WikiDer > Мадид (метр) - Википедия
Мадид (مَدِيد, «протяженный») метр - один из метров, используемых в классической арабской поэзии. Теоретическая модель измерителя выглядит следующим образом, где u = короткий слог, - длинный слог и x = anceps (длинный или короткий):
- اعِلَاتُنْ فَاعِلُنْ فَاعِلَاتُنْ فَاعِلُنْ
- Fāilātun Fāilun Fāʿilātun Fāilun
- | х и - х | х и - | x u - - | х и - |
Однако чаще счетчик встречается в версии триметра. Полная версия триметра выглядит следующим образом:
- اعِلَاتُنْ فَاعِلُنْ فَاعِلَاتُنْ
- Fāilātun Fāʿilun Fāʿilātun
- | х и - х | х и - | x u - - |
В двух приведенных ниже примерах счетчик используется в каталектический версия триметра (т.е. сокращенная на один слог), а именно:
- اعِلَاتُنْ فَاعِلُنْ فَاعِلُنْ
- Fāʿilātun Fāʿilun Fāilun
- | х и - х | х и - | х и - |
В приведенной выше версии каталектического триметра 2-й и 3-й anceps слоги (x) обычно длинные (никогда не оба короткие),[1] а третий почти всегда короткий.[2] Последняя ступня | u u - | может стать | - - |.
Счетчик Madīd используется редко. Только 0,43% корпуса поэзии Вадета 1–3 веков нашей эры находятся в этом метре.[3] Это вообще не встречается в сборнике стихов 8-го века Штетцера.[3] или в поэте 10 века аль-Мутанабби.[4] В тетраметр версия редко встречается на практике, за исключением примеров просодистов.[5]
Примеры
Тетраметр
Более длинные тетраметровые версии этого измерителя встречаются редко. Следующая строка, жалоба матери на своего сына, находится в Шамаса, антология стихов, составленная в IX веке Абу Таммам:[6]
- ليت قلبي ساعةً صبرهُ عنكَ مَلَك * ليت نفسي قُدِّمت للمنايا بدلك
- лайта калб-и санатан * шабра-ху Шанка малак
- лайта нафс-и куддимат * ли-ль-манайа бадалак
- | - у - - | - и - || - у - - | u u - |
- «Если бы мое сердце на час * могло сдерживать свое горе по тебе;
- Если бы моя душа могла быть принесена в жертву Судьбе вместо тебя ».
В этом варианте между двумя половинками полустишия имеется четкий разрыв.
Триметр
Триметр встречается чаще, чем тетраметр. Следующая строка принадлежит иракскому поэту VIII века. Абу-ль-Атахия:[7]
- إنّما أنتَ بوادي ٱلمنايا * إن رماكَ ٱلموت فيه أصابا
- Шиннама Шанта би-вади ль-манайа
- In ramāka l-mawtu fīhi aābā
- | - у - - | u u - | - у - - |
- | - у - - | - u - | u u - - |
- «Вот, ты живешь в долине Судьбы;
- когда смерть поражает вас, она не подведет ".
Каталектический триметр
Чаще всего триметр употребляется в каталектическом варианте, то есть без последнего слога. Хорошо известное стихотворение в этой каталектической версии следующее: Багдади Суфий поэт Сумнун аль-Мухибб (также известный как Самнун, умер около 910 г. н.э.):[8]
- ان لى قلب أعيش به * ضــــــاع منى فى تقلبه
- رب فاردده عليّ فقد * ضاق صدري في تطلبه
- وأغث ما دام بي رمقٌ * يا غياثَ المستغيثِ به
- кана ли калбун 'анишу бихи
- шана минни фи такалубихи
- раввин фардудху alayya fa-qad
- Шака Шадри фи таталлубихи
- ва-шаших ма дама би рамакун
- йā ḡiyāṯa l-mustaḡīṯi bihī
- - у - - | - u - | ты ты -
- - у - - | - u - | ты ты -
- - у - - | u u - | ты ты -
- - у - - | - u - | ты ты -
- - у - - | - u - | ты ты -
- - у - - | - u - | ты ты -
- "У меня было сердце, которым я жил;
- Я потерял его в повороте.
- Господи, верни мне, ибо
- моя грудь сузилась в поисках этого.
- И поддержи меня, пока остаётся жизнь,
- О помощь тому, кто ищет помощи ».
Другой вариант счетчика используется арабским поэтом. Баха ад-дин Зухаир (1186–1258) в любовной оде, которая начинается:[9]
- ل شیء منک مقبول * وعلی العینین محمول
- والاذی یرضیک من تلفی * ن عندی ومبذول
- kullu šayin minka maqbūlū
- ва Шала ль-Тайнайни маḥмулу
- ва-ль-лани юршика мин талафи
- hayyinun indī wa mabḏūlū
- - у - - | - u - | - -
- u u - - | - u - | - -
- - у - - | - u - | ты ты -
- - у - - | - u - | - -
- "Все от вас приемлемо
- и терпимо в моих глазах;
- И что тебе нравится в моей гибели
- легко для меня и (легко) даровано ".
В этой версии измерителя окончательный u u - может быть изменен на - -. Эта вариация, затрагивающая последние три слога строки, также встречается в Basī метр, а также часто встречается в персидской поэзии.[10]
Средневековая поэзия на иврите
Этот метр почти никогда не используется в средневековой еврейской поэзии. Однако Хальпер цитирует пийют написано испанским ученым XII века Авраам ибн Эзра в версии счетчика триметра, который работает следующим образом:[11]
- אֶשְׂמְחָה כִּי אֶפְתְּחָה פִּי לְהוֹדוֹת
- אֶעֱנֶה טוּב מַעֲנֶה שִׁיר יְדִידוֹת
- 'Эсмĕчах ки' эфточах пи лĕходот
- 'Э'ĕне тув ма‘эне шир йĕдидот
- | - у - - | - u - | - у - - |
Из-за редкости коротких слогов в иврите Ибн Изра выбирает длинный вариант каждого слога. anceps.
Смотрите также
Рекомендации
- ^ "Мадид", Энциклопедия ислама, второе издание.
- ^ Райт, W. (1896), Грамматика арабского языка, т. 2, стр. 367.
- ^ а б Голстон, Крис и Риад, Томас (1997). «Фонология классического арабского метра». Лингвистика 35 (1997), 111-132.
- ^ Фролов, Дмитрий (1996). «Круги аль-Халиля и структура Лузумийят Абу 'л-'Ала' аль-Маарри». Исследования в области языков и литературы Ближнего Востока. Мемориальный том Карела Петрачека, Прага, 1996, 223-236.), Стр. 3.
- ^ "Мадид", Энциклопедия ислама, второе издание.
- ^ Цитируется Халпером, Б. "Сканирование средневековой еврейской поэзии". Еврейский ежеквартальный обзор т. IV, (1913–14), с. 215.
- ^ Цитируется Халпером, Б. "Сканирование средневековой еврейской поэзии". Еврейский ежеквартальный обзор т. IV, (1913–14), с. 216.
- ^ Sumnūn. Энциклопедия ислама, второе издание.
- ^ Цитируется в A.J. Арберри, Арабская поэзия: учебник для студентов нет. 24.
- ^ Л.П. Элвелл-Саттон (1976), Персидские метрыС. 128–135.
- ^ Хальпер, Б. "Сканирование средневековой еврейской поэзии". Еврейский ежеквартальный обзор т. IV, (1913–14), с. 216.
внешняя ссылка
- Чтение Сумнуна кана ли калбун.
- Традиционное занятие по метру Мадид Мухаммад Хасан Усман (на арабском языке)