WikiDer > Многоязычная нотация
Эта статья не цитировать любой источники. (Август 2015 г.) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) |
А многоязычная нотация является представлением в лексический ресурс что позволяет перевод между двумя или более словами.
UML диаграммы
Например, внутри LMF, многоязычные обозначения могут быть представлены на следующей диаграмме для английского / французского перевода. На этой диаграмме два промежуточных SenseAxis экземпляры используются для представления близкого совпадения между плавать на французском и река по-английски. В SenseAxis экземпляр внизу не связан напрямую с каким-либо английским смыслом, потому что это понятие не существует в английском языке.
Более сложная ситуация возникает, когда речь идет о более чем двух языках, как на следующей диаграмме, посвященной английскому, итальянскому и испанскому языкам.
Количество языков, учитываемых
В контексте многоязычной базы данных, содержащей более двух языков, обычно многоязычные обозначения факторизуются, чтобы сохранить количество ссылок. Другими словами, многоязычные обозначения представляют собой межъязыковые узлы, которые используются в описаниях языков.
Но в конкретном контексте лексического ресурса, который представляет собой двуязычный лексикон, термин двуязычная ссылка обычно предпочтительнее.
Другая терминология
Отметим, что вместо перевод (что имеет довольно широкий смысл), некоторые авторы предпочитают эквивалентность между словами, с разными понятиями, такими как динамическая и формальная эквивалентности.
Контекст использования
Этот термин в основном используется в контексте Машинный перевод и НЛП лексиконы. Термин не используется в контексте словарь перевода это касается в основном портативных электронных переводчиков.