Szvéti evangyeliomi, 1804
Szvéti evangyeliomi (Священное Евангелие), потом Szvéti evangeliomi, это первая Католический перевод Библии в Prekmurje словенский. Это было написано Миклош Кюзмикс (1737–1804), декан Прекмурья и долины Раба. Издание 1780 г. финансировалось Янош Сили, первый епископ Сомбатхей. Szvéti evangyéliomi сыграли значительную роль в формировании стандарта прекмурского словенца. Это был стандарт для многих работ, опубликованных в Прекмурье с 1780 по 1920 гг.
Кузмич начал свою работу в 1763 году. Однако он не получил поддержки от епископа Дьер. Когда Иштван Кюзмикспротестантский перевод, Nouvi Zákon, был опубликован, он был сильно разочарован. Словенским католикам приходилось читать протестантские книги, потому что у них не было своих. Кузмикс призвал епископов принять меры против «еретического» Нового Завета.
Долгое время считалось, что Кузмикс скопировал свой текст с Nouvi Zákon. Однако, несмотря на некоторое сходство, тексты разные.[нужна цитата] Миклош Кузмикс перевел Кайкавян Szveti Evangeliomi к Никола Краячевич, который использовался в Прекмурье и долине Раба, Haloze, то Словенские холмы, и Прлекия. Иштван Кузмикс также использовал евангелия Краячевича в качестве источника, но в его Nouvi Zákon Кайкавские элементы очень сильны.[требуется разъяснение] Антон Вратуша пришел к выводу, что Миклош пытался использовать более оригинальные слова прекмурского диалекта. Nouvi Zákon был лишь второстепенным источником, из которого он не переводил.[нужна цитата]
Смотрите также
Рекомендации
- Лойзе Козар (мл.) (2005). Pisec sedmerih luči: zbornik s simpozija o Miklošu Küzmiču. ISBN 978-961-90588-2-4.
- Вилко Новак: Избор прекмурскега словства, Любляна 1976.
- Йожеф Смей: Se je Mikloš Küzmič v svojem prevodu Evangyeliomov res naslanjal na Štefana Küzmiča? Slavistična revija (45.), 1997.