WikiDer > Души, связанные узлами на кожаном шнуре

Souls Tied to the Knots on a Leather Cord

"Души, связанные узлами на кожаном шнуре" (Китайский: 系 在 皮绳 扣上 的 魂), также переводится как "Душа в рабстве" и "Тибет: душа, завязанная на кожаных ремешках", это китайский авангардный рассказ 1985 г. Таши Дава, установленный в Тибете. История содержит элементы метафора и Магический реализм, и имеет дело с столкновением модернизации с традиционным, примитивным образом жизни.[1]

Чжан Янфильм 2016 года Душа на струне основан на этой истории и «По дороге в Лхасу», также написанной Таши Давой.

Краткое содержание сюжета

Во время встречи со стареющим Ринпоче, писатель (рассказчик от первого лица) осознает Ринпоче встретил персонажей из своего незаконченного рассказа. Писатель возвращается и выкапывает из сундука свою историю, которая начинается с молодой пастушки, живущей одна в отдаленных горах. Обычно она живет со своим отцом, но поскольку ее отец уезжает в одну из своих длительных поездок, ее одиночество и скука становятся невыносимыми. Когда она замечает проходящего мимо молодого человека, она решает переспать с ним, покинуть свой дом и последовать за ним. Паломник ее не любит, но терпит. Они месяцами лазят по горам и пересекают реки, якобы в поисках Шамбала. Каждый раз, когда они останавливаются в деревне, юная девушка очаровывается тем, что предлагает модернизация, но это все больше и больше волнует паломника. На одной из остановок глава деревни предлагает оставить девушку своей невесткой, и паломник соглашается бросить ее.

Между тем писатель решил начать свой путь, чтобы присоединиться к своим персонажам. Когда он «ловит» их, мужчина умирает в результате аварии, вызванной трактором, а девушка ухаживает за ним. Они слышат прямую трансляцию 1984 летние Олимпийские игры эхом в горах, и человек умирает, веря, что он нашел просветление.

Английский перевод

  • «Души, связанные узлами на кожаном шнуре» (перевод Жанны Тай), в Весенний бамбук: сборник современных китайских историй. Случайный дом. 1989. ISBN 0-394-56582-7.
  • «Душа в рабстве» (перевод Дэвида Квана), в Лучшие китайские рассказы (1949-1989). Китайская литературная пресса. 1989. ISBN 083512066X.
  • «Тибет: душа, завязанная на кожаных ремешках» (перевод Герберта Дж. Батта), в Сказания о Тибете: небесные погребения, молитвенные колеса и ветряные лошади. Роуман и Литтлфилд. 2001. ISBN 0-7425-0052-7.

Он также был переведен на другие языки, например, немецкий (как «An den Lederriemen geknotete Seele» Алисы Грюнфельдер).

Награды

Оценка

Таши Дава находился под сильным влиянием латиноамериканских писателей, таких как Габриэль Гарсиа Маркес и Хорхе Луис Борхес, и Магический реализм занимает видное место в его рассказах.[2] Поскольку он пишет только на китайском языке, тибетцы в изгнании часто обвиняли его стиль в том, что он вводит в заблуждение Тибет и увековечивает невежество о Тибете в Китае, но, как отметила Патрисия Скиаффини-Ведани, магический реализм также позволяет ему «нарушать политические, религиозные , и даже сексуальные табу ».[3]

Приспособление

Таши Дава и режиссер Чжан Ян соавтор фильма 2016 года Душа на струне, основанный на этом рассказе и «По дороге в Лхасу». В фильме снимались Кимба и Чоеньи Церинг в главных ролях.

Рекомендации

  1. ^ Гладикова, Камила (2013). Экзотический Другой и переговоры о тибетском Я: представление Тибета в китайской и тибетской художественной литературе 1980-х годов (Тезис). Палацкий университет.
  2. ^ Вентурино, Стивен Дж. (2004). «Где Тибет в мировой литературе?». Мировая литература сегодня. 78 (1): 51–56. JSTOR 40158363.
  3. ^ Скьяффини-Ведани, Патрисия (2008). «Кондор» летит над Тибетом: Чжакси Дава и значение тибетского магического реализма ». Современная тибетская литература и социальные изменения. Издательство Duke University Press. С. 202–224. ISBN 978-0-8223-4277-9.