WikiDer > Список титулов дворянства Суракарта и Джокьякарта
Это список благородных титулов, обычно используемых в Суракарта и Джокьякарта суды, в том числе Мангкунегаран и Пакуаламан дворцы. Как символы и центры яванской культуры, правители обоих этих дворов до сих пор пользуются большим уважением в яванском обществе и индонезийском обществе в целом. В Княжеские семьи до сих пор известны своими благородными титулами. Многие люди, имеющие дальние семейные отношения с дворцами, также используют дворянские титулы, которые иногда включаются в официальный реестр имен. Абди далем с выдающимся ростом также получают титулы. Суверены также по-прежнему предоставляют титулы некоторым лицам, которые считаются полезными в поддержании яванских традиций и достоинства королевских дворов, даже неяванцам.[1]
Поскольку Индонезия не является монархией, правительство Индонезии не наделяет своих граждан какими-либо дворянскими титулами. Однако дворянские титулы по-прежнему признаются официально в отличие от личных имен. Это контрастирует с ситуацией в например Германия или Австрия, в которых личные имена были вынуждены использовать после отмены монархий. Постановление министра внутренних дел № 25 год 2011[2] является одним из примеров таких государственных постановлений, которые признают и регулируют использование дворянских титулов в администрации Индонезии. Даже второй вице-президент Индонезии (1973-1978), который также был султан из Джокьякарта - официально был известен под своим царственным именем, Хаменгкубувоно IX.
Этот список создан, чтобы помочь читателям неяванского происхождения отличить благородные титулы от личных имен людей, обычно известных только своими благородными титулами. Известные примеры: Раден Адженг (Р.А.) Картини, Раден Панджи (Р. П.) Soeroso, и М. Т. (Мас Тиртодхармо) Харионо.[3]
Обратите внимание, что в яванском алфавите фонема /ɔ/ пишется той же буквой и знаком, что и 'а'. В индонезийских газетах звук /ɔ/ обычно пишется с буквой 'о', что допускает еще одну ошибку в произношении (с фонемой /о/.[4] Письмо å в этом списке используется, чтобы показать такую разницу и предотвратить такую ошибку. С той же целью предназначено и использование буквы è представлять /ɛ/. Простой е произносится /ə/.
Общие сокращения в индонезийский современная орфография написана рядом с каждым из названий.
Титулы для мужчин
- Сампеян Далем Ингканг Синухун Кандженг Сусухунан[5] - СИКС
- Кандженг Пангеран Адипати Арья[6] - KPAA
- Кандженг Густи Пангеран Харья - KGPH
- Gusti Bendårå Pangeran Haryå - GBPH
- Кандженг Пангеран Харья - КНА
- Канженг Раден Харья - KRA
- Канженг Раден Харья Туменгунг - KRHT
- Раден Мас - RM
- Раден - Р
- Мас - М
- Раден Нгабехи - RNg
- Раден Панджи - RP
- Раден Тюменгунг - RT
Титулы для женщин
- Густи Кандженг Рату[7] - ГКР
- Bendårå Raden Ayu - BRAy
- Раден Аю - Рей
- Раден Адженг - РА
- Раден Рора - RRr
- Rårå - Rr
- Ньяи Мас Туменгунг
Рекомендации
- ^ [* http://kelembagaan.pnri.go.id/beranda/berita/prnview_id.php?id=527]
- ^ [Государственный вестник Республики Индонезия, 2011 год, № 362]
- ^ Широко известный как М. Т. Харионо, родители дали ему имя только Харионо. Мас это благородный титул, унаследованный от отца, а имя его отца - Тиртодармо. Такое именование с отчеством, включенным в имя человека, было обычным явлением в начале 20-го века, поскольку это противоречило голландским соглашениям об именах, которые считали имя человека только одним словом неудобным. ср. Эрип Соемохарджо
- ^ Такое различие может показаться тривиальным; однако в некоторых словах значение слов сильно отличается, например cårå (произносится / t͡ʃɔrɔ /) с другой стороны означает «манера, путь» Coro (произносится / t͡ʃoro /) означает «таракан». Оба слова обычно пишутся Coro в целом индонезийское написание, как в слове пранотоCoro (произносится /pranɔtɔ.t͡ʃɔrɔ/), «Ведущий церемонии» на традиционной яванской свадьбе.
- ^ Только Сунан Суракарты и Султан Джокьякарты держи этот титул
- ^ Только Мангкунегоро в Суракарте и Шри Пакуалам в Джокьякарте держат этот титул
- ^ только жены Сунан Суракарты и Султан Джокьякарты держи этот титул