WikiDer > Слоган (геральдика)
Часть серии на |
Геральдический достижение |
---|
Внешние устройства помимо центрального герб |
Геральдический портал |
А лозунг используется в Шотландская геральдика как геральдический девиз или второстепенный девиз. Обычно он появляется над гребень на герб, хотя иногда он появляется как второстепенный девиз под щит.[1] Слово лозунг датируется 1513 годом. Это вариант более раннего слогорн, который был англицизацией шотландского гэльского слуа-гайрм (слуа "армия", "хозяин" + гайрм "плакать").[2]
Девизы и геральдика
Есть несколько возможных источников происхождения девизов, используемых в геральдике, и слоганы, возможно, произошли от боевые кличи или боевые кличи. Есть несколько примечательных геральдических девизов, которые, как считается, произошли от военных кличей. Например, Королевский герб Соединенного Королевства содержит девиз DIEU ET MON DROIT («Бог и мое право»), который, как считалось, возник как боевой клич, как и девиз МОНЖОЙСКИЙ СЕНТ-ДЕНИС который появился на бывшем французском гербе.[а] В ирландской геральдике можно найти несколько девизов, оканчивающихся на бу, также считается, что они возникли как боевые кличи. Примеры таких Ирландский девизы CROM A BOO Фицджеральда графы Ленстер; и ШАНЕТ А БУ Фицджеральда графы Десмонд.[1][3]
Не все лозунги основаны на боевых кличах. Многие лозунги, относящиеся к Вожди шотландских кланов были зарегистрированы сравнительно недавно на Суд лорда Лиона. Иногда слоганы - это просто название, например ДОМ ДОМА ДОМА из Дома, другие относятся к точке сбора клана, например КРУАШЕН из Кэмпбеллс, некоторые лозунги относятся к выдающимся членам клана, таким как Maclean Страх Эйл Эйрсон Eachuinn («Другой для Гектора»). По крайней мере в одном случае покровитель используется как слоган, как в Сент-Беннет и начало из Сетоны.[1][4] В гербе Гранта используются два слогана (или девиза): КРЕЙГ ЭЛАХАИД, который появляется над гребнем; и ПРОЧНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ, который появляется внизу на свитке под щитом.[1] Иногда глава клана слоган появляется на его нашлемник и, как следствие, значки на гербе, которые носили члены его клана. В некоторых случаях слоган начальника также появляется на его стандарт, Guidon и Pinsel.[5]
Слоганы
Клан или титул | Лозунг [6] | Примечания |
---|---|---|
Анструтер | ЗАМОК ДРЕЛ [7] | |
Артур | EISD O EISD [8] | (от шотландского гэльского: «Слушай или слушай») Появляется во втором отсеке оружия нынешнего вождя.[8] |
Барклай | ТАУИ БАРКЛЕЙ [7] | |
Borthwick | БОРТВИК [7] | |
Брюс | FUIMUS [7] | Латинский: «Мы были». |
Бьюкенен | Клар Иннис | Остров в Лох-Ломонд.[9] |
Buchan | AUCHMACOY [7] | Относится к место в клане в Ошмакой. |
Кэмерон | Chlanna nan con thigibh a 'so' s gheibh sibh feòil | (от шотландского гэльского: «Сыновья гончих приходят сюда и получают мясо») [9] |
Кэмпбелл | КРУАШЕН | Раньше думали обратиться к Бен Круачан возле Loch Awe. Слоган на самом деле относится к ферме на западном побережье озера Лох-Эйв, напротив Замок Иннишоннелл.[10] |
Colquhoun | CNOC EALACHAIN | Относится к горе возле Россдху, бывшей резиденции вождей клана.[11] |
Cranstoun | COREHOUSE [7] | Относится к место в клане в Corehouse. |
Donnachaidh | GARG 'N UAIR DHUISGEAR | (от шотландского гэльского: «свирепый, когда разбужен») [9] |
Драммонд | БАНДА ОСТОРОЖНО [7] | |
Фаркухарсон | CÀRN NA CUIMHNE | (от шотландского гэльского: «Пирамида памяти») [9] |
Forbes | Lònach | Гора в Strathdon. [9] |
Форсайт | INSTAURATOR RUINAE [7] | Латинский: «Ремонтник разорения». |
Fraser | A 'Mhor-fhaiche | (от шотландского гэльского: «Реставратор руин») [9] |
Caistel Dhm | Замок Дауни.[9] | |
Гордон | ГОРДОНАХ | (от шотландского гэльского: «Гордон») [9] |
Грант | КРЕЙГ ЭЛАХАИД | (от шотландского гэльского: «Скала тревоги») |
Грегор | ARD-COILLE | (от шотландского гэльского: «Высота леса» или «Высокий лес») [9] |
Грирсон | LAG [7] | |
Hannay | Сорби [7] | |
Сено | Сено [7] | |
Хендерсон | FORDELL [7] | |
Горцы в целом | Альбанич! [12] | |
Джонстон | ЛОХВУД [7] | |
Кит | КИТ [7] | |
Керр | Серо Сед Серио | Латынь: поздно, но серьезно |
Кинкейд | KINCAID [7] | |
Король Шотландии | Святой Андрей! [12] | |
Ламонт | АРДЛАМОНТ [7] | |
Леннокс | ЛЕННОКС [7] | |
Лесли | БАЛЛИНБРАЙХ [7] | |
Lumsden | ЛЮМСДЕН [7] | |
Макдональд | ФРАОЧ ЭЙЛИН | (от шотландского гэльского: "Остров вереска") [9] Лозунг находится на отсеке в гербе нынешнего начальника.[13] Слоган относится к острову в Звук Айлей.[10] |
Макдональд из Clanranald | DH 'AINDEOIN CO THEIREADH E | (от шотландского гэльского: «Гейнси, кто посмел») [9] Лозунг находится на отсеке в гербе нынешнего начальника.[14] |
Макдонелл из Гленгарри | КРАГАН АН ФИТИЧ [15] | (от шотландского гэльского: «Воронья скала») [9] Слоган появляется в эскролле над руками нынешнего начальника.[15] |
Макдональд из Кеппоха | DIA 'S NAOMH AINDREA | (от шотландского гэльского: «Бог и Святой Андрей") [9] Слоган появляется как второй девиз в нижнем эскролле на гербе нынешнего начальника.[16] |
MacDougall | Buaidh no Bàs | (от шотландского гэльского: «Победа или смерть») [9] |
Macfarlane | Loch Slòigh | (от шотландского гэльского: «озеро хозяина») [9] |
Macgillivray | Dunmaghlas | Название замка вождя. [9] |
Mackay | БРАТЭЧ БАН МХИК АИДХ [17] | (от шотландского гэльского: «Белое знамя Маккея») [9] |
Маккензи | Тулач Ард | (от шотландского гэльского: «Высокий холм») [9] |
Mackinnon | Cuimhnich bàs Ailpein | (от шотландского гэльского: «Помни смерть Альпина») [9] |
Макинтош | LOCH MÒIGH | Лох-Мой, озеро возле резиденции вождей кланов.[9] |
Макларен | Создать Tuirc | (от шотландского гэльского: «Кабанья скала») [9] |
Maclean | Bàs no Beatha | (от шотландского гэльского: «Смерть или жизнь») [9] |
Страх Эйл Эйрсон Eachuinn | (от шотландского гэльского: «Другой для Гектора») [9] | |
MacLennan | Druim nan deur | (от шотландского гэльского: «Гребень слез») [9] |
MacMillan | ЧНАП [17] | (от шотландского гэльского: «Knap») |
Макнаб | BOVAIN | Старый Макнаб Дутус.[9] |
Macnaghten | Frechelan | Замок на Loch Awe.[9] |
MacNeil | Buaidh no Bàs | (от шотландского гэльского: «Победа или смерть») [9] |
Макферсон | СОЗДАТЬ ДХУЙБ | (от шотландского гэльского: «Черная скала») Находится недалеко от Клюни.[9] |
Macquarrie | Прорыв t-Arm, дорогой | (от шотландского гэльского: «Красная пятнистая (или пятнистая) армия») [9] |
Macrae | Сгурр Уаран | Гора в Кинтейле рядом Loch Duich. Это один из "Пять сестер Кинтейла". [18] |
Мэтисон | Acha 'n dà thernaidh | (от шотландского гэльского: «Поле двух склонностей») [9] |
Menzies | Гил - Дорогой Суас | (от шотландского гэльского: «Вверх с красными и белыми») [9] |
Моррисон | ДУН ЭЙСТЕЙН [19] | Dn istean, иногда Англизированный как «Замок Хью».[9] Лозунг появляется на гербе вождя (в отсеке под щитом).[19] |
Munro | КАСТАЛЬНЫЙ ФЛАЙ НА ТЕЙНЕ | (от шотландского гэльского: "Замок Фулис в огне") [9] |
Мюррей | Furth удача и наполнить оковы | (от шотландского гэльского: «выступить против врагов, иметь удачу и вернуться с пленными») |
Стюарт из Эпина | Creag-an-Sgairbh | (от шотландского гэльского: «Скала баклана») Скала в Аппине.[9] |
Сазерленд | Сеанн на Дрочайде Биге | Мост в Данробине. [9] |
Примечания
- ^ Этот девиз - отсылка к oriflamme, то королевский штандарт знамя короли Франции, который хранился в Базилика Сен-Дени.
Цитаты
- ^ а б c d Вудкок и Робинсон (1988), п. 112
- ^ Мерриам-Вебстер (2003), п. 1174
- ^ Фокс-Дэвис и Джонстон (2007), п. 449–450
- ^ Иннес Лирни (1975), стр. 60–61
- ^ «Дальнейшие указания по флагам». Суд лорда Лиона (lyon-court.com). Получено 30 июля 2008.
- ^ Если не указано иное, ссылки на все слоганы в этом столбце взяты из Адам и Иннес из Лирни (1970)С. 545–546.
- ^ а б c d е ж грамм час я j k л м п о п q р s "Шотландский клан Пинселл". Флаги мира (fotw.info). Получено 31 июля 2008. Эта веб-страница утверждает, что цитирует Шотландская клановая и семейная энциклопедия.
- ^ а б "история". Ассоциация клана Артура США (clanarthur.org). Получено 9 сентября 2007.
- ^ а б c d е ж грамм час я j k л м п о п q р s т ты v ш Икс у z аа ab ac объявление ае аф аг ах ай Адам и Иннес из Лирни (1970), стр. 545–546
- ^ а б Кэмпбелл из Airds (2002), стр. 289–290
- ^ Маккиннон (1995), п. 137
- ^ а б Роберт Чемберс (1847), «Лозунги», Избранные произведения Роберта Чемберса, 7, стр. 132–138
- ^ "Лорд Макдональд Макдональдский". Высший совет клана Дональд (highcouncilofclandonald.org). Получено 19 июн 2008. Этот веб-сайт цитирует: "Lyon Register (Volume 36, Folio 44)" для герба Годфри Джеймса Макдональда из Macdonald.
- ^ "Капитан и вождь Кланранальда". Высший совет клана Дональд (highcouncilofclandonald.org). Получено 19 июн 2008. Этот веб-сайт цитирует "Lyon Register (Volume 42, Folio 21)" для герба Ранальда Александра Макдональда из Clanranald.
- ^ а б "Вождь Гленгарри". Высший совет клана Дональд (highcouncilofclandonald.org). Получено 19 июн 2008. Этот веб-сайт цитирует «Лионский регистр (том 1, лист 576)» для герба Энея Ранальда Юана МакДонелла.
- ^ "Хланн Рагналл Лохбхейр". Хланн Рагналл Лохбхейр (macdonaldofkeppoch.org). Архивировано из оригинал 23 февраля 2008 г.. Получено 19 июн 2008. Герб принадлежит Ранальду Аласдейру Макдональду из Кеппоча.
- ^ а б «Знаки отличия шотландского клана: описание стандартов клана». Флаги мира (fotw.info). Получено 2 августа 2008. Эта веб-страница утверждает, что цитирует Шотландская клановая и семейная энциклопедия.
- ^ "СГУРР УАРАН". Клан Macrae Scotland (clan-macrae.org.uk). Получено 21 июн 2008.
- ^ а б "Глава клана Моррисон". Общество клана Моррисонов Северной Америки (cmsna.x10hosting.com). Получено 11 декабря 2011. На этом веб-сайте представлены герб деда нынешнего вождя Джона Моррисона из Рухди.
Рекомендации
- Адам, Фрэнк; Иннес Лирни, Томас (1970). Кланы, септы и полки Шотландского нагорья (8-е изд.). Эдинбург: Джонстон и Бэкон. ISBN 9780717945009.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Кэмпбелл Эйрдс, Аластер (2002). История клана Кэмпбелл. Том 2: От Флоддена до Реставрации. Эдинбург: Издательство Эдинбургского университета. ISBN 1-902930-18-5.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Фокс-Дэвис, Артур Чарльз; Джонстон, Грэм (2007) [1909]. Полное руководство по геральдике. Skyhorse Publishing. ISBN 1-60239-001-0.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Иннес Лирни, Томас (1975) [1971]. Тартаны кланов и семей Шотландии (8-е изд.). Эдинбург: Johnston and Bacon Publishers. ISBN 0-7179-4501-4.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Маккиннон, Чарльз (1995). Шотландские горцы. Barnes & Noble Publishing. ISBN 0-88029-950-9.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Мерриам-Вебстер (2003). Энциклопедический словарь Мерриам-Вебстера (11-е изд.). Мерриам-Вебстер. ISBN 0-87779-809-5.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Вудкок, Томас; Робинсон, Джон Мартин (1988). Оксфордский путеводитель по геральдике. Издательство Оксфордского университета. ISBN 0-19-280226-7.CS1 maint: ref = harv (связь)