WikiDer > Сэмюэл Джозеф Фуэнн
Сэмюэл Джозеф Фуэнн (Сентябрь 1819 - 11 января 1891) русский ученый, родившийся в Вильнюс, Виленская губерния. Он получил обычный Талмудический образования, а также приобрел обширные общие знания в области светских наук. В 1848 году правительство назначило его профессором иврит и Еврейская история во вновь созданной раввинской школе Вильнюса. Фуэнн занимал эту должность с большим успехом до 1856 года, когда он ушел в отставку. Затем правительство назначило его директором еврейских государственных школ в районе Вильнюса, в которых он ввел преподавание светских наук и современных языков. Фуэнн также принимал активное участие в управлении городом и в его благотворительных учреждениях и в течение многих лет был олдерменом. В знак признания его заслуг правительство наградило его двумя медалями.
Работает
Фуэнн был плодовитым писателем, посвятившим свою деятельность в основном области истории и литературы. Он опубликовал следующие работы:
- Имре Шефер, две лекции (одна прочитана автором, другая переведена с Немецкий), Вильнюс, 1841 г.
- Пирке Шафон, (совместно с Л. Гурвицем) обзор истории, литературы и толкования, 2 тома, ib. 1841-44
- Шенот Дор ве-Дор, хронология Библейский история, Кенигсберг, 1847 г.
- Ниде Исраэль, история евреев и еврейской литературы от разрушения храм к 1170 г., Вильнюс, 1850 г.
- Ширья Неемана, история евреев Вильнюса, ib. 1860 г.
- Дибре ха-Ямим ли-Бене Исраэль, история евреев и их литературы в двух томах (первый посвящен периоду, начиная с изгнания Иехония к смерти Александр Великий; второй от смерти Александра до установки Саймон Маккавей как первосвященник и князь), ib. 1871-77
- Софре Исраэль, избранные буквы стилистов на иврите из Хасдай ибн Шапрут (915-970) до наших дней, ib. 1871 г.
- Бустанай, вымышленное повествование, основанное на людях времен Геоним, перевод с немецкого, ib. 1872 г.
- Маамар аль ха-Хашгата, перевод на иврит Моисей Мендельсонс Die Sache Gottes, ib. 1872 г.
- Ха-Чиллуф, еврейская адаптация Lehmannс Граф и Иуда, ib. 1873 г.
- Uḳḳe 'Abodat ha-aba, Российские законы, касающиеся призыва, ib. 1874 г.
- Яатоб Тирадо, перевод немецкого романа на иврит Филиппсон, ib. 1874 г.
- Ха-Тфилин, а Венгерский деревенская сказка в переводе с немецкого на иврит, ib. 1874 г.
- Ле-Толедот Р. Саадья Гаон, материалы к биографии Саадия, опубликовано в Ха-Кармель (т. II, 1871 г.)
- Akme Yisrael bi-Krim we-Gedole Yisrael be-ḳurḳiya, биографии еврейских ученых в Крым И в индюк в 14-15 веках, опубликованные в Ха-Кармель (1861)
- Сафах ле-Нееманим, эссе о ценности и значении иврита и литературы в развитии культуры среди Русские евреи, Вильнюс, 1881 г.
- Ха-Йерушшах, Иврит адаптация Хонигманнс Die Erbschaft, ib. 1884 г.
- Ха-Одар, а иврит и Халдейский словарь, дающий русские и немецкие эквиваленты слов Библия, Мишна, и Мидраш, т. я. (с א по ו), Варшава, 1884 г.
- Кенесет Исраэль, биографический лексикон еврейских ученых и других выдающихся деятелей, расположенный в алфавитном порядке, т. я. (от א до ו), ib. 1886-90.
В течение двадцати одного года (1860-81) Фуэнн руководил газетой. Ха-Кармель (сначала еженедельно, а с 1871 г. - ежемесячно), посвященный ивритской литературе и еврейской жизни, с приложениями на русском и немецком языках. Газета содержала множество научных статей ведущих еврейских ученых Европы, а также многочисленные статьи, написанные пером Фуэнна.
Рекомендации
- В эту статью включен текст из публикации, которая сейчас находится в всеобщее достояние: Герман Розенталь и Исаак Бройде (1901–1906). "Фуэнн, Самуэль Джозеф". В Певица Исидор; и другие. (ред.). Еврейская энциклопедия. Нью-Йорк: Funk & Wagnalls.
- Библиография еврейской энциклопедии
- Ха-Йом, 1887, № 214;
- Ха-Асиф, 1893, с. 141;
- Зима и Вюнше, Die Jüdische Literatur, iii.753, 853, 855, 877, 878, 898;
- Уильям Зейтлин, Bibliotheca Hebraica Post-Mendelssohniana, п. 101.