WikiDer > Les Parents Terribles (фильм 1948 года) - Википедия

Les Parents terribles (1948 film) - Wikipedia
Les Parents Terribles
Parentsterribles.jpg
РежиссерЖан Кокто
ПроизведеноФрэнсис Косн,
Александр Мнушкин
НаписаноЖан Кокто
В главных роляхЖан Марэ
Ивонн де Брей
Габриэль Дорзиа
Марсель Андре
День Жозетты
ПередалЖан Кокто
Музыка отЖорж Аурик
КинематографияМишель Кельбер
ОтредактированоЖаклин Садуль
РаспространяетсяLes Films Ariane (Париж)
Дата выхода
1 декабря 1948 г. (Франция);
1950 (США)
Продолжительность
100 минут
СтранаФранция
ЯзыкФранцузский
Театральная касса2256777 поступлений (Франция)[1]

Les Parents Terribles это 1948 экранизация режиссера Жан Кокто из его собственного спектакля Les Parents Terribles. Кокто использовал тот же состав, который появился в успешной постановке пьесы в Париже в 1946 году. Фильм иногда называют английским названием. Буря внутри.

Фон

Спектакль Кокто Les Parents Terribles Впервые был выпущен в Париже в 1938 году, но его выпуск пострадал от ряда сбоев, сначала из-за цензуры, а затем из-за начала войны. В 1946 году он был возрожден в постановке, в которой участвовали несколько актеров, для которых Кокто изначально задумывал свои роли, в частности Ивонн де Брей, Габриэль Дорзиа и Жан Марэ. Кокто сказал, что хотел снять свою пьесу по трем причинам. «Во-первых, чтобы записать выступления несравненных актеров; во-вторых, пообщаться с ними самому и посмотреть им в лицо, вместо того, чтобы видеть их на расстоянии на сцене. Я хотел взглянуть на замочную скважину и удивить их телескопической камерой. линза ".[2]

участок

В беспорядочной квартире пара средних лет, Ивонн и Жорж, живут со своим 22-летним сыном Мишелем и старой сестрой Ивонны Леонией («танте Лео»), которая также была влюблена в Жоржа. Ивонн - затворница, полуинвалид, зависимая от лечения инсулином, и сильно собственнически относится к своему сыну (который отвечает на ее неумеренную привязанность и называет ее «Софи»); Жорж рассеянно занимается своими эксцентричными изобретениями; Лео остается сохранять такой порядок, который она может в их жизни и своей квартире, которую она описывает как «цыганский караван» («la roulotte»). Когда Мишель объявляет, что влюблен в девушку Мадлен, которую он хочет им представить, его родители сразу же настроены враждебно и пытаются запретить отношения, доводя Мишеля до отчаяния. Жорж понимает, что Мадлен - та самая женщина, которая была его любовницей в последние месяцы, и признается во всем Лео, который разрабатывает план по освобождению отца и сына, вынуждая Мадлен молча сдаться их обоих.

Семья навещает Мадлен в ее квартире, где они впечатлены ее скромностью и дисциплинированностью. Первоначальная радость Мишеля от этого очевидного примирения превращается в отчаяние, когда Мадлен шантажируют и заставляют отвергнуть его секретными угрозами Жоржа. Ивонн с удовлетворением утешает своего сына, когда они возвращаются домой. Однако Лео потрясен жестокостью и эгоизмом того, что было сделано, и решает поддержать Мадлен.

На следующий день Лео убеждает Жоржа, а затем и более сопротивляющуюся Ивонну, что единственный способ спасти безутешного Мишеля - позволить ему жениться на Мадлен. Мишель и Мадлен радостно воссоединяются, но Ивонн остается незамеченной, когда она ускользает и отравляет себя. Когда другие понимают, что она сделала, спасать ее уже поздно. В «рулотке» установлен новый порядок.

Бросать

Производство

Кокто принял важное решение, что его фильм будет строго соответствовать сценарию пьесы и что он не будет открывать его из предписанных условий (как он сделал в своей предыдущей адаптации, L'Aigle à deux têtes). Он не написал дополнительных диалогов к фильму, но существенно сократил сценический текст, сделав драму более концентрированной.[3] Однако он заново изобрел постановку пьесы для камеры, используя частые смелые крупные планы своих актеров, и он в полной мере использовал мобильную камеру, чтобы бродить по комнатам квартиры, подчеркивая клаустрофобную атмосферу декорации.[4] Перевод из театра на экран был вызовом, который нравился Кокто: он писал: «В кинематографе восхищает то, что в нем нет синтаксиса. Вы должны изобретать его по мере возникновения проблем. Какая свобода для художника и что дает можно получить! ».[5]

Еще одним весомым вкладом в атмосферу фильма стало художественное оформление фильма. Кристиан Берар которые заполняли пространство квартиры предметами и декорациями - неудобной тяжелой мебелью, грудой безделушек и украшений, кривыми картинами на стенах, неубранными кроватями и пылью - которые описывали образ жизни персонажей.[3]

Кокто, однако, опроверг предположение некоторых критиков о том, что это был реалистический фильм, указав, что он никогда не знал никакой семьи, подобной той, которую изображал, и настаивая на том, что это была «живопись самого творческого типа».[6]

Съемки проходили с 28 апреля по 3 июля 1948 года на студии Франсёр. Помощник режиссера Кокто был Раймон Лебурсье, к которому присоединился Клод Пиното (в титрах).

Во время съемки последнего кадра (где видна уходящая вдаль квартира) некоторые незащищенные дорожки для камеры создавали шаткое изображение на пленке. Вместо того, чтобы переснимать сцену, Кокто воспользовался проблемой, добавив звук колес экипажа в саундтрек вместе с некоторыми словами (произнесенными им самим), чтобы создать преднамеренный эффект:[7] «И караван продолжил свой путь. Цыгане не останавливаются». ["Et la roulotte continait sa route. Les romanichels ne s'arrêtent pas".]

Критический прием

Когда фильм был впервые показан во Франции в декабре 1948 года, критики его восприняли исключительно положительно, и Кокто неоднократно поздравляли с созданием оригинального кинематографического произведения на основе работы театра: например, «Это то, что можно справедливо называют чистым кино ... Никогда еще соответствие изображения и текста не было столь полным, столь убедительным ».[8]

Андре Базен написал подробный обзор фильма, в котором он подхватил идею «чистого кино» и попытался проанализировать, как Кокто удалось создать его из самого некинематографического материала, который только можно себе представить. Базен выделяет три функции, которые способствуют этому переходу. Во-первых, уверенность и гармония актеров, которые до этого много раз играли свои роли вместе на сцене и могут обитать в своих персонажах, как если бы они были второй натурой, позволяют им сохранять интенсивность игры, несмотря на фрагментарность кинопроизводства. процесс. Во-вторых, Кокто демонстрирует необычайную свободу в выборе положения камеры и движений, редко прибегая к обычным средствам видеосъемки диалогов с обратным углом, и демонстрируя крупные планы и длинные снимки с уверенностью прикосновения, которое никогда не мешает движению сцены. ; зритель всегда находится в положении свидетеля действия (как в театре), а не в роли участника и даже вуайериста, учитывая близость взгляда камеры. В-третьих, Базен отмечает психологическую тонкость, с которой Кокто выбирает положение своей камеры, чтобы соответствовать реакции своего «идеального зрителя». Он приводит пример кадра, в котором Мишель рассказывает Ивонн о девушке, которую любит, его лицо находится над ее лицом и оба смотрят на публику, как они это делали в театре; но в фильме Кокто использует крупный план, который показывает только глаза Ивонн внизу и говорящий рот Мишеля вверху, концентрируя изображение для наибольшего эмоционального воздействия. Во всех этих аспектах театральность пьесы сохраняется, но усиливается посредством кино.[9]

Кокто обратил внимание Les Parents Terribles как его лучший фильм, по крайней мере, с технической точки зрения.[10] Это мнение часто поддерживалось более поздними критиками и историками кино.[11][12]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ «Кассовые сборы фильмов Жана Марэ». История кассовых сборов.
  2. ^ Фрэнсис Стигмюллер, Кокто: биография. (Лондон: Констебль, 1986.) с.474.
  3. ^ а б Жерар Либер, "La Mise-en-scène des voix dans" Les Parents Terribles", в Le Cinéma de Jean Cocteau ... actes du colloque ...: textes réunis par Christian Rolot ... (Монпелье: Французский центр литературных исследований XX века, Университет Поль-Валери, 1994.) стр. 51-52.
  4. ^ Жан Кокто, Entretiens sur le cinématographe: édition établie par André Bernard et Claude Gauteur. (Paris: Belfond, 1973) с.56: "Tout en me promenant à travers des chambres, je conservais l'atmosphère enfermée de la pièce".
  5. ^ Жан Кокто, в Écran Français, 18 мая 1948 г .; цитируется в Клод-Жан Филипп, Жан Кокто. (Paris: Seghers, 1989.) стр. 164: «Ce qu'il ya de Passionant au cinéma, c'est qu'il n'y a pas de syntaxe. On estributé de l'inventer au fur et à mesure que les problèmes se posent. Quelle liberté pour l'artiste et quels resultats on peut obtenir! "
  6. ^ Жан Кокто, Entretiens sur le cinématographe: édition établie par André Bernard et Claude Gauteur. (Париж: Belfond, 1973) с.57: "D'abord, Les Parents Terribles Ne sont pas un film réaliste puisque je n'ai jamais connu aucune famille vivant de la sorte. C'est la peinture la плюс творческое qui soit. "
  7. ^ Жан Марэ, Histoires de ma vie. (Париж: Альбин Мишель, 1975.) с.308.
  8. ^ "... c'est aussi ce qu'il est convu d'appeler du cinéma pur... La correance entre l'image et la parole n'a jamais été aussi complete, aussi probante. "- Роберт Чазал, в Cinémonde, 6 декабря 1948 г. Также Анри Маньян в Le Monde, 2 дек. 1948 г. и Франсуа Шале в Carrefour, 8 дек. 1948. Все цитируется в Клод-Жан Филипп, Жан Кокто. (Париж: Seghers, 1989.) с.165.
  9. ^ Андре Базен, "Du théâtre transformé par la magie blanche et noire en pur cinéma", в L'Écran français, 1948; перепечатано в Рене Гильсоне, Жан Кокто, cinéaste. (Париж: Éditions des Quatre-Vents, 1988.) стр. 121-124.
  10. ^ "Je dois admettre que les Родители ужасные sont, cinématographiquement parlant, ma grande réussite ». [« Я должен признать, что Les Parents Terribles кинематографически это мой большой успех ». - Жан Кокто, Entretiens sur le cinématographe: édition établie par André Bernard et Claude Gauteur. (Париж: Белфонд, 1973) с.55.
  11. ^ «Знатоки обычно считают это величайшим техническим достижением Кокто в кино ...»: Фрэнсис Стигмюллер, Кокто: биография. (Лондон: Констебль, 1986.) с.474.
  12. ^ Жорж Садуль, Французское кино 1890/1962. (Paris: Flammarion, 1962.) с.106: "Durant l'après-guerre, son meilleur film avait été les Родители ужасные... »[« После войны его лучшим фильмом был Les Parents Terribles..."

внешняя ссылка