WikiDer > Давно не виделись

Long time no see

"Давно не виделись" или же "Давно не виделись" является английский выражение, используемое как приветствие людьми, которые давно не виделись. Его происхождение в американском английском кажется имитацией ломаный или пиджинский английский,[1] и, несмотря на его грамматичность, он широко признан фиксированное выражение. В фраза это многословное выражение что нельзя объяснить обычными правилами английская грамматика из-за нерегулярного синтаксис.[2] В конечном итоге это может происходить от английского пиджина, на котором говорит Коренные американцы или же Китайский, или их имитация. В лексикограф Эрик Партридж отмечает, что фраза похожа на "нет не могу сделать" и "отбивная котлета".[3]

Источник

Ранее эта фраза использовалась, хотя и не в качестве приветствия, от подполковника Джеймса Кэмпбелла. Экскурсии, приключения и полевые виды спорта в Цейлон (опубликовано в 1843 г.): «Маам - давно не виделись с женой - хочу поехать в Коломбо и увидеть жену».[4]

Самое раннее появление фразы «долгое время не виделись» в печати было записано в Оксфордский словарь английского языка датируется 1901 годом, обнаружен в книге В. Ф. Драннана. Тридцать один год на равнинах и в горах, в котором Коренной американец Записано, что мужчина приветствует рассказчика словами: «Доброе утро. Давно не виделись».[1] Этот пример предназначен для отражения использования в Американские индейцы пиджин английский.

Фраза часто изображается как происходящая либо от коренных американцев, либо от китайского пиджин-английского. Его можно сравнить с Кантонский фраза 好耐冇 見 (Jyutping: hou2noi6 mou5 gin3) и Мандарин фраза 好久不見 (Trad.) / 好久不见 (Дурачок.), или же hǎojiǔ bù jiàn (Пиньинь), что дословно переводится как «долго, не виделись» (или, дословно, «очень давно, не видел»). Если от китайского пиджин, это может быть китайского происхождения в США или, как вариант, из Британского Дальнего Восток. В качестве альтернативы, он мог быть придуман носителями языка в имитации пиджина коренных американцев (как в пиджине, используемом в кинематографических изображениях, так и на языке, на котором говорит персонаж. Тонто в 1930-е годы).[3]

Рекомендации

  1. ^ а б "длинный (а.1 с)". Оксфордский словарь английского языка. 1989. Получено 7 сентября, 2010.
  2. ^ приводится в качестве примера Аттиа, Мохаммед А. (2006). «Включение многословных выражений в арабскую грамматику LFG». В Салакоски, Тапио (ред.) Пятая международная конференция по обработке естественного языкаС. 87–109. Springer. ISBN 3-540-37334-9.
  3. ^ а б Куропатка, Эрики Бил, Пол (2002). Словарь сленга и нетрадиционного английского языка, п. 1386. Рутледж. ISBN 0-415-29189-5, ISBN 978-0-415-29189-7.
  4. ^ Кэмпбелл, Джеймс (1843). Экскурсии, приключения и полевые виды спорта в Цейлон; Его коммерческое и военное значение и многочисленные преимущества для британского эмигранта, Vol. 1, стр. 254. Лондон: Т. и У. Бун.