WikiDer > Сами Майкл

Sami Michael
Сами Майкл
סמי מיכאל
Сами michael.jpg
Родившийся
Камаль Салах

(1926-08-15) 15 августа 1926 г. (возраст 94)
ГражданствоИзраильский
Иракский (до 1950 г.)
Род занятийАвтор; был президентом Ассоциация гражданских прав в Израиле (ACRI).
Супруг (а)Рэйчел Йона Майкл
Партнер (ы)Малка
Рэйчел Йона
ДетиДикла
Амир
Награды

Сами Майкл (иврит: סמי מיכאל‎, арабский: سامي ميخائيل; родился 15 августа 1926 г.), израильский писатель на иврите, эмигрировавший из Ирак в Израиль в возрасте 23 лет. С 2001 г. Майкл был президентом Ассоциация гражданских прав в Израиле (ACRI).

Майкл был одним из первых в Израиле, кто призвал к созданию независимого палестинского государства, существующего рядом с Израилем. В своих романах Майкл пишет о стремлениях и борьбе как евреев, так и арабов. Этот новый подход в современной литературе на иврите вызывал споры и широко обсуждался в университетах и ​​в средствах массовой информации. Майкл был награжден EMET Приз в 2007 году. Майкл определяет себя не как Сионист, но как израильтянин, чтобы освободить место для включения всех граждан Израиля (Безграничные идеи)

Фон

Родился как Камаль Шалах, Сами Майкл был первенцем в большой светской еврейской семье в Багдад, где его отец был купцом. Майкл вырос и получил образование в смешанном районе евреев, мусульман и христиан в Багдад. Майкл завершил свое образование в еврейской образовательной системе Багдада, в Школа Шамаша, получив аттестат зрелости в 1945 году.

В возрасте 15 лет, через два года после вспышки Вторая Мировая Война, он присоединился и вскоре стал лидером левой (коммунистической) подпольной группы, действующей против репрессивного режима в Ираке. Позже Майкл написал об этом периоде своей жизни в своем романе. Горсть тумана. Вскоре после этого, в возрасте 17 лет, он начал писать статьи для иракской прессы. Его политическая деятельность привела к тому, что в 1948 году был выдан ордер на его арест, Майкл был вынужден бежать и отправился в Иран. Иракский суд заочно приговорил его к смертной казни. В Иране он вступил в коммунистическую партию, Туде. Не имея возможности вернуться в Ирак, Майкл приехал в Израиль в 1949 году.

Майкл прибыл в Израиль один, его семья осталась в Ираке и присоединилась к нему позже (1951). В начале 50-х годов большинство иракских евреев покинули Ирак, вынужденные отказаться от иракского гражданства. Майкл, с другой стороны, сегодня по-прежнему имеет иракское гражданство, поскольку официально не отказывался от него.

В Израиле его сестра Надя вышла замуж за израильского шпиона Эли Коэн. Коэн, а Моссад шпион, был схвачен сирийскими властями после проникновения в сирийское правительство на высоком уровне и казнен в 1965 году. Майкл утверждал, что Моссад изначально пытался завербовать его в 1950-х годах и обратился к зятю только после он отказал им.[1]

Майкл поселился в арабском квартале г. Хайфа, Вади Ниснас. Его пригласили работать в газету Эмиль Хабиби. Михаил был единственным евреем в редколлегии журнала. Аль-Иттихад и Аль-Джадид (Арабоязычные газеты коммунистической партии), где он проработал редактором четыре года. В то же время у него была еженедельная колонка, в которой он писал рассказы и статьи под псевдонимом Самир Маред. Его рассказы, написанные в духе «социалистического реализма», были пронизаны иронией и юмором. В 1955 году, разочаровавшись в политике СССР, он прекратил свое членство в коммунистической партии и завершил свою работу над обеими документами: «Я покинул партию, но не идеалы социализма».

Майкл работал гидролог на севере Израиля (25 лет). Он закончил гидрологическое обучение в Британский институт (Лондон) и продолжил учиться Психология и Арабская литература на Хайфский университет.

В возрасте 45 лет Майкл приступил к проекту по изучению иврита. В 1974 году он опубликовал свой первый роман на иврите: Все мужчины равны, но некоторых больше, о жизни иммигрантов в транзитных лагерях в Израиле в 1950-х годах. Название романа - Шавим ве-Шавим Йотер - стала широко известной фразой, изображающей борьбу евреев из арабских стран за равенство. Эта книга открыла дверь для глубокого обсуждения социально-экономических разрывов в Израиле, а также о положении арабов в Израиле.

Сами Майкл опубликовал 11 романов и 3 документальная литература книги по культурным, политическим и социальным вопросам в Израиле, 3 пьесы и детская книга. Большинство книг Майкла были опубликованы Am Oved издатели. Майкл покинул Am Oved в 2007 году и переехал в Кинерет Змора-Битан Двир издатели, получив очень заманчивое предложение, назначили ему фиксированную ежемесячную зарплату. Его первая книга, опубликованная вместе с ними, была Аида. Майкл также написал множество статей и эссе. Его труды, а также его общественная и политическая деятельность сделали его именем нарицательным в Израиле. Майкл никогда не был автором учреждение, что означало, что он не получал рекламной или финансовой помощи.

Два города фигурируют во многих романах Майкла. Виктория, Буря среди пальм, Горсть тумана и Аида, установлены в его родном городе Багдад, и Убежище, Труба в Вади, Вода, целующая воду, и Набила установлены в Хайфа, его приемный город. Майкл писал о своем отъезде из Ирака и прибытии в Хайфу, когда писал о своем первом дне в Хайфе, Израиль:

«Каждый километр, который проглотил самолет, уводил меня дальше в туннель с односторонним движением. Полет был трудным отделением от мучительной любви. Когда я открыл глаза, я представил, что смотрю на Фата Моргана, которая была страннее всего на свете. Я когда-либо знал ... Я тогда любил Хайфу, и примерно полвека спустя я верен этой любви. Но в начале моего первого дня в Израиле не было определенных моментов для любви ».[2]

В 1982 году он уехал из Хайфы на 10 лет, переехав в сельский город на севере Галилеи. Маалот, на склоне холма с видом на долину. Здесь он написал роман Коричневые дьяволы о каменные даманы который часто крал плоды своего ухоженного сада. В 1992 году Майкл вернулся в Хайфа.

Путь Сами Майкла - «Человек - венец творения» (литературный путь) - это путь в Вади Ниснас, арабский квартал Хайфы, названный в честь Майкла в 2002 году. Вдоль стен маршрута написаны отрывки из его романов, как на иврите, так и на арабском языке. Майкл посвятил Вади Ниснас три романа, в том числе: Труба в Вади.

В 2008 году Майкл был назначен почетным членом Академия арабского языка в Израиле.

В 1987 г. Верховный суд Израиля назначил Майкла арбитром для решения вопроса образования и мультикультурализма. Этот вопрос широко освещался в прессе, и его решение стало прецедентом в Израиле, который существует до сих пор.

Майкл - председатель Совет Аачи- Совет иракских художников в Израиле. Он был сотрудником Еврейский квартал В Лондоне.

В 1998 году Майкл вел сериал из 13 частей о Образовательный телеканал по мировой литературе, где он привлек писателей, исследователей и ученых к обсуждению их любимых литературных шедевров.

О Майкле снят ряд документальных фильмов и программ. Майкл - кандидат на Нобелевскую премию по литературе.

В 2013 году была создана Ассоциация Сами Майкла с целью сохранения наследия Майкла. С 2017 года некоммерческий отдел награждает людей, «которые работают на общество в отношении сокращения разрыва и предоставления равных возможностей в духе концепции наследия автора Сами Майкла с упором на социальную и географическую периферию». Среди лауреатов премии: Шула Мола, Йоав Лалом, Нетта Элькаям и Ибтисам Мараана.[3]

Письмо

Родной язык Майкла - арабский. Ему потребовалось примерно 15 лет, чтобы перейти с арабского письма на иврит. Он назвал этот переключатель «чудом»:

«Иногда, когда я пишу, со мной случается, что я ищу слово; какое бы озорное оно ни звучало по-английски, оно появляется по-арабски, но отказывается использовать иврит. В некоторой степени я придумал свой иврит. Несомненно, влияние Арабский язык преобладает, мой синтаксис почти Арабский »- Сами Майкл, Безграничные идеи
"Когда Виктория вышла в Каире, в предисловии было написано, что «это арабский роман, написанный на иврите». Я воспринял это как комплимент ".

Он написал свой первый роман на арабском языке, получивший премию Коммунистической партии. Выйдя из партии, он отказался от публикации книги. Выбросив рукописную копию, Безграничные идеи.

"В его кабинете среди книг на иврите, арабском и английском языках - романы, поэзия, политика, история и наука - на столе лежит папка студента, а внутри нее аккуратно разложенные страницы его следующего романа - все это образцовой рукописной манеры на белой бумаге. ; ряды предложений в совершенно прямые линии, которые позже он будет вычеркивать снова и снова, пока не решит, что это все, это можно напечатать. Не сам. «В моем возрасте вы хотите, чтобы я писал на компьютере? Я принадлежу для поколения, которое не нажимает кнопки, а вместо этого поворачивает их, - объясняет он, - я не мог поступить иначе. Мне нужен контакт пера, где слова перетекают из руки на страницу ». [4]

У Майкла определенное время для письма: два раза в день - утром и днем. Во время записи отключается от всего. У него нет телефона в кабинете, где он пишет. Он настаивает на том, чтобы закончить роман в той же комнате, в которой он начал. Он начал писать Виктория в его садовом сарае в Маалот, и когда он продал дом и вернулся в Хайфа, он не завершил свою книгу, он попросил покупателя позволить ему продолжать жить там, пока он не закончит писать Виктория - конечно, оплачивая полную аренду.

Во время написания он никому не показывает, даже главу. И ни с кем не советуется. «Хороший писатель известен не только своим хорошим письмом, но и своей способностью безжалостно отбрасывать, стирать и оставлять чистый текст». «В конце процесса - примерно через три года с начала книги , он будет напечатан. Он не показывает свой незаконченный почерк, даже своему редактору. Это место, где упорство и радость создания соединения становятся одним решительным решением, причем последнее слово всегда остается за Майклом. [ 5]

Он почти полностью отбрасывает роман и снова начинает писать. Он написал роман Вода, целующая воду более 20 лет, и наконец была опубликована восьмая версия. За это время у него были опубликованы и другие романы, в том числе: Безграничные идеи.

Он заявляет, что пишет интуитивно, не планируя роман. Он любит удивлять себя, хотя добавляет: «В основе литературы - сюжет». Когда нет сюжета, я считаю, что это не литература, а еще одно академическое упражнение ».

Его книги - бестселлеры, а его читатели принадлежат к самым разным социальным слоям. Его стиль был воспринят как сокровищами еврейского языка, так и богатством арабского языка. Многие скажут, что Майкл произвел революцию плюрализма в израильской литературе, поскольку его главные герои всегда «другие», в основном сосредоточенные на арабах, женщинах, беженцах и иммигрантах. Майкл говорит, что «жизненный опыт дал мне целую галерею персонажей». Майкл:

«Мое детство было пропитано мудростью женщин. Я был поражен богатством их воображения. Я с удивлением вспоминаю, как беззубая женщина в 90 лет становилась красивой, играя принцессу, ожидающую своего принца».

Его романы исследуют широкий спектр взаимосвязанных взаимоотношений - социальных, этнических и политических - между евреями и арабами, мусульманами и христианами, националистами и коммунистами, Ираком и Израилем, временами сравнимыми с множеством политических идентичностей внутри самого Майкла. «Иногда мне кажется, что я являюсь двумя людьми. Один - араб из Ирака, другой - израильский еврей».

Сочинение Майкла отличается юмором, болезненной иронией, сочувствием и терпимостью. Его стиль чистый, прямой и лишенный символов, но с выдающейся выразительностью. Каждая история источает подлинность и личное участие. Его письмо, богатое образностью. С резким реализмом он раскрывает слабости и достоинства человека, но всегда ревниво относится к его чести, свободе и состраданию.

В своих книгах он описывает еврейско-арабский конфликт с его глубокими национальными, психологическими и социальными аспектами. Стремление к социальной справедливости, равенству между народами, сообществами и гендером является центральным мотивом в произведениях Майкла, разрушающим стереотипы и предрассудки. Майкл был первым автором на иврите, который сделал араба главным героем своих рассказов, и не обращался к нему с высокомерием или идеализацией. Его стиль письма сочетает в себе сокровища иврита и богатство арабского языка. Во всех его произведениях святость жизни превыше всего.

Книги Майкла переведены на многие языки и используются в качестве учебников в университетах и ​​школах Израиля и за рубежом.

Награды и цитаты

Почетные докторские степени

Еврейский университет (1995) «выдающийся писатель поколения, ставшего свидетелем первых лет израильской государственности, Майкл проливает свет на аспекты жизни, которые редко встречаются в израильской литературе, и наделяет свои работы подлинным артистизмом, который развеивает устаревшие мифы и избитые формы описания ".

Университет Бен-Гуриона в Негеве (2000): «В его книгах люди изображаются такими, какие они есть - со своими слабостями и достоинствами - с холодным, временами почти жестоким реализмом, но всегда с состраданием к человечеству».

Тель-авивский университет (2002): «За значительный вклад в израильскую культуру в качестве уникального литературного голоса и социально-политического критика. Его роль в переосмыслении израильского опыта путем расширения его охвата и введения ранее не упомянутых тем; его новаторская работа в качестве автора протеста, который выразил дискриминацию, которую испытывают как новые иммигранты, так и израильские арабы; его роль как ведущей фигуры в современной еврейской литературе ».

Хайфский университет (2009): «в знак признания его плодотворного литературного вклада, который отражает многогранность израильского общества, уважающего человечество и его свободу. Общественная деятельность Майкла, которая неизменно выражает глубокую приверженность миру, справедливости и гражданским правам; и его вклад в продвижение взаимопонимания между различными конфессиями и между евреями и арабами ".

Honoris causa

Honoris Causa из КОМАС, Колледж академических исследований менеджмента (2008): «За вклад в литературу и за его деятельность в защиту прав человека».

Почетная степень от Бейт Берл - Междисциплинарный академический институт (2012 г.): «За большой вклад в литературу на иврите; за формирование культурного ландшафта израильского общества через его труды, образ мышления и общественную деятельность; за продвижение прав человека и меньшинств в Израиле; за воспитание сосуществования. между евреями и арабами и поощрение ценностей равенства и справедливости для всех ».

Социально-политические взгляды и деятельность

Майкл известен своей глубокой приверженностью миру, справедливости и правам человека. Он входит в состав различных советов. Майкл - настоящий левый, как в социальном, так и в политическом плане. Еще в Багдад, он осознавал социальные разрывы в обществе и с юных лет активно боролся за равенство и права человека. В Израиль он никогда не переставал работать в защиту прав человека.

Майкл входил в группу лидеров коммунистического подполья в Ирак. В то время не было письменных материалов по коммунизму на арабском языке, а это означало, что им приходилось переводить все с английского. Во время своего пребывания в Иране Майкл присоединился к ТудеКоммунистическая партия Ирана. Оказавшись в Израиле, он присоединился к Коммунистической партии Израиля; он был молодежным лидером и работал в редакционной коллегии Аль Итихад и Аль-Джадид (Газеты коммунистической партии на арабском языке), где он проработал редактором четыре года. В то же время у него была еженедельная колонка, в которой он писал рассказы и статьи под псевдонимом «Самир Маред». В 1955 году, незадолго до массового разочарования в Сталине, он прекратил свое членство в коммунистической партии и завершил свою работу над обеими газетами: «… потому что они нарушили все мои идеалы. Сегодня я марксист».[6] "Коммунизм была прекрасная иллюзия; несмотря на разочарование, я всегда буду верить в человеческий дух и справедливость », - сказал Майкл.[7] «Я присоединился к коммунизму как еврей, и я оставил коммунизм как еврей», - писал Майкл в Безграничные идеи.

После ухода из коммунистической партии Майкл решил не принадлежать ни к какой политической организации, «чтобы сохранить свою концептуальную независимость как интеллектуал». Майкл ни разу не сказал: «Я партия одного человека».

Майкл был одним из первых в Израиле (1950-е годы), который призвал к сосуществованию евреев и арабов, подписав первую петицию художников и общественных деятелей, призывающих к созданию палестинского государства.

Майкл идет против условий "Мизрахим"и" Эдот а-Мизрах ", утверждая, что это Мапайфиктивная идентичность, чтобы сохранить «соперника» «ашкеназам» и помочь им подтолкнуть «мизрахимов» ниже по социально-экономической лестнице и позади них, чтобы они никогда не были в соответствии с израильскими элитами европейских евреев. спуск[8]. Он также идет против мапайской манеры маркировать всех восточных евреев как «один народ» и стирать их уникальную и индивидуальную историю как отдельные общины; он задается вопросом, почему настоящие жители Востока его времени, которые были восточноевропейскими еврейскими крестьянами из деревень, не были обозначены в Израиле как «мизрахи», хотя подходили к этому больше, чем восточные евреи, которых так называли. Михаил также против включения Восточные еврейские общины, не происходящие из Сефарадские евреи, как его собственный Иракские евреи, как «сефарадим» израильские политики, называя это «исторически неточным». Он также упоминает, что его работа как автора всегда упоминается как «этническая», в то время как работы европейских евреев, даже если они исторические по теме, не из-за этого самого расизма.[9]

Майкла пригласили читать лекции в Каир непосредственно после подписания мирного соглашения между Израиль и Египет. Во время первой палестинской интифады (восстания) он был в составе делегации интеллектуалов, которые прорвали барьеры ЦАХАЛа, осаждавшие Хеврон. В 1994 году Майкла пригласили вместе с палестинским автором. Эмиль Хабиби к Тунис (в то время, когда израильтяне не могли туда поехать) при финансовой поддержке ЮНЕСКО и Министерство культуры Туниса для конференции в Карфаген по арабской литературе.

Майкл известен как борец за мир. «В разных странах существует множество определений войны. По моему опыту, я считаю, что война - это болезнь, которая наносит вред телу и душе и ужасно искажает образы людей. Я сам являюсь продуктом двух культур, ( Араб и еврей), и по сей день я не понимаю разрушительной силы, которая привела к противостоянию жизни и смерти между двумя культурами. В этих двух культурах так много красоты и мудрости. Так легко быть умным и давать советы издалека, так трудно быть мудрым и разумным изнутри пламени ».[10]

Майкл вместе с активистами создал движение против Меир Кахане (еврейский сторонник изгнания арабов из Израиля, называемый "переводом") в Маалот, где прожил 10 лет (1982–1992)

Майкл был партнером в борьбе против изгнания палестинцев. Гора Южный Хеврон обитатели пещер: "Государство Израиль было создано благодаря международному признанию, которое было предоставлено после холокоста и депортаций, заявив, что еврейский народ имеет право основать национальный дом, где бродячий еврей и беженец будут жить в безопасности. Это было бы злом, если бы мы изгнали жителей пещер, хотя бы потому, что у них нет никакой защиты или спасителя. Изгнание этих несчастных людей подрывает наше моральное право сидеть свободными мужчинами и женщинами в наших безопасных домах в Тель-Авив, Иерусалим и Хайфа. Существует отвратительный личный террор, но использование милитаристской силы для изгнания граждан из их лачуг и пещер не менее отвратительно. Событие в Цавта Тель-Авив, 2002 г.

В 2007 году Майкл вместе с Дэвид Сассон, создал Форум мирных инициатив с Сирией. В форуме приняли участие интеллектуалы, ученые и бизнесмены, такие как Яаков Пери, Амнон Липикин Шахак и Алон Лиел. Отрывок из заявления, составленного Майклом: «Мы оставили Синай и взамен заключили мир с Египтом. Мы призываем правительство Израиля и тех из нас, кто несет ответственность за разработку политики, прислушаться к голосам, которые издают сами слышали из Дамаска. Мир с Сирией означает мир с регионом, в котором мы живем. Цена мира намного дешевле, чем горькая и разрушительная цена войны ».

Он много писал на социальные и политические темы для арабских и ивритских газет, а иногда и для иностранных газет. Его позиция против стереотипов, предрассудков и расизма также отражена в его романах. Даже в своем первом романе Все мужчины равны, но некоторых больше (1974), он пишет об этих предрассудках в еврейском обществе в Израиле. Роман оказал влияние на второе поколение иммигрантов, которые видели в Майкле духовного лидера. Название книги стало широко известным пословицей.

О постоянно увеличивающемся социальном и экономическом разрыве в Израиле Сами Майкл сказал:

"Это опасная близорукость. Нищета - это рассадник крушения демократии и культуры. Нищета - это не стихийное бедствие. Богатым необходимо понимать, что широко распространенная бедность угрожает, по сути, существованию общественного порядка. Наиболее обеспеченные люди. особняк со всеми его обитателями не выдержит, если особняк будет построен в центре трущобы." [11]

Когда годовой отчет ACRI вышел на Международный день прав человека10 декабря 2007 г. он отметил:

«Автор Сами Майкл, президент ассоциации, сказал после публикации отчета, что расизм настолько распространен, что наносит ущерб гражданской свободе в Израиле. Израильское общество достигает новых высот расизма, который наносит ущерб свободе выражения мнений и частной жизни».[12] «За сто лет конфликта мы получили большинство, отравленное идеологическим образованием - расистское большинство, даже более радикальное, чем его руководство». 10. На книжная ярмарка на иврите в Тель-Авиве, когда Майкл устроил одиночную демонстрацию против расизма в Эмануэль (поселок):
«Давайте назовем вещи своими именами: лорды Эмануэля - расисты, которые ставят под угрозу ценности иудаизма и демократии. Этот разделительный забор скверны, который теневые раввины замышляют насаждать в наших душах, необходимо искоренить ... Я обязательно продемонстрирую это во время празднования Недели книги на иврите, потому что школа на иврите называется «домом книги» ... Каждый мужчина, женщина и подросток будут приглашены присоединиться ко мне, чтобы искоренить расистское преступление в Эммануиле сегодня - и если мы будем хранить молчание во всем Завтра в Израиле ".[13]

О иммигрант и иностранец:

"Тот факт, что мы говорим о христианах, буддистах и ​​неверующих, не отменяет для них возможности получить помощь как бедняков моего города. Как мы, евреи, стенавшие от порока фашистских режимов, могли принять то же самое? фашистские меры по отношению к тем, кто готов приехать сюда (Израиль), чтобы заботиться о наших больных и престарелых и укреплять наши фабрики? А как насчет детей этих иностранных рабочих, которые родились здесь и чей единственный язык - иврит, у них больше нет другая родина? И во имя кого мы имеем право попирать этих людей и их права? Мы, заявившие о праве и долге, заботиться о мигранте, сироте и вдове? " 10

В течение многих лет Майкл был волонтером в ERAN организация - эмоциональная / ментальная кризисная горячая линия - Единственная в Израиле служба оказания первой эмоциональной помощи предоставляет конфиденциальную круглосуточную горячую линию, семь дней в неделю, 365 дней в году. Майкл также добровольно читает лекции в тюрьмах заключенным, как евреям, так и арабам.

В 1987 г. Верховный суд Израиля назначил Майкла арбитром для решения вопроса об образовании и мультикультурализм. Этот вопрос широко освещался в прессе, и его решение стало прецедентом в Израиле, который существует до сих пор.

Майкл является председателем совета AHI, Совета художников иракского происхождения, занимающегося поощрением исследований, литературы и искусства в Израиле (Рамат-Ган).

В начале 1990-х входил в редакцию журнала Еврейский квартал, изданный в Лондоне.

В 1998 году он был избран президентом Общество солидарности между народом Израиля и народом Ирака, некоммерческое общество, основанное ключевыми общественными деятелями из культурных, академических и интеллектуальных кругов израильского общества. Группа, привлекающая большое внимание в Израиле, арабском мире и других странах, подчеркивает, что необходимо проводить четкое различие между иракским репрессивным режимом и иракским народом, который неоправданно понес ужасающие последствия продолжающегося конфликта в регионе. Однако просьба группы о регистрации в качестве официальной некоммерческой организации была отклонена. Министерство внутренних делРегистратора, утверждая, что израильский закон запрещает «контакты с« вражескими государствами »». В апреле 2003 года учредители воссоздали Общество. Майкл был переизбран ее президентом. В том же году после падения Саддам ХусейнРусского режима Майкла пригласили присоединиться к группе составителей новой конституции Ирака. Поскольку он не проживал в Ираке и не проживал в течение многих лет, он чувствовал, что это было бы неправильно. Однако у него была одна просьба, которая заключалась в том, чтобы вставить одну важную оговорку: защита меньшинств.

Майкл поддерживает тесные отношения со многими иракцами как в Ираке, так и во всем мире. Его роман Аида (2008) действие происходит в Ираке во времена Саддам Хусейн. Друзья из Ирака прислали ему свежие фотографии страны, чтобы Майкл мог увидеть современный Ирак. Он написал об этом в благодарностях к роману: «Я не забуду хороших людей, которые оказали мне свою бесценную помощь, но я не могу назвать их имена, поскольку это может подвергнуть их опасности, среди них профессора университетов, бизнесмены и женщины и журналисты, которые рисковали своей свободой, чтобы помочь, и одна из которых была фактически арестована за эту литературную миссию ».

О религии, секуляризме и иудаизме

Сами Майкл определяет себя, прежде всего, как еврей и только во вторую очередь как израильтянин. Он происходит из светской еврейской семьи в Багдаде. «В еврейской общине Ирака мы жили в гармонии, почти абсолютной между религиозным и светским. В Израиле я требую, чтобы религиозные уважали мою светскость. У меня есть личное разрешение разговаривать с моим личным богом. Для этого я не делаю этого. нужен раввинат ". -Безграничные идеи

Майкл, атеист, писал об иудаизме: «Еврейская религия чем-то похожа на завет между людьми и божественной справедливостью, и в то же время представляет собой договор о братстве и солидарности между людьми. Иудаизм пошел по опасному пути с последним поколением. в Израиле). Изнутри возникло непоколебимое националистическое руководство, неустанно стремящееся мобилизовать веру для явно политических целей. Это руководство планирует разрушить гуманную, духовную сторону религии и использовать ее в качестве оружия войны. К сожалению, это тенденция усиливается. В эти времена иудаизм как религия отчаянно нуждается в искуплении. Я всегда думал, что иудаизм - это религия сострадания и благодати, доброжелательности, прогресса и свободы. Иудаизм - это религия, в которой в самом центре стоит над всем остальным человеческое существо как святое и высшее существо. Жизнь, вся жизнь - высшее, даже выше добрых дел и религиозных обязательств. Возможность освободить иудаизм от его цепей будет подобна чуду.

«Брак между политикой и религией - самый разрушительный брак, который может быть как для государства, так и для религии. Этот брак привел к искажению иудейской религии в Израиле. Вы можете увидеть, например, раввина, который сходит с ума по пистолет или узи, и, по его мнению, он имеет право убивать и убивать без какого-либо осуждения или судьи, как раввин Моше Левингер.Иудаизм изначально это религия жизни, но здесь, в Израиле, сформировалась элита мужчин в черных костюмах. Еврейская религия каждого поколения никогда не была вовлечена в правительство и его происки. Вступление в коалицию с момента основания государства и до сегодняшнего дня разрушило религиозный истеблишмент.

Более:

«Если вы определяете секуляризм в соответствии с уровнем вашей борьбы с символами религии, вы становитесь религиозным. Я не определяю свой секуляризм по антирелигиозным измерениям. Я не настроен против религии, как« ортодоксальные светские »в Израиле, которые не задавать вопросы, и кто только что остался с неглубокой лужей антирелигиозности и в которой он валяется. Наивысшая степень секуляризма - это когда человек становится скептиком. Истинный светский человек ведет ежедневный диалог между ним и самим собой с вопросами о творении, его отношения с его окружением, и его отношения между ним и другими людьми в Общее. -Безграничные идеи

Работает

Вымысел

  • Все мужчины равны, но некоторых больше (на иврите: Шавим ве-Шавим Йотер), роман, 1974
  • Буря среди пальм, на иврите: Суфа бен ха-Д'калим, роман, 1975
  • Убежище (на иврите: Хасут), роман, 1977
  • Горсть тумана (на иврите: Хофен шел Арафель ), роман, 1979
  • Оловянные лачуги и мечты (на иврите: Пахоним ве-Халомот ), роман, 1979
  • Труба в Вади (на иврите: Hatsotsrah ba-Wadi ), роман, 1987, г. ISBN 965-13-0455-3
  • Любовь среди пальм (на иврите: Ахава бен ха-Д'калим), роман, 1990 г., ISBN 965-07-0084-6
  • Виктория, роман, 1993, ISBN 965-13-0867-2
  • Коричневые дьяволы (на иврите: Шедим Хумим), роман, 1993, г. ISBN 965-448-022-0
  • "Первый день в Израиле; в Хайфе", рассказ, 1997 г.
  • Третье крыло (на иврите: Ха-Канаф Ха-Шлишит ), повесть, 2000, ISBN 965-07-0901-0
  • Вода, целующая воду (на иврите: Маим Ношким ле-Маим), роман, 2001, г. ISBN 965-13-1516-4
  • Набила (на иврите: Йоним бе-Трафальгар), роман, 2005, продолжение / диалог к ​​новелле Вернуться в Хайфу Гассан Канафани, ISBN 965-13-1761-2
  • Аида, роман, 2008
  • ABC идти к морю (на иврите: Отиот Холшот Ла-ям), детская книга, 2009 г., ISBN 978-965-517-456-4
  • Полет лебедей (на иврите: Маоф Ха-Барбоорим), роман, 2011, ISBN 978-965-517-998-9.
  • Маленький сверчок поет под дождем (на иврите: Цирцарон Шар Гам Ба-Хореф) детская книга, 2012 г., ISBN 978-965-552-345-4
  • Алмаз из пустыни (на иврите: Яхалом Мин Ха-Йешимон) роман, 2015, ISBN 978-965-552-985-2

Нехудожественная литература

  • Эле Шивтей Исраэль: Штейм Эсрех Сихот аль ха-Шеила ха-Эдатит (Это племена Израиля: Двенадцать бесед по вопросу [этнических] общин), 1984 г.
  • Гвулот ха-Руах: Сихот-им-Рувик-Розенталь (Неограниченные идеи: Рувик Розенталь разговаривает с Сами Майклом), 2000, ISBN 965-02-0138-6
  • Ха-Хавайя ха-Исраэлит (Израильский опыт), 2001 г.

Игры

Произведения в переводе Михаила

Майкл взял на себя две большие задачи по переводу с арабского, своего родного языка, на иврит, его второй язык; первая из них - трилогия египетского лауреата Нобелевской премии Нагиб Махфуз, Каирская трилогия: Дворцовая прогулка (оригинальное арабское название: Бейн-эль-Касрейн, 1956), Дворец Желаний (Каср эль-Шоак, 1957), Сахарная улица (Эль-Суккарейя, 1957) .Этот перевод на иврит был первым переводом трилогии. Это часть академической программы в Израиле.

В интервью с Имам Аль-Хаким, режиссер, Туфик Салах, близкий друг Нагиб Махфуз, он рассказал о своих близких отношениях между Махфузом и тремя израильскими деятелями: двумя исследователями и писателем Сами Майклом:

"Перевод произведения Махфуза Сами Майклом на иврит имел большое значение для Махфуз, который он считает важным шагом, указывающим на возможность установления мира и сосуществования между арабским миром и Израилем. Майкл встретился с Махфуз много раз, никогда не скрывавший своей высокой оценки и благодарности за перевод Каирская трилогия на иврит, и это отразилось на пути Махфуз приветствовал Майкла в своем доме и представил его своим близким друзьям ».

Во время посещения дома Махфуз, Проф. Сассон Сомех заметил еврейский перевод трилогии на книжной полке рядом с его письменным столом. Махфуз сказал ему: «Символизм этого перевода придает ему особую ценность».[14]

Второй перевод был из лирики великих арабских «лириков», таких как Фарид аль-Атраш, Мохаммед Абдель Вахаб, и принц Абдулла аль-Фейсал . Это было для 45-серийного телесериала в исполнении известных арабских певцов, таких как Умм Кульсум и Файруз.

Цитаты Сами Майкла

«Эмиграция - это форма смерти. Эмигрант - это человек, который совершает самоубийство в надежде вернуться к жизни в лучшей реальности». Безграничные идеи

«Культура первая падает в обморок на войнах». Полет лебедей

«В разных культурах существует множество определений войны. Я считаю, что война - это своего рода чума, вспышку которой всегда можно предотвратить». Полет лебедей

«Есть слова, которые ранят, когда их произносят, и есть слова, которые ранят больше, когда их не произносят». Полет лебедей

«Универсальной литературе не нужен паспорт или виза того или иного правителя. Она пересекает границы и, как вода, течет вверх и вниз, и из недр земли несется на крыльях ветра».

«Возможно, самая ценная материальная родина - это женщина, которую вы любите». Аида

«Я уезжаю из Ирака навсегда. На всю оставшуюся жизнь. Я не увижу Тигра до дня своей смерти. Я буду стоять на чужой улице, в чужом городе, и буду кричать, но меня никто не услышит ... И я не знаю, чем это отличается от смерти ». Горсть тумана

«Литература - это Библия для светских людей, Библия, которая написана и переписана в красивых, разнообразных вариациях. Под привлекательной обложкой скрыто социальное человеческое послание не меньше, чем в любой другой религии». Безграничные идеи

Рекомендации

  1. ^ https://www.haaretz.com/author-sami-michael-mossad-tried-to-recruit-me-in-1950s-1.370530
  2. ^ Маарив, Приложение, 10 октября 1997 г., специальный журнал - пишут беженцы в первый день пребывания в Израиле.
  3. ^ הכרמל, פורטל. "פרס סמי מיכאל הוענק זו הפעם הראשונה". פורטל הכרמל והצפון (на иврите). Получено 2019-11-26.
  4. ^ Едиот Ахронот, 28 мая 2008 г., специальное приложение к Неделе книги на иврите
  5. ^ «רננה רז ורנא אבו־פריחה זכו בפרס שולמית אלוני ליצירות עבריות וערביות». www.haaretz.co.il (на иврите). Получено 2019-12-11.
  6. ^ Хадашот, Апрель 1989 г.
  7. ^ Гаарец, Ахбар Хаир, январь 2010 г.
  8. ^ «Есть люди, которые хотят держать нас на дне», Интервью Сами Майкла с Рувиком Розенталом в 1999 году.
  9. ^ «Есть люди, которые хотят держать нас на дне», Интервью Сами Майкла с Рувиком Розенталом в 1999 году.
  10. ^ Курьер Интернэшнл, Франция 2006 г.
  11. ^ Ynet, 5 декабря 2004 г., интервью с Майклом как президентом Ассоциации за гражданские права в Израиле по случаю Международного дня прав человека, 10 декабря. http://www.ynet.co.il/articles/1,7340,L-3013884,00.html
  12. ^ Гаарец, 8 декабря 2007 г., отчет Ассоциация гражданских прав в Израиле (ACRI), о расизме в отношении Международный день прав человека, 10 декабря. http://www.haaretz.com/news/civil-rights-group-israel-has-reached-new-heights-of-racism-1.234831
  13. ^ Гаарец, 2 июня 2010 г., эта статья является частью специального выпуска газеты «Гаарец», посвященного неделе книги в Израиле. http://www.haaretz.com/haaretz-authors-edition/the-colors-of-racism-1.293669
  14. ^ Аль Азаа В-Аль Таллавишн, еженедельно, Каир, 30 декабря 2006 г.

внешняя ссылка