WikiDer > Ma mie Rosette - Википедия
Ma mie Rosette («Моя дорогая розетка») является комическая опера в четырех действиях на музыку Поль Лаком и слова Жюль Превель и Арман Лиорат. Он расположен в 16 веке. Наварра, управляемый молодыми и известными любовниками Анри Наваррский. Его прием угощения от Розетты, молодой женщины на ферме, вызывает ревность в ее женихе. Молодую пару приводят ко двору Анри, где они женятся и воспитываются в аристократии. Внимание короля к Розетте вызывает яростную реакцию ее мужа. Все происходящие при дворе события оказываются мечтой спящей Розетки. Она просыпается на отцовской ферме как раз вовремя, чтобы встретить короля, который приносит ей щедрое приданое.
Впервые опера была исполнена в Театр фоли-драматических произведений, Париж, 4 февраля 1890 года. Он не произвел большого влияния в Париже и закрылся в следующем месяце, но английская версия в двух актах, представленная в Лондоне в 1892 году, а затем в Великобритании, Австралии и Новой Зеландии, была значительно более успешной. Эта версия, адаптированная либреттистом Джордж Дэнс, включены дополнительные номера с музыкой Иван Кэрилл.
Фон и оригинальная продукция
Лаком написал восемь полнометражных оперетт и опер-комиксов для парижских театров между 1873 и 1890 годами, ни одна из них не побила рекорды кассовых сборов, но некоторые, например, Жанна, Жаннетт и Жаннетон (1876 г.), названный авторами книги «безусловно успешным». «Анналы театра и музыки».[1] Он работал с некоторыми из ведущих либреттистов Франции, включая Clairville, Альберт Ванлоо и Эжен Летерье, но это было его первое сотрудничество с одним из соавторов либретто Ma mie Rosette.[2] Жюль Превель умер до постановки оперы; Арман Лиорат и Лаком продолжил работу над еще тремя операми вместе.[2]
В главной роли Розетки исполнила Джульетта Несвилл в ее оперном дебюте. Она училась в школе в Англии, а затем посещала Консерватория Парижа, где она привлекла внимание Сара Бернхардт, который бросил ее как страницу в Жюль Барбьес Жанна д'Арк. Из этой небольшой роли она перешла на звезду через пять недель в Ma mie Rosette.[3]
Спектакль открылся 4 февраля 1890 года и рассчитан на 41 спектакль.[4]
Оригинальный состав
- Винсент - М. Гобин
- Анрио - М. Хюгерт
- Фретийяк - М. Ванденн
- Мустажон - М. Беллуччи
- Аллен - М. Ларрок
- Сегур - М. Даутей
- Лакост - М. Фурнье
- Розетка - Джульетта Несвилл
- Корисандр - Мадлен. Вернон
- Жизель - Мэри. Тирион
- Никетт - Мдлле. Montbars
- Clochette - Mdlle. Germaine
Синопсис
Действие происходит в 1579 году.
На ферме рядом Nérac в королевстве Наварра на юго-западе Франции комбайны усердно работают, заканчивая свой труд. Привозят последнюю партию кукурузы, и все с нетерпением ждут предстоящей свадьбы Розетты и Винсента. Король, Анри Наваррский, охотится поблизости и останавливается, чтобы подкрепиться на ферме. Розетта протягивает ему чашку молока. Анри, печально известный своей склонностью к женской красоте, награждает ее поцелуем и просит принести еще молока в его резиденцию. Шато де Нерак. После того, как он уходит, Розетта и Винсент, уставшие после дневных трудов, засыпают рядом друг с другом на снопах кукурузы.
Король приводит Розетту и Винсента к своему двору, делает последнего маркизом и устраивает их свадебную церемонию. Сразу после службы Генри отправляет Винсента на далекое задание, оставляя ему путь, чтобы попытаться соблазнить Розетту. Корисандра, любовница короля, завидуя своему потенциальному сопернику, посылает сообщение, чтобы предупредить Винсента, который, удивив Короля и Розетту вместе, бросает вызов Королю в недвусмысленных выражениях. По мере того, как события приближаются к катастрофической кульминации, драма прекращается, и сцена меняется на ферму, где просыпается Розетта: все события при королевском дворе были в ее снах, а она и Винсент все еще находятся на ферме ее отца. Король Генрих возвращается, чтобы благословить брак и дать ей красивое приданое.
Числа
- Акт 1
- Увертюра
- Хор комбайнов - Hardi, moissonneurs! du courage (Смелые жнецы! Мужество!)
- Дуэт (Розетта, Винсент) - Nous allons entrer en ménage (Мы войдем в дом)
- Куплеты (Розетка) - Il sera roi (Он будет королем)
- Вход Короля - Vive le Roi! (Да здравствует король!)
- Французский шансон (Анри) - Le plus sensible hommage (Самый чувствительный трибьют)
- Куплеты (Розетка) - Du logis humble menagère (Скромная домохозяйка)
- Exit (Припев) - Accueillez notre hommage (Примите нашу дань)
- Финал (Винсент, Розетка) - Дормоны gentiment, ma Rosette (Спи мягко, моя Розетка)
- Акт 2
- Антракт
- Хор - Де ла Наварра (из Наварры)
- Рондо (Frétillac) - Fier de ma prerogative (Горжусь своими правами)
- Ансамбль - Vers nous elle daigne se rendre (Нам она соизволит сдаться)
- Припев - J'ai la migraine (у меня мигрень)
- Рондо (Розетка) - Dieu! que c'est beau! (Боже, как красиво!)
- Песня (Анри) - Ma mie Rosette (Моя дорогая Розетка)
- Кричащие куплеты (Винсент) - Y a rien d'pus gai, y a rien d'pus drôle (Нет ничего веселее, ничего смешнее)
- Припев - Ma mie Rosette, soyez la bienvenue ici (Моя дорогая Розетта, добро пожаловать сюда)
- Песня детей Гаскони (Анри, Розетта, Винсент) - De la terre gasconne (Из гасконской земли)
- Акт 3
- Антракт
- Припев - De sa robe blanche habillée (В белом платье)
- Куплет (Анри) - Marquise, vous voici chez vous (Маркиза, вот и ты дома)
- Выход (Припев) - Au seuil de ce discret domaine (На пороге этой частной зоны)
- Ансамбль (Винсент, Фретийяк, Хор) - Salut, honneur au nouveau dignitaire! (Привет, честь новому сановнику!)
- Идилль (Винсент) - Dès ma plus frêle adolescence (Из моей хрупкой юности)
- Rcmance (Розетка) - O chère image! (О любимый образ!)
- Дуэт (Анри, Розетта) - Ne t'effarouche pas (Не пугайтесь)
- Финал - Quelle démence! Quelle témérité! (Какое безумие! Какое безрассудство!)
- Акт 4
- Антракт
- Хор (Chanson béarnaise) - Quand viendra l'aube nouvelle (Когда наступит новый рассвет)
- Куплет финал (Анри, Винсент, Розетка, Хор) - Monarque populaire (Популярный монарх)
Критический ответ
Композитор добился большего успеха, чем его либреттисты. Критики пришли к выводу, что устройство сюжета, которое оказывается сном, было избитым и слабым. Оценка вызвала более положительные отзывы, хотя критики продемонстрировали скорее разумное одобрение, чем дикий энтузиазм. Хвалили постановку и выступления ведущих игроков.[5][6]
Лондонское производство
Лондонская версия открылась в Театр Глобус 17 ноября 1892 г. и переведен в Театр принца Уэльского 26 декабря, где он продолжался до 28 февраля 1893 г.[7]
Либретто французских оперетт было обычным делом сильно адаптироваться к английским постановкам. Публика в Лондоне была менее широка, чем в Париже, и французские сюжеты следовало очистить от наиболее явных сексуальных элементов.[8] Лондонская версия Ma mie Rosette требуются незначительные изменения в этом отношении; английский текст был написан Джордж Дэнс, молодой писатель, единственной крупной театральной работой которого до этого был со-либреттист Девушка-науч в 1891 г.[9] Английская версия отличалась от большей части французского импорта по двум причинам: почти половина номеров была новой, состоящей из Иван Кэрилл, дирижер постановки; и произведение было значительно более успешным в Лондоне и британских провинциях, чем в Париже. Между оригинальной и переработанной версиями оставались общие черты: Лаком прилетел из Парижа, чтобы наблюдать за репетициями, а главной леди в Лондоне, как и в Париже, была Джульетта Несвилл.[10]
Количество действий сократилось с четырех до двух, но основной сюжет изменился незначительно. Интерес Анри к Розетте возник в лондонской версии не из-за его блуждающего взгляда, а из-за того, что он узнал в ней подругу с детства. Сон Розетты происходит не после того, как она заснула рядом со своим возлюбленным, а во время обморока, вызванного ее шоком, вызванным его добровольностью в армии. Был введен комический элемент в виде двух новых персонажей: камердинер Буйон изображает из себя дворянина, чтобы завоевать Марту, которая притворяется деревенской. инженю, но похоронила уже двух мужей.[10][11]
А Джордж Эдвардс Компания привезла изделие в Австралию, где в ноябре 1895 года открылась в лицее в Сиднее.[12] В том же году произведение было сыграно в Новой Зеландии.[13] Первую британскую постановку за пределами Лондона поставили Роберт Кортнидж в Театре Принца в Манчестере в апреле 1899 года, а затем на гастролях в течение остальной части того же года.[14]
В ролях: Лондонская версия
- Король Генрих - Эжен Уден
- Полковник Коньяк - Лоуренс Д'Орсе
- Бульон - Фрэнк Вятт
- Сегур - Р. Скотт Фиш
- Виньяр - В. Рольф
- Мустаджон - Кэрнс Джеймс
- Винсент - Кортис Паундс
- Корисандр - Дженни МакНалти
- Марта - Джесси Бонд
- Клошетт - Мари Брук
- Тереза - Флоренс Мелвилл
- Нишетт - Дэй Форд
- Петан - Бланш Винтер
- Альфонс - Рита Патон
- Розетка - Джульетта Несвилл
Синопсис: Лондонская версия
Лондонский журнал Ежемесячный журнал Ludgate напечатал это краткое изложение сюжета лондонской версии 1892 года:
- Поднятие занавеса открывает вид на сельский дом: комбайны усердно работают, заканчивая свой труд; ожидалось возвращение последней партии кукурузы и празднования свадьбы Розетты и Винсента. Король Анри Наваррский, оказывается, охотится поблизости и останавливается, чтобы подкрепиться в деревенской гостинице. Розетта протягивает ему миску с молоком. Король, узнав в ней свою маленькую подругу по играм и возлюбленную, приглашает ее в свой замок. Винсент завидует и предлагает себя в качестве солдата, и Розетта падает в обморок. Розетте снится сон, и сцена 1 акта II показывает нам ее сон: как король устраивает грандиозный бал в ее честь, создает ей маркизу и нагружает ее драгоценностями и почестями; ее возлюбленный, прославившийся в войнах, возвращается, но король спешит прочь, чтобы он оставил свой путь свободным. Корисандра, еще одна любовь короля, завидующая своей сопернице, сообщает Винсенту, который, удивив Короля и Розетту, бросает вызов королю. Сцена 2, Акт II находит нас там, где Акт I. Оставь нас. Винсента только что приняли в солдаты и он поддерживает Розетту, которая потеряла сознание. Она умоляет его не идти на войну из-за своей мечты; он просит короля освободить его от недавно обретенных обязанностей и дать ему разрешение вернуться к своему садовнику. Это, как признает Его Величество, благословляет счастливую и краснеющую пару - картина, занавес.[15]
Номера: Лондонская версия
Музыка Лакома, кроме тех, где указано имя Кэрил.
- Акт 1
- Увертюра
- Хор Жнецов - Ура! Работайте с духом, друзьями и соседями
- Дуэт (Розетта и Винсент) - Завтра утром моя настоящая любовь и я объединимся
- Романтика (Розетка) - он был кудрявым мальчиком (Кэрил).
- Интермеццо
- Хор и песня (Король Генрих) - Да здравствует король! Я модный человек
- Дуэт (Розетта и Анри) - Благородный отец, преклонив колени у ваших ног
- Дуэт (Марта и Бульон) - Предположим, незнакомец с вами заговорил о любви (Кэрил)
- Песня (Анри) - Ma mie Rosette, ma mie Rosette
- Дуэт (Розетта и Винсент) - Почему так грустно, моя дорогая
- Баллада (Винсент) - Не думай, что я мог бы взять за руку того, кто не может покорить сердце (Кэрил)
- Финал Акт I - Когда я, любовь моя, далеко (Кэрил)
- Акт 2
- Вступление
- Хор с солистами - Удачливая дева, шевелящая струну в груди Анри.
- Рондо (Розетка) - «Среди всей красоты и величия вокруг меня.
- Баллада (Анри) - Почему трепещет мое страстное сердце? (Кэрилл)
- Дуэт (Марта и Бульон) - Вот пример (Кэрил)
- Танец (Кэрилла)
- Припев - Смотрите, приближается красавица Розетта
- Сцена (Анри, Розетта, Корисандр и Хор) - Прити, пожалуйста, хорошенькая девица (Кэрил)
- Дуэт (Анри и Розетта) - Hush'd - загруженный мир
- Припев - Что это за стук?
- Финал - Розетка, Розетка, моя моя Розетта (Кэрилла)
Критический прием: лондонская версия
Времена не был впечатлен Ma mie Rosette, жалуясь, что в очередной раз «французское произведение было заново наловлено для английского рынка… представлено публике, насыщенной подобными вещами во всех направлениях».[16] The St James's Gazette сочли музыку Лакоме такой очаровательной, что было жаль, что продюсеры сочли нужным представить вставки Каррила.[16] The Pall Mall Gazette подумал, что пьеса «голова и плечи превыше всего» в лондонских постановках последнего времени, тема почти достойна Гете суп из настоящей комедии ».[16] Театр'рецензент посчитал эту пьесу "сразу же самой хорошо поставленной, самой лучшей и самой драматичной музыкальной пьесой из всех, что когда-либо были Йомены гвардии".[11]
Ссылки и источники
Рекомендации
- ^ Ноэль и Стуллиг, 1877, стр. 685
- ^ а б Баранина, Андрей. 2002 "Lacome (Lacôme d’Estalenx), Поль (-Жан-Жак) (опера)" Grove Music Online, Oxford University Press. Дата обращения 2 декабря 2018. (требуется подписка)
- ^ "Мэдлле. Несвилл", Лондонский журнал, 4 марта 1893 г., стр. 171
- ^ Ноэль и Стуллиг, 1877, стр. 337
- ^ "Драма в Париже", Эра, 20 февраля 1890 г., стр. 10
- ^ Ноэль и Стауллиг, 1891, стр. 358–359.
- ^ "Наша лондонская переписка", Glasgow Herald, 1 марта 1893 г., стр. 9
- ^ Траубнер, стр. 148–149.
- ^ «Танцуй, сэр Джордж (умер 22 октября 1932 г.), драматический писатель и театральный режиссер», Кто есть кто и кто был кем, Oxford University Press. Дата обращения 2 декабря 2018. (требуется подписка)
- ^ а б "Ma mie Rosette", Эра, 20 ноября 1892 г., стр. 10
- ^ а б «Пьесы месяца: 'Ma mie Rosette'», Театр, Январь 1893 г., стр. 56–57.
- ^ «Сидней - Лицей», г. Эра, 9 ноября 1895 г., стр. 11
- ^ "Развлечения", New Zealand Times, 11 февраля 1895 г.
- ^ "Ma mie Rosette", Эра 8 апреля 1899 г., стр. 11; «Театрально-музыкальные ноты», Утренняя почта, 24 апреля 1899 г., стр. 3; и «Развлечения в Брайтоне», Эра, 2 декабря 1899 г., стр. 23
- ^ "Ma mie Rosette", Ежемесячный журнал Ludgate, Ноябрь 1892 г., стр. 443
- ^ а б c Цитируется в "Позорный столб", Музыкальный стандарт, 26 ноября 1892 г., стр. 422
Источники
- Ноэль, Эдуард; Эдмонд Стауллиг (1877). Les annales du théâtre et de la musique: 1876 г. (На французском). Париж: Ж. Шарпантье. OCLC 491464809.
- Ноэль, Эдуард; Эдмонд Стауллиг (1891). Les annales du théâtre et de la musique: 1890 г. (На французском). Париж: Ж. Шарпантье. OCLC 762327066.
- Траубнер, Ричард (2016). Оперетта: Театральная история. Лондон: Рутледж. ISBN 978-1-138-13892-6.