WikiDer > Неш
Неш является английский диалект прилагательное что означает «необычайно восприимчив к холодной погоде», и нет синоним для этого использовать. [1] В Оксфордский словарь английского языка определяет это слово как: «Мягкое по текстуре или консистенции; легко поддается давлению или силе. В более позднем употреблении в основном: нежный, сочный, сочный».[2]
Использование в 21 веке было зарегистрировано в Стаффордшир, то Ист-Мидлендс, Ланкашир, Северный Уэльс, Южный Йоркшир и Шропшир.[3][4][5][6][7][8] Есть похожий термин ниш используется в Ньюфаундленд.[9] В 1905 г. в четвертом томе Английский диалектный словарь уточнил, что это слово используется более широко во многих диалектах Англии, Шотландия и Соединенные Штаты.[10]
Слово происходит от Древнеанглийский Hnesce означает слабый, слабый или немощный[11] и является родственником голландского слова XVI века неш обычно означает «сыро» или «глупо».[2] В Оксфордский словарь английского языка отмечает, что некоторые этимологи предположили связь с древневерхненемецким наск, что означает «есть изысканную пищу или деликатесы» (происхождение слова нет), но отклоняет эту связь как «маловероятную».[12]
Неш был добавлен в 2011 году в Британская библиотека «банк слов» - проект по сохранению региональных диалектных слов и фраз.[13]
Культурное значение
Это слово использовалось в обоих литература и фильмы где другие термины не были доступны для передачи конкретного значения. Несмотря на то, что это слово считается диалектным и несколько архаичным, писатели периодически обращаются к нему. Помимо появления в художественной литературе, в 19 веке он использовался в официальных отчетах как общий термин для обозначения восприимчивости к холоду.[14]
В Средний английский слово "неше" использовалось Джеффри Чосер в его стихотворении 1346 года Суд любви.[15][16]
- «Кажется, что для любви его herte нежна и неше».
Самое раннее прослеживаемое использование современного английского языка в литературе было в Мэри Бартон, написано Элизабет Гаскелл в 1848 г.[17] Стиль Гаскелл отличается достойным использованием местных диалектных слов, помещая их в голос ее персонажей и рассказчика.[18] Он также использовался в Gaskell's Манчестерский брак, написано в 1858 году.
- «Так вот, я и сам не прочь быть болтливым для других. Я могу выдержать хороший удар и никогда не менять цвет; но, поставьте меня в операционную в лазарете, и я стану больным, как девочка».
- "После смерти миссис Уилсон Нора вернулась к ним в качестве няньки новорожденного маленького Эдвина; на этот пост она не была назначена без довольно сильной речи со стороны гордого и счастливого отца; который заявил, что, если он найдет Из-за того, что Нора когда-либо пыталась заслонить мальчика ложью или заставить его физически или умственно, она должна уйти в тот же день ".[19]
В 1885 году неш образовал четверть любопытного монография озаглавленный Четыре диалектных слова, clem, lake, nesh и oss, их современный диалектный диапазон, значения, произношение, этимология и раннее или литературное использование написанный Томасом Халламом.[20]
Томас Харди использовал неш в Лесные жители, глава 4, 1887 г .:
- "Каждый раз, когда они с мужем приходили в лужу на прогулке вместе, он брал ее, как полпенсовую куклу, и ставил на нее, не запачкав ни пятнышка. А если он так долго держит дочь в интернате, он сделаю ее такой же нешитой, какой была ее мать ".[21]
Фрэнсис Ходжсон Бернетт написал в Секретный сад, в 1911 г .:
- "Вы когда-нибудь простужались?" - спросила Мэри, с удивлением глядя на него. Она никогда не видела такого забавного мальчика или такого милого.
- «Не я», - сказал он с ухмылкой, - «Я ни разу не простудился с тех пор, как родился. Я был недостаточно воспитан. Я гнался по болотам в любую погоду, как кролики».[22]
Часто цитируемое использование nesh находится в Д. Х. Лоуренсс Сыновья и любовники. Написанный в 1913 году, у нас есть такой обмен:
- "Ф-ф-ф!" он пошел, делая вид, что содрогается от холода.
- "Боже, мужик, не будь таким ребенком!" - сказала миссис Морел. «Это НЕ холодно».
- «Ты обнажай тисен, чтобы заполучить твою плоть в этой посудомойке», - сказал шахтер, растирая волосы; "nowt b'r a ice-'ouse!"
- «И я не должна суетиться», - ответила его жена.
- «Нет, он упал бы твердым, мертвым, как дверная ручка, по твоим бокам».[23]
Д. Х. Лоуренс также использовал неш в Англия, Моя Англия (1922), Глава 4 - Обезьяньи орехи:
- Из-за фона медленно подошел стройный мужчина с седыми усами и большими пятнами на штанах.
- «Вы получили назад прибыль, понимаете, - сказал он невестке. Его жена объяснила, как я нашел Джоуи.
- - А, - продолжал серый человек. «Было ужасно, что наш Альфред напугал его, вернул тебе жизнь. Он, должно быть, летал по долине. Tha ma 'спасибо твоим звездам, как весело, Мэгги. Я заморозил мусорное ведро. Они, знаете ли, немножко неш, - заключил он мне.
- «Да, - ответил я. «Это не их страна».[24]
Это слово также встречается в четвертой строчке «Воскресшего Господа» Лоуренса (1929):
- Воскресший господин, воскресший господин
- воскрес во плоти,
- и ступает по земле, чтобы почувствовать землю
- хоть ноги еще неш.[25]
Такое же использование также появляется в гораздо менее благоприятном контексте в песне 1985 года "Now 'E's A Puff" Парни из Macc. В одной из строк первого стиха говорится:
- Он сошел с ума, он нас заболил ...[26]
Использование продолжало быть довольно локальным, пока слово не достигло международной аудитории в фильме. Полный Монти. Это было снято в 1997 году на натуре в Шеффилд. В этом фильме неш использовался в контексте чувства холода, когда другие этого не делают.[27]
С момента появления в фильме это слово, используемое для обозначения недостатка мужества, появилось в национальной прессе.[28]
В настоящее время это считается слегка уничижительным комментарием, который можно использовать в адрес друга. Например, «Почему ты в пальто? Немного неш, не так ли? ».
использование
Оксфордский словарь английского языка перечисляет несколько значений, некоторые из которых устарели. Те, которые все еще используются, включают:
- Мягкие по текстуре или консистенции; легко поддаваться давлению или силе. В более позднем употреблении в основном: нежный, сочный, сочный. Например: «Есть надежда, что этот отчет будет широко распространен в качестве руководства для постановки острых и актуальных вопросов, которые позволят избавиться от последней внешней плоти и перейти непосредственно к сути проблемы».[29]
- Влажный, влажный, влажный, зябкий.[30]
- Недостаток мужества, духа или энергии; робкий, малодушный; ленивый, небрежный. Например: «Наихудшим преступлением было обвинение в том, что он« неш »... Это было ... нужно было .. дождаться остановки автобуса, прежде чем прыгнуть на дорогу [и т.[31]
- Нежный, слабый, болезненный, немощный; не переносят усталость и т. д .; восприимчивы (к холоду и др.). Например: «Хрупкий, легко поражающийся ребенок, который поэтому нуждается в большем, чем обычная забота, старики называют неровным».[32]
- Придирчиво, щепетильно, изысканно.[33]
Определения в Словарь Microsoft Encarta находятся:
- чувствителен к холоду: очень чувствителен к холоду.
- робкий: не хватает смелости или уверенности в себе.[34]
В Новый короткий оксфордский словарь английского языка определяет неш как: «мягкий - по последовательности, разуму или морали».[35]
Интернет-словарь Вебстера 1913 определяет неш в его более раннем употреблении как: «Мягкий, нежный, нежный».[36]
Рекомендации
- ^ "Чосер, отец английской поэзии". 16 июля 2020 г.. Получено 16 июля 2020.
- ^ а б "неш, прил., сущ. и нареч.". Оксфордский словарь английского языка. Получено 2 января 2017.
- ^ : 'Помещение SY в карту слов', BBC, 22 августа 2005 г.
- ^ "Стаффордширские слова - ваши предложения!", BBC, 2005 г. В архиве 2006-09-24 на Wayback Machine
- ^ "Успешно прочитанный для постепенного народа". Архивировано из оригинал 2 августа 2013 г.. Получено 7 августа 2013.
- ^ "Неш", Vocaboly.com, 18 января 2005 г. В архиве 20 июля 2006 г. Wayback Machine
- ^ "Что случилось, утка?". Дерби Телеграф. 4 сентября 2009 г.. Получено 2 мая 2010.[мертвая ссылка]
- ^ OED: 1879 Г. Ф. ДЖЕКСОН Шропшир Word-bk. s.v., «Er's a nesh piece, er dunna do above» после дневной работы. Дано в соответствии со смыслом 2: «Недостаток мужества, духа или энергии; робкий, малодушный; ленивый, небрежный. Сейчас англ. Региональный, в основном северный. Редкий».
- ^ Словарь ньюфаундленда английский - ниш
- ^ Джозеф Райт (1905). Словарь диалектов английского языка, том 4. Оксфорд: Генри Фауд. п.252.
- ^ Тезаурус древнеанглийского языка
- ^ Оксфордский словарь английского языка онлайн-версия.
- ^ Джаспер Коппинг (3 июля 2011 г.). "Региональные фразы сохранены в новом банке слов, чтобы вы могли отличить бойца от бишибарнаби". Дейли Телеграф. Получено 10 августа 2011.
- ^ «Детская занятость: фабрики». 6 (XVIII изд.). Отчеты комиссаров. 5 февраля - 28 июля 1863 г. Цитировать журнал требует
| журнал =
(помощь) - ^ Элизабет Клегхорн Гаскелл и Ширли Фостер (9 марта 2006 г.). "Мэри Бартон". Оксфордская мировая классика. ISBN 9780192805621. Получено 15 мая 2010.
- ^ "Джеффри Чосер. Кентерберийские рассказы и другие стихи". everypoet.com. Получено 15 мая 2010.
- ^ "Мэри Бартон"Элизабет Клегхорн Гаскелл
- ^ «У хозяев» ?: литературные аллюзии в «Мэри Бартон» Элизабет Гаскелл », Исследования в романе, 22 июня 2007 г., Уилкс, Джоан
- ^ Викторианские рассказы, рассказы об успешных браках, Проект Гутенберг
- ^ Библиотека государственного университета Индианы - Коллекция Корделла
- ^ "Лесные жители Томаса Харди". Проект Гутенберг. 1 апреля 1996 г.. Получено 2 мая 2010.
- ^ Фрэнсис Ходжсон Бернетт (1911). Секретный сад. Heinemann. С. 77–78. ISBN 978-0-19-958822-0. Получено 22 мая 2011.
- ^ «Сыновья и любовники», глава VIII «Влюбленная борьба», Всемирная школьная библиотека
- ^ «Англия, моя Англия», глава 4 «Обезьяньи орехи», Literature.org
- ^ Кейт М. Сагар (1966). Искусство Д. Лоуренса. Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0-521-06181-0. Получено 3 мая 2010.
- ^ "The Macc Lads - Now He's A Poof: Lyrics". Получено 31 августа 2011.
- ^ 'Полный Монти', Шеффилд в Интернете
- ^ Мэтт Келли (5 января 2009 г.). «Извините - оказывается, я все-таки неш-байкер. Но, по крайней мере, я не велосипедист». Daily Mirror. Получено 12 мая 2010.
- ^ Вечерний Telegram (Ньюфаундленд) 28 декабря 1974 г.
- ^ В. В. СКИТ Английский диалектный словарь (1903) IV. 252/1. [Сомерсет] Неш [о погоде: сыро, сыро, холодно].
- ^ Хранитель, 9 октября 1995 г.
- ^ Western Daily Press 18 марта 1924 г.
- ^ А. Б. ЭВАНС Лестерширские слова, 1848. «Naish, или Nash, ... также используется для обозначения лакомства.« Наивная кормушка »говорится о лошади».
- ^ Microsoft Encarta Premium Suite 2004 г.
- ^ Новый короткий оксфордский словарь английского языка (CD-ROM)
- ^ Интернет-словарь Вебстера, 1913 г.
внешняя ссылка
Словарное определение неш в Викисловарь