WikiDer > Песни Великого владычества - Википедия

Songs of the Great Dominion - Wikipedia
Песни Великого владычества
АвторW.D. Lighthall, ed.
СтранаКанада
Языканглийский
СерииВиндзорская серия
Предметпоэзия
ИздательВальтер Скотт
Дата публикации
1889
Класс LCPR 9251 L5

Песни Великого владычества была новаторской антологией Канадская поэзия опубликовано в 1889. Полное название книги было Песни Великого доминиона: голоса из лесов и вод, поселений и городов Канады.[1] Коллекция была выбрана и отредактирована Уильям Доу Лайтхолл из Монреаль. Он был опубликован в Лондон, Англия фирмой Вальтера Скотта, как часть ее антологий "Виндзорская серия".[2]

Книга познакомила канадскую и английскую аудиторию с новым поколением Канадский писатели. Это была первая книжная публикация нескольких поэтов, в том числе Блисс Карман, Полин Джонсон, и Дункан Кэмпбелл Скотт.[3]

История

Обложка издания 1889 г.

Поэт попросил Лайтхолла составить антологию для Вальтера Скотта. Уильям Шарп, который работал редактором в фирме. Независимый редактор-фрилансер Эрнест Рис сделал то же предложение от имени Вальтера Скотта канадскому поэту Чарльз Г.Д. Робертс. Когда эта путаница раскрылась, Робертс удалился, но пообещал Лайтхоллу «любую помощь, которую вы можете мне разрешить». Робертс предложил включить нескольких писателей, в том числе своего кузена Барри Стратона и сестру Элизабет (оба были включены).[3]

«Поставляется с звонким вступлением, которое перекликается с патриотическими чувствами и лирической похвалой Канаде», - говорит Канадская энциклопедия«Это сборник уверенных в себе стихов, действительно отражающих национальное и литературное самоуважение зарождающегося Доминиона».[2]

В своем вступлении Лайтхолл щедро восхвалял Робертса. «Главное имя в канадской песне в настоящее время - Чарльз Джордж Дуглас Робертс», - заявил он.[3] Сразу после того, как Робертс Лайтхолл заговорил о Чарльз Сангстер, которого он назвал «первым важным национальным поэтом Канады» и «своего рода Вордсворт." [1]

Лайтхолл также щедро хвалил репутацию Изабелла Вэлэнси Кроуфорд, чья единственная книга стихов не удалось продать в 1884 году и которая умерла в запустении в 1887 году («печальная история непризнанного гения и смерти», как он выразился). Мягко насмехаясь над ее названием, Лайтхолл произнес книгу Кроуфорда: Перевал старого Спукса, Кэти Малкольма и другие стихи, быть «самым ярким томом» канадской поэзии после Робертса и «даже более смело новым», чем его. После ее смерти, добавил он, «работа мисс Кроуфорд была действительно феноменальной».[1]

В обзоре Песни Великого владычества 28 сентября 1889 г. Афинэум, Теодор Уоттс-Дантон особо похвалил Полину Джонсон, назвав ее «самой интересной ныне живущей английской поэтессой» и полностью процитировав ее стихотворение «В тени». Джонсон (которая еще не опубликовала книгу) считала это большим толчком для ее карьеры и чувствовала себя "в долгу" за включение и обзор.[4]

Один человек, который был недоволен выбором, был Уильям Уилфред Кэмпбелл. «Меня жестоко исказили из-за сознательного выбора моей самой бедной работы, - писал Кэмпбелл другу».[3]

«Антология примечательна своей попыткой включить в приложение часть французско-канадской поэзии, а также некоторые народные песни в переводе, а также тем, что она признает особый индийский элемент в канадской письменности».[2]

Вальтер Скотт переиздал антологию в 1892 году под названием: Канадские стихи и сказки: избранные стихи местных жителей, отражающие времена года, легенды и жизнь Доминиона.[5]

Содержание

Содержание издания 1889 года:[1]

  • Введение [Уильям Доу Лайтхолл] / xxi
  • Вступление менестрелей (с Маска менестрелей), Артур Дж. Локхарт / xxxix
I. Имперский дух
  • Гастингс (из Мерлин и другие стихи), Джон Рид /3
  • Наступление Империи (с Юбилейные стихи), Мэри Барри Смит / 5
  • Канада - Англия, Аноним / 7
  • Империя во-первых, Жан-Талон Л'Эсперанс ("Лаклед") / 10
  • Канадцы на Ниле (от Стихи), Уильям Уай Смит / 11
II. Новая национальность
  • День Доминиона, "Фиделис" / 15
  • Канада (из В разных тонах), Чарльз Г.Д. Робертс /18
  • Смутный рассвет (из Мысли, настроения и идеалы), Уильям Доу Лайтхолл /21
  • Национальный гимн (из Мысли, настроения и идеалы), Уильям Доу Лайтхолл / 22
  • С "'85", Барри Стратон /24
  • Песня для Канады, Чарльз Сангстер /25
  • За землю (от Стихи), Уильям Уай Смит / 27
  • Канада не последняя (от Мысли, настроения и идеалы), Уильям Доу Лайтхолл / 28
  • Ода Канадской Конфедерации (от В разных тонах, Чарльз Г.Д. Робертс / 30
  • Соберите на День доминиона (с В разных тонах, Чарльз Г.Д. Робертс / 32
III. Индийский
  • Кроваво-красное кольцо, висящее вокруг луны, Джон Э. Логан («Барри Дейн») / 35
  • Уход Clote Scarp (из В разных тонах), Чарльз Г.Д. Робертс / 36
  • Смена на Оттаве (с Маргарита), Джордж Мартин / 38
  • Из "Текумсе" (действие I, сцена 2), Чарльз Мэр /42
  • Вера арктических индейцев (с Стихи), Достопочтенный Томас Д'Арси МакГи /44
  • Taapookaa: A Huron Legend (из Геспер), Чарльз Сангстер / 45
  • Продавец бисероплетения Caughnawaga, Уильям Доу Лайтхолл / 49
  • Могила индейца, епископ Гора Георгия Иосафата /51
  • Вахономин: Индийский гимн королеве (из Поиск души), Фредерик Джордж Скотт /52
  • Wabanaki Song, тр. Чарльз Г. Леланд /59
  • Wabanaki Song, тр. Чарльз Г. Леланд / 60
  • Caughnawaga Song, тр. Джон Ваниенте Джокс / 62
IV. Путешественник и обитатель
  • Старый режим (от Песня приветствия), Миссис Дж. Ф.У. Харрисон ("Серанус") / 67
  • Мальбрук (Старый шансон), тр. Уильям М'Леннан / 71
  • A La Claire Fontaine (Старый шансон), тр. Уильям Доу Лайтхолл / 74
  • En Roulant Ma Boule (Старый шанс), тр. Уильям М'Леннан / 76
  • Гай ле Розье (Старый шансон), тр. Уильям М'Леннан / 78
  • Entre Paris et Saint-Denis (Старый шансон), тр. Уильям М'Леннан / 80
  • Мариансон (Старый шансон), тр. Уильям М'Леннан / 83
  • Переселение Акадии, Артур Вентворт Итон / 87
  • У Кедров, Дункан Кэмпбелл Скотт /91
  • Роза Латулипп (франко-канадская легенда), миссис Дж. Ф. У. Харрисон ("Серанус") / 94
  • Прощание с Францией (от Роберваль), Джон Хантер-Дувар /104
V. Жизнь поселения
  • Песня топора (из Перевал Призраков), Изабелла Вэлэнси Кроуфорд /107
  • Пожар в лесу; или, История старожила, Александр М'Лахлан /109
  • Сожженные земли, Чарльз Г.Д. Робертс / 114
  • Собственные акры (от Стихи и песни), Александр М'Лахлан / 115
  • Из "Кэти Малькольма" (из Перевал старых привидений), Изабелла Вэлэнси Кроуфорд / 117
  • Из "Кэти Малькольма" (из Перевал старых привидений), Изабелла Вэлэнси Кроуфорд / 119
  • Вторая уступка оленей (от Стихи), Уильям Уай Смит / 125
  • Шотландцы за рубежом (от Весенние цветы), Сэр Дэниел Уилсон /127
  • Дочь фермера Черри (из Перевал старых привидений), Изабелла Вэлэнси Кроуфорд / 129
  • Канадская народная песня, Уильям Уилфред Кэмпбелл /133
  • Пионеры (Баллада), Уильям Доу Лайтхолл / 134
  • "Грубый Бен" (инцидент с восстанием на северо-западе), Кейт Б. Симпсон / 136
  • «Индеец» (Инцидент резни в Миннесоте), Джон Э. Логан («Барри Дейн») / 142
  • Шекспир в Крике Дэд-Хоса (Северо-западный роман), Джон Э. Логан («Барри Дейн») / 148
VI. Спорт и вольная жизнь
  • Призрак Красного Лебедя, Блисс Карман /157
  • Береза ​​и весло (от В разных тонах), Чарльз Г.Д. Робертс / 163
  • Курьер Нор-Запад, Джон Э. Логан («Барри Дейн») / 166
  • Зал Теней (из Стихи и песни), Александр М'Лахлан / 168
  • Песня канадского охотника, миссис. Сюзанна (Стрикленд) Муди /172
  • Канадская песня для кемпинга, Джеймс Д. Эдгар /173
  • Свет рыбака (Песня о глуши), миссис Сюзанна (Стрикленд) Муди / 174
  • Зимородок, Чарльз Ли Барнс / 175
  • Каноэ (от Перевал старых привидений), Изабелла Вэлэнси Кроуфорд / 177
  • Песня на каноэ (от Перевал старых привидений), Изабелла Вэлэнси Кроуфорд / 178
  • Ходок по снегу, Чарльз Доусон Шанли /181
  • В тенях, Э. Полин Джонсон /184
  • На ручье (от В разных тонах), Чарльз Г.Д. Робертс / 187
  • Порог (Сент-Лоуренс), Чарльз Сангстер / 190
  • Зимний дух (Происхождение Ледового дворца), Хелен Фэйрбэрн / 192
  • Песня на снегоступах, Артур Вейр / 195
  • Катание на коньках, Джон Лоури Стюарт / 197
  • Зимний карнавал, Джон Рид / 199
  • Дух карнавала, «Флёранс» / 203
  • Футбольный матч, Аноним / 209
VII. Дух канадской истории
  • Жак Картье (из Стихи), Достопочтенный Томас Д'Арси МакГи / 213
  • L'Isle St. Croix, Артур Вентворт Итон / 216
  • Захваченный флаг (из Флер де Лис) Артур Вейр / 219
  • Как была спасена Канада, Джордж Мюррей / 222
  • Мадлен де Вершер, Джон Рид / 228
  • Битва при Ла-Прери (Баллада), Уильям Доу Лайтхолл / 233
  • Битва при Гранд Пре, М.Дж. Кацманн Лоусон /236
  • Спина Кристи (из Канадские идиллии), Уильям Кирби /240
  • Лоялисты (из Лаура Секорд), Сара Энн Керзон /253
  • Брок (из Геспер), Чарльз Сангстер / 254
  • Захват форта Детройт, 1812, Чарльз Эдвин Джейквей / 256
  • Смерть Текумсе (из Текумсе), Майор Ричардсон /260
  • Баллада для отважных женщин, Чарльз Мэр / 262
  • На Северо-Западе, Уильям Уилфред Кэмпбелл / 267
  • Ветеран, Дж. Фрейзер / 269
  • В больнице, Энни Ротуэлл / 270
  • Памяти (от Поиски души), Фредерик Джордж Скотт / 275
VIII. Места
  • Возвращение к Тантрамару (из В разных тонах), Чарльз Г.Д. Робертс / 279
  • Отлив на Гран-Пре, Блисс Карман / 283
  • Индийские имена Акадии, приписываемые DeMille /285
  • Покидая побережье Новой Шотландии, Джордж Фредерик Кэмерон /287
  • Феи на острове Принца Эдуарда, Джон Хантер-Дувар / 288
  • Долина Гасперо (из Маска менестрелей), Артур Дж. Локхарт / 290
  • Днем (с В разных тонах), Чарльз Г.Д. Робертс / 291
  • Осуществленная мечта, Барри Стратон / 294
  • Остров Демонов (от Маргарита), Джордж Мартин / 297
  • Секрет Сагеней (из Флер де Лис), Артур Вейр / 303
  • Сагеней, Л. Х. Фрешетт, тр. Дж. Д. Эдгар / 306
  • Квебек (из Св. Лаврентия и Сагеней), Чарльз Сангстер / 307
  • Монреаль, Уильям М'Леннан / 308
  • Монреаль, Уильям Доу Лайтхолл / 309
  • Св. Лаврентия, К.Л. Джонс / 310
  • Ночь на Тысяче островов (от Св. Лаврентия и Сагеней), Чарльз Сангстер / 312
  • Оттава, Дункан Кэмпбелл Скотт / 314
  • У переправы, Э. Полин Джонсон / 315
  • Ниагара, Уильям Кирби / 317
  • Озеро Кучичинг, W.A. Sherwood / 320
  • Сердце озер (из Озеро), Уильям Уилфред Кэмпбелл / 321
  • Пар и синий (от Озеро), Уильям Уилфред Кэмпбелл / 322
  • Медваош (от Озеро), Уильям Уилфред Кэмпбелл / 323
  • Маниту (из Озеро), Уильям Уилфред Кэмпбелл / 324
  • К озерам (от Озеро), Уильям Уилфред Кэмпбелл / 326
  • Легенда о беспокойной реке (из Озеро), Уильям Уилфред Кэмпбелл / 327
  • Утро на пляже (с Озеро), Уильям Уилфред Кэмпбелл / 330
  • Рассвет в островном лагере (от Озеро), Уильям Уилфред Кэмпбелл / 331
  • Озеро Гурон (от Озеро), Уильям Уилфред Кэмпбелл / 332
  • Бабье лето (с Озеро), Уильям Уилфред Кэмпбелл / 333
  • Sault Ste. Мари (из Стихи сердца и дома), Памелия Вининг Йоль /334
  • Le Lac des Morts (из Песни пустыни), Епископ Джордж Дж. Маунтин / 337
  • Равнины Буффало (от Текумсе, Акт IV, Сцена 7), Чарльз Мэр / 339
  • Последний бизон, Чарльз Мэр / 342
  • Год прерий (с Эос: сон в прериях), Николас Флад Дэвин /349
  • Лаурентиды (от Западная жизнь), H.R.A. Покок / 352
  • Легенда о громе (из Западная жизнь), H.R.A. Покок / 357
IX. Сезоны
  • Тепло (от В просо), Арчибальд Лэмпман /369
  • Колибри в саду, Джордж Мюррей / 371
  • В берёзе золотой, Элизабет Gostwycke Робертс /374
  • Еловый лес, Чарльз Г.Д. Робертс / 376
  • Облака (от В просо), Арчибальд Лампман / 377
  • Лягушки, Чарльз Г.Д. Робертс / 378
  • Сумерки (от Дочь Иеффая), Чарльз Хевеседж /379
  • Кнут-Бедняга, "Фиделис" / 380
  • Канадский летний вечер (из Стихи), Г-жа. Лепрохон /382
  • Вечер на болотах, Барри Стратон / 383
  • Светлячки (из Страна грез), Чарльз Мэр / 385
  • Летняя ночь (с В просо), Арчибальд Лампман / 387
  • Осеннее дерево (из Дочь Иеффая), Чарльз Хевеседж / 388
  • В Apple Time, Блисс Карман / 389
  • Северное сияние, Джон Э. Логан («Барри Дейн») / 390
  • Клен (от Орион), Чарльз Г.Д. Робертс / 391
  • Октябрь (с Стихи и песни), Александр М'Лахлан / 392
  • Первый снег, Жан-Талон Л'Эсперанс ("Лаклед") / 394
  • Бабье лето, миссис Сюзанна (Стрикленд) Муди / 396
  • Бабье лето (с Голоса из очага), Исидор Г. Ашер /397
  • Бабье лето Кэрол, "Фиделис" / 399
  • К зиме (с Орион), Чарльз Г.Д. Робертс / 401
  • Сон в зимнюю ночь (из Снежинки и солнечные лучи), Уильям Уилфред Кэмпбелл / 404
  • Зимняя ночь (с Дочь Иеффая), Чарльз Heavysege / 405
  • Гвоздики зимой, Bliss Carman / 406
  • Ледяные капли, Артур Джон Локхарт / 407
  • Серебряный мороз, Барри Стратон / 409
  • Украшенные драгоценностями деревья, Джордж Мартин / 411
  • Март (с Перевал старых привидений), Изабелла Вэлэнси Кроуфорд / 413
  • Ветры, Джон Э. Логан («Барри Лейн») / 417
  • Апрель (с В просо), Арчибальд Лампман / 421
  • In Lyric Season, Блисс Карман / 424
  • Старый урок с полей (из В просо), Арчибальд Лампман / 425
  • Лягушки (из В просо), Арчибальд Лампман / 426
  • Bobolink (от Стихи и песни), Александр М'Лахлан / 429
  • Канадский певчий воробей, Дж. Д. Эдгар / 431
  • В июне Э.В. Томсон / 432
Приложение
  • I. Старые шансоны французской провинции / 437
  • II. Ведущие современные франко-канадские поэты / 440
  • Примечания биографические и библиографические / 449
  • Благодарственное письмо / 464

Рекомендации

  1. ^ а б c d Уильям Доу Лайтхолл, Песни Великого владычества: Голоса лесов и вод, поселений и городов Канады (Walter Scott [Windsor Series], 1889 г.), Google Книги, Интернет, 30 апреля 2011 г.
  2. ^ а б c Майкл Гнаровски "Песни Великого владычества", Канадская энциклопедия (Эдмонтон: Hurtig, 1988), 2047.
  3. ^ а б c d Джон Колдвелл Адамс "Вихрь времени," Голоса Конфедерации, Канадская поэзия, UWO, Интернет, 30 апреля 2011 г.
  4. ^ Джон Колдвелл Адамс "Полин Джонсон," Голоса Конфедерации, Канадская поэзия, UWO, Интернет, 30 апреля 2011 г.
  5. ^ "Канадские стихи и сказки, "Интернет-архив, Интернет, 10 мая 2011 г."

внешняя ссылка