WikiDer > Кишвар Нахид

Kishwar Naheed

Кишвар Нахид
ور ناہید
Родившийся
Кишвар Нахид

1940
НациональностьПакистанский
Род занятийПоэт, Писатель
НаградыСитара-и-Имтиаз Премия (Звезда мастерства) (2000)
Премия Kamal-e-Fun (Премия за выслугу в литературе) (2015)
Премия Манделы (1997)
Литературная премия Адамджи (1968)

Кишвар Нахид (Урду: ور ناہید) (1940 г.р.) феминистка Поэт урду и писатель из Пакистан. Она написала несколько сборников стихов. Она также получила награды, в том числе Ситара-э-Имтиаз за ее литературный вклад в Литература урду.[1][2]

Ранние годы

Кишвар Нахид родился в 1940 году в Сайед семья в Буландшахр, Индия.[1] Она переехала в Лахор, Пакистан после раздела в 1949 г. с семьей.[3] Кишвар был свидетелем насилия (включая изнасилование и похищение женщин), связанного с раздел Индии.[4] Кровопролитие того времени оставило неизгладимое впечатление на нее в нежном возрасте.[5] В молодости Кишвар был вдохновлен девушками, которые начали ходить в Мусульманский университет Алигарх в те времена. Белая курта и белая гхарара под черной парандой, которую они носили, казались ей такими элегантными, и она хотела поступить в колледж, чтобы получить образование.[6]

Она закончила Адиб Фазиль степень в области Урду и узнал Персидский язык также. В подростковом возрасте она стала заядлой читательницей и читала все, что попадалось ей на глаза, начиная с произведений Достоевский к английскому словарю, издаваемому Neval Kishore Press.

Она боролась и боролась, чтобы получить образование, когда женщинам не разрешали ходить в школу. [1] Она училась дома и заочно получила аттестат зрелости. После зачисления в школу семья сопротивлялась ее поступлению в колледж, но ее брат, Сайед Ифтихар Зайди, оплатил ее обучение и помог ей продолжить формальное образование.[6] В Пакистане она получила Бакалавр искусств в 1959 г. и магистратура экономика в 1961 г. из Пенджабский университет, Лахор. Кишвар вышла замуж за своего друга и поэта Юсуфа Камрана, и у пары двое сыновей. После смерти мужа она работала, чтобы растить детей и содержать семью.[6][3]

Карьера

Кишвар Нахид имеет 12 томов ее стихов, опубликованных в Пакистане и Индии. Ее стихи на урду также были опубликованы на иностранных языках по всему миру. Ее знаменитое стихотворение «Мы грешные женщины» (Урду: ہم گنہگار عورتیں), Которую пакистанские феминистки с любовью называют женским гимном, дала название новаторской антологии современного урду. феминистская поэзия, переведенный и отредактированный Рукхсаной Ахмад и опубликованный в Лондоне Женская пресса в 1991 г.[4][1]

Кишвар Нахид также написал восемь книг для детей и выиграл престижную ЮНЕСКО премия по детской литературе.[4] Ее любовь к детям так же сильно, как и ее забота о женщинах. Она выражает это беспокойство в своем стихотворении, Асин Буриан Ве Локо, в котором трогательно говорится о тяжелом положении женщин в нынешнем обществе, где доминируют мужчины. Нахид занимал важные должности в различных государственных учреждениях. Она была генеральным директором Пакистанский национальный совет искусств до выхода на пенсию. Она также была редактором престижного литературного журнала Mahe Naw и основала организацию Hawwa (канун), цель которой - помочь женщинам, не имеющим независимого дохода, стать финансово независимыми за счет надомного производства и продажи изделий ручной работы.[4][1]

Политика и феминизм

Кишвар Нахид был свидетелем борьбы и устремлений, которые Пакистан пережил как нация. Ее письменная работа, охватывающая более четырех десятилетий, описывает ее опыт писательницы, вовлеченной в творческую и общественную жизнь, даже несмотря на то, что она имела дело с личной, социальной и официальной негативной реакцией.[5]

Спустя несколько месяцев после раздела Индии - незадолго до того, как ее семья переехала в Лахор из Буландшахра - Кишвар увидела нечто, оставившее неизгладимое впечатление в ее уме и сердце. Боль и печаль, которые она чувствовала в те моменты, остались с ней навсегда. Несколько девочек-мусульманок, принадлежавших к Буландшахру, были похищены во время беспорядков, связанных с разделом. Либо им удалось убежать от похитителей, либо их спасли, они вернулись в Буландшехр. Некоторые из них были известны ее семье, и она сопровождала свою мать и сестер, чтобы навестить их. Они выглядели изможденными, измученными и сломленными. Окруженные другими женщинами, которые пытались утешить их, все они лежали на полу или откинулись на стенах в большой комнате. Ноги этих женщин были сильно в синяках и залиты кровью. Это был момент, когда Кишвар Нахид говорит, что перестала быть ребенком и стала девочкой. Она стала женщиной. Она до сих пор помнит те пропитанные кровью ноги и говорит: «ноги женщин и девушек где бы то ни было в крови. За прошедшие десятилетия мало что изменилось. Этому нужно положить конец».[6]

Под влиянием Движение прогрессивных писателей в Южной Азии и идеалы социализмКишвар Нахид стал свидетелем крупных международных политических потрясений; В Пакистане действует военное положение, и в литературе урду внедряются новые идеи и формы. Кишвар и ее друзья были вовлечены во все. Однажды они выйдут шествием в поддержку Гамаль Абдель Насер и египтянин прямо над Суэцкий канална следующий день они устроят митинг за Вьетнам, Палестину или Латинскую Америку.[6]

В интервью пакистанскому ежемесячному журналу The Herald (Пакистан)Кишвар Нахид, комментируя цензуру, говорит:

«мы не должны забывать, что творческие писатели и художники не живут изолированно. Естественно реагировать и комментировать политические и социальные обстоятельства, в которых живет человек. С одной стороны, говорят, что творческие люди более чувствительны и озабочены в то время как, с другой стороны, утверждается, что они должны ограничиться описанием себя или своих внутренних переживаний. Это нормально, что мы должны писать о наших внутренних чувствах, но когда Малала [Юсуфзай] была застрелена или школы для девочек в Свате были сровнял с землей, это было мое внутреннее чувство, о котором я писал. Мои стихи теперь будут рассматриваться как критический социальный комментарий, и некоторые могут называть эти стихи политическими, но эти стихи представляют мои внутренние чувства ... Творчество не может быть отрегулировано. да и не должно быть. Кто бы знал это лучше, чем женщина-писательница или художник, которой приходится всю жизнь бороться за то, чтобы иметь возможность выразить то, что она чувствует и думает, чтобы иметь возможность сформулировать то, как она хочет сформулировать, чтобы иметь возможность подарок для женщин Скажите, что она хочет преподнести по-своему ».

«Эта свобода писать и выражать свои мысли стала результатом борьбы, залитой слезами».[6]

Кишвар Нахид также защищает дело мира в Южной Азии и играет значительную роль в продвижении Пакистанского Народного форума Индии и Южноазиатская ассоциация регионального сотрудничества (СААРК) Форум писателей. Она участвовала в глобальных литературных и культурных движениях, объединяющих писателей и художников, которые верят в справедливый и равноправный глобальный политический порядок. Ее мощные стихи против экстремистской религиозной мысли, насилия, терроризма и увеличения страданий женщин и девочек из-за радикализации вызвали волну на местном и международном уровнях.[6]

Литературные произведения

Кишвар Нахид широко известна своим острым и проницательным поэтическим выражением, смелостью и прямотой, а также прославлением всемирной борьбы человечества за равенство, справедливость и свободу.[6] Она также ведет регулярную еженедельную колонку в газете. Daily Jang. Комментаторы и критики заметили, что со временем ее голос стал «громче, настойчивее и как-то интимнее».[7]

Ее первый сборник стихов был Lab-e Goya, опубликованный в 1968 году, выигравший Литературная премия Адамджи.[4]

Книги (Избранные произведения)
ГодЗаголовокИздательПримечания
1968Лаб-и Гоя[4]Лахор: Мактабах-йи КарванПервый сборник стихов

Выиграл Литературная премия Адамджи[4]

2006Варк Варк АйнаПубликации Sang-e-Meel
2016Аабад ХарабаАфзал Ахмад
Бури Аурат Ки ХатаАвтобиография
2012Чанд Ки БетиМактаба Паям-э-Талим, Нью-Дели
2001Дашт-э-Кайс Мен Лайла - КуллиятSang-e-Meel Publications, Лахор
2010Аурат Мард Ка РиштаПубликации Sang-e-Meel
1978Галиан Дуп Дарвазе (Дорожки, Солнце, Двери)[4]Мохаммад Джамилуннаби
2012Джаду Ки ХандиянМактаба Паям-э-Талим, Нью-Дели
1996Хаватин Афсана НигярНияз Ахмад
2011Раат Ке МусафирДиректор Совета Кауми Бара-э-Фарог-э-урду Забан Нью-Дели
2012Шер Аур БакриМактаба Паям-э-Талим, Нью-Дели
2001Расстояние до крикаOxford University PressСтихи на урду с английскими переводами
Переведено на другие языки (Избранные произведения)
ГодЗаголовокПереводчикПеревод

из

Переведено

в

Издатель
2010История плохой женщиныДурдана СоомроБури Аурат Ки КатхаанглийскийOxford University Press, США
-Мы, грешные женщины[1]Хум Гунехгар Ауртейн[1]Много языков
-Губы, которые говорятЛаб-и-Гойяанглийский
-Листья размышленийВарк Варк Айнаанглийский
Переводы (Избранные произведения)
ЗаголовокПеревод

из

Переведено

в

Издатель
1982Аурат Эк Нафсияти МуталаВторой секс

к Симона де Бовуар

УрдуDeen Gard Publications Limited
Журнал (Избранные произведения)
ГодЗаголовокредакторИздательОбъем
2012Чахар-СуГульзар ДжаведПечатный станок Файзул Ислам, Равалпинди021
Избранные газели
ЗаголовокПримечания
аи рах-э-хиджр-е-нау-фароз дех ки хум тахар гаеГазель
апне лаху се нам лиха гаир ка бхи дехГазель
bigdi baat банан мушкил бади баат банэ каунГазель
bimar hain to ab dam-e-isa kahan se aaeГазель
дил ко бхи гхам ка салика на тха пахле пахлеГазель
дух ки гутти холенгеГазель
ek hi aawaz par wapas palat aaenge logГазель
girya, mayusi, gham-e-tark-e-wafa kuchh na rahaГазель
хар накш-э-па ко манзил-э-джан манна падаГазель
hasrat hai tujhe samne baithe kabhi dekhunГазель
Хаусла Шарт-и-Вафа Кья КарнаГазель
хава кучх апне савал тахрир дехти хайГазель
хум ки маглуб-э-гуман пахлеГазель
ишк ки гум-шуда манзилон мейн гайГазель
jab main na hun to shahr mein mujh sa koi to hoГазель
kabhi to aa meri aankhon ки раушни бан карГазель
kahaniyan bhi gain qissa-khwaniyan bhi gainГазель
khayal-e-tark-e-talluq ko talte rahiyeГазель
khushbu ko rangton pe ubharta hua bhi dekhГазель
кучх бол гуфтугу ка салика на бхул джеГазель
kuchh din to malal us ka haq thaГазель
kuchh itne yaad mazi ke fasane hum ko aae hainГазель
meri aankhon mein dariya jhulta haiГазель
mujhe bhula ke mujhe yaad bhi rakha tu neГазель
на кои рабт ба-джуз хамуши о нафрат кеГазель
назар аа кабхи анхон ки раушни бан карГазель
пахан ке парахан-э-гуль саба никалти хайГазель
самбал привет ленге мусалсал табах хон сахиГазель
sulagti ret pe aankhen bhi zer-e-pa rakhnaГазель
сурхи бадан майн ранг-е-вафа ки ти кучх динонГазель
талаш дария ки ти ба-захир сараб декхаГазель
tere qarib pahunchne ke dhang aate theГазель
тишнаги аччхи нахин рахна бахутГазель
туджхсе вада азиз-тар ракхаГазель
тумхаари йад мейн хум джашн-э-гхам манаен бхиГазель
umr mein us se badi thi lekin pahle tut ke bikhri mainГазель
wida karta hai dil satwat-e-rag-e-jaan koГазель
йе хаусла туджхе махтаб-э-джан хуа кайсеГазель
zehn rahta hai badan khwab ke dam tak us kaГазель
Избранные стихи
ЗаголовокПримечания
aaKHiri faisla
aaKHiri KHwahish
ek nazm ijazaton ke liye
ghas to mujh jaisi hai
стеклянный пейзаж
Hum Gunahgar AurtenФеминистский гимн Пакистана
КАДЕ КОС
кашид шаб
Худаон се ках делать
нафи
qaid mein raqs
sone se pahle ek KHayal
Избранные детские стихи
ЗаголовокИздательПримечания
анкх-миколи
батах аур санп
Чидия Аур Койал
Даис Даис Ки КаханянFerozsons Pvt LtdПремия ЮНЕСКО в области детской литературы
гадхе не баджай бансури
Kutte Aur Khargosh

Награды и признание

ГодЗаголовокКЗа
1968Литературная премия Адамджи[4]ее первая коллекция Lab-e-goya (1968)
ЮНЕСКО Приз детской литературы[4]Даис Даис Ки Каханян[4]
Награда за лучший перевод[4]Колумбийский университет
1997Премия Манделы[4]
2000Ситара-э-Имтиаз (Звезда мастерства) Награда[2][4]Одна из высших наград, присвоенных Президент Пакистанаее литературные услуги в Пакистане
2015Премия Kamal-e-Fun (Награда за выслугу) в области литературы[8][2]Пакистанская академия литературыее пожизненные заслуги перед литературой

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ а б c d е ж грамм "Профиль Кишвара Нахида". Сайт PoetryTranslation.Org. Получено 1 июня 2019.
  2. ^ а б c Икрам Джунаиди (14 декабря 2016 г.). «Кишвар Нахид номинирован на премию Kamal-i-Fun». Рассвет (газета). Получено 1 июня 2019.
  3. ^ а б «Я ВЕРЮ В ГУМАНИСТИЧЕСКУЮ ФИЛОСОФию (прокрутите вниз до профиля Кишвара Нахида)». Uddari.WordPress.com. Получено 2 июн 2019.
  4. ^ а б c d е ж грамм час я j k л м п "Профиль Кишвара Нахида (поэта) - Пакистан". Сайт Poetry International. Получено 2 июн 2019.
  5. ^ а б Махваш, Шоаиб (2009). «Словарь сопротивления: разговор с Кишваром Нахидом». Pakistaniaat: журнал пакистанских исследований. 1 (2): 1.
  6. ^ а б c d е ж грамм час Халик, Харрис (18 июня 2015 г.). «Интервью с поэтом-феминистом Кишваром Нахидом». Журнал Вестник. Получено 2 июн 2019.
  7. ^ Лорел, Стил (2002). Обзор произведения Кишвара Нахида «Расстояние до крика: стихи на урду с английскими переводами». Ежегодник урду. 17. стр. 337–46.
  8. ^ Кишвар Нахид номинирован на высшую литературную премию The Express Tribune (газета), опубликовано 14 декабря 2016 г., дата обращения 2 июня 2019 г.

дальнейшее чтение

  • Джейн Элдридж Миллер, изд., Кто есть кто в современном женском писательстве. 2001.

внешняя ссылка