WikiDer > Непокоренные (пьеса 1940 года)

The Unconquered (1940 play)

Непокоренные
Женщина обнимает мужчину, глядя на другого мужчину
Джон Эмери, Хелен Крейг, и Дин Джаггер на Афиша для бродвейской постановки
НаписаноАйн Рэнд
Дата премьеры13 февраля 1940 г. (1940-02-13)
Место премьераБилтмор театр
Исходный языканглийский
ЖанрМелодрама
ПараметрПетроград, Россия[а]

Непокоренные это трехактный играть в написано русско-американским автором Айн Рэнд как адаптация ее романа 1936 года Мы живые. Рассказ следует Кира Аргунова, молодая женщина, живущая в Советский союз в 1920-е гг. Ее возлюбленный Лев Коваленский развивается туберкулез. Чтобы получить деньги на лечение, Кира заключает роман с Коммунист чиновник, Андрей Таганов. Оправившись от болезни, Лео увлекается черный рынок продажи продуктов питания, которые расследует Андрей. Когда Андрей понимает, что Кира любит Льва, он помогает сопернику избежать судебного преследования, после чего кончает жизнь самоубийством. Лео оставляет Киру, которая решает рискнуть своей жизнью, сбегая из страны.

Рэнд продал вариант экранизации продюсеру Джерому Майеру и написал сценарий, но тот не смог поставить пьесу. Узнав о сценарии, российская актриса Евгений Леонтович рекомендовал это продюсеру Джордж Эбботт. Он поставил пьесу на Бродвей в феврале 1940 года. Постановку беспокоили проблемы со сценарием и актерским составом, в том числе увольнение Леонтовича и других актеров перед премьерой. Когда спектакль открылся в Билтмор театр, это была критическая и финансовая неудача, и она закрылась менее чем за неделю. Это была последняя пьеса Рэнд, поставленная при ее жизни. Сценарий опубликован в 2014 году.

История

Айн Рэнд родилась в 1905 году в Санкт-Петербург, затем столица Российская империя, в буржуазный семья, чья собственность была экспроприированный посредством Большевик правительство после 1917 г. Русская революция.[3] Обеспокоен своей безопасностью из-за ее сильного антикоммунист По мнению ученых, семья Рэнд помогла ей эмигрировать в США в 1926 году.[4] Она переехала в Голливуд, где она устроилась младшим сценаристом, а также работала над другими сценариями.[5] Ее игра Ночь 16 января открылась на Бродвее в сентябре 1935 года и продолжалась до начала апреля 1936 года. Позже в том же месяце вышел ее дебютный роман, Мы живые, был опубликован Macmillan.[6] Она использовала свой опыт, чтобы изобразить жизнь в Советский союз в 1920-е годы и критиковала советское правительство и коммунистическую идеологию.[7]

Вскоре после Мы живые был опубликован, Рэнд начал переговоры с бродвейским продюсером Джеромом Майером о создании театральной адаптации.[8] Они достигли соглашения к июлю 1936 года. К январю 1937 года Рэнд закончил сценарий, но Майер столкнулся с трудностями при выборе постановки из-за антикоммунистического содержания рассказа.[9] Без признанной звезды в актерском составе финансирование Майер провалилось.[10]

Джордж Эбботт в костюме-тройке
Джордж Эбботт поставил пьесу на Бродвее.

В 1939 году актриса российского происхождения. Евгений Леонтович, кто читал Мы живые и услышав, что была написана адаптация, подошел к Рэнду. Как и Рэнд, Леонтович происходил из семьи, пострадавшей после революции; большевики замучили и убили ее трех братьев, служивших в антикоммунистической Белая армия.[11] Леонтович попросила копию сценария, которую отправила подруге. Джордж Эбботт, успешный бродвейский продюсер.[12][13] Эбботт решил продюсировать и направить адаптацию; он нанял сценический дизайнер Борис Аронсон, который также был русским иммигрантом, для создания декораций.[14] Рэнд надеялась, что театральная адаптация ее романа вызовет интерес у голливудских продюсеров к созданию киноверсии. Эта надежда укрепилась, когда Ворнер Браззерс. студия инвестировала в постановку сцены,[13] который был переименован Непокоренные.[15]

У Рэнда был неудачный опыт работы с бродвейской постановкой Ночь 16 января из-за изменений сценария, предписанных продюсером, поэтому она настояла на окончательном одобрении любых изменений в Непокоренные.[16][17] Производство было быстро затруднено, поскольку Эбботт требовал внесения многих изменений, но Рэнд отказался. Чтобы облегчить переписывание, Эббот попросил опытного драматурга С. Н. Берман работать с Рандом как доктор сценария.[17][18] Эбботт тоже решил заменить актера Джон Дэвис Лодж, которого наняли на роль Андрея.[16]

Хотя она была намного старше,[b] Леонтович планировал сняться в роли студентки Киры.[12][13] Эбботт и Рэнд выразили беспокойство по поводу подхода Леонтовича к роли во время репетиций. Позже Рэнд описал выступление Леонтовича как "ветчина повсюду », что Рэнд приписал прошлому Леонтовича с МХАТ.[20] А предварительный просмотр производство открыто в Балтимор 25 декабря 1939 года Леонтович играл Киру вместе с Онслоу Стивенс как Лео и Дин Джаггер как Андрей.[21] Муж Рэнд, Фрэнк О'Коннор, получил второстепенную роль офицера ГПУ.[16] Премьера была осложнена аварией в последнюю минуту, когда Говард Фриман, игравший Морозова, упал с верхнего яруса театра и сломал себе таз. Никакой замены не было готово, поэтому его часть скорее была прочитана из сценария, чем выполнена.[22][c] Производство в Балтиморе закрылось 30 декабря.[23]

Черно-белое фото молодой женщины с темными волосами.
Женщина на кухне, держащая чайник в черно-белом.
Перед открытием Бродвея Хелен Крейг (слева) заменен Евгений Леонтович (справа) в роли главной актрисы спектакля.

После отрицательных отзывов о превью, Эбботт отменил дебют на Бродвее, запланированный на 3 января 1940 года, чтобы он мог переделать, а Рэнд мог внести изменения в сценарий.[23] Рэнд и Эбботт согласились уволить Леонтовича. Ранд сообщил эту новость, чтобы Эбботту не пришлось противостоять своему давнему другу.[24] Эбботт внес еще несколько изменений в состав актеров, в том числе заменил Стивенса на Джон Эмери и замена Доро Меранде с Эллен Холл как Битюк.[23]

Для бродвейской постановки Хелен Крейг взяла на себя главную роль Киры.[16] Рэнд внесла изменения в сценарий, которые просила Эбботт, но она потеряла уверенность в постановке. Обычно она не пила, но напивалась перед генеральная репетиция «отсечь любую эмоциональную реакцию» на «катастрофу».[25] Финальный превью состоялся 12 февраля 1940 г. в пользу Дом для младенцев на иврите, детский дом в Нью-Йорке.[26] Спектакль открылся на Бродвее на следующий день в Билтмор театр, но закрылся через пять дней после резких отзывов и всего за шесть выступлений.[27][28]

Более 70 лет после постановки пьеса не публиковалась и была доступна только в виде машинописного текста, хранящегося в Публичная библиотека Нью-Йорка.[29] В 2014, Пэлгрейв Макмиллан опубликовал том с окончательным сценарием и более ранней версией, отредактированный Робертом Мэйхью.[30]

участок

Русской зимой 1924 года Лев Коваленский возвращается в свою квартиру в Петроград[а] проведя два месяца в тюрьме. Советское правительство казнило его отца и конфисковало имущество его семьи, включая многоквартирный дом. Возлюбленная Лео, Кира Аргунова, приветствует его дома и переезжает к нему, несмотря на его статус подозреваемого. контрреволюционный.

Несколько месяцев спустя группа под руководством Павла Серова задает Кире вопросы. Они оценивают идеологическую пригодность студентов колледжа, где она изучает инженерное дело. Она признает свое буржуазное наследие и отказывается становиться информатор против Лео. Андрей Таганов, а GPU офицер, выгоняет ее. После встречи Андрей говорит Кире, что восхищается храбростью, которую она проявила, бросив вызов группе. Он надеется, что в будущем мире каждый сможет открыто выражать свое мнение, но до тех пор такие люди, как она, должны страдать. Поскольку она потеряет ее Продовольственная карточка за то, что ее исключили, он предлагает устроить ее на работу в железнодорожной конторе.

Кира умоляет чиновников в офисе железной дороги помочь Лео пойти в Крымский санаторий для лечения туберкулез он заразился, находясь в тюрьме. Они отказываются помогать бывшему аристократу. Андрей приходит в офис со Степаном Тимошенко, чтобы предъявить старому другу Андрея Серову доказательства того, что он помогает провозить контрабанду. черный рынок товары. Серов обещает прекратить свое участие. Кира просит Андрея помочь со Львом. Он отказывается, но когда Кира расстраивается, он целует ее и признает, что думал о ней с момента их предыдущей встречи. Кира говорит Андрею, что любит его, но никто не должен знать об их романе.

Второй акт начинается через полгода. Серов отвечает за управление железной дороги и вступает в сговор с другим чиновником, Карпом Морозовым, с целью перенаправить поставки продуктов на черный рынок. Они договариваются с Лео, который только что вернулся с лечения в Крыму (тайно финансируется подарками Андрея Кире), чтобы открыть магазин, который будет продавать украденные товары. Кира предупреждает Лео, что его участие может привести его к расстрельная команда. Андрей, поддерживавший Киру как любовницу, предлагает жениться. В ответ она предлагает им расстаться. Он говорит ей, что им уже слишком поздно расставаться, потому что она изменила его взгляд на жизнь.

Тимошенко приносит Андрею доказательства продолжающейся деятельности Серова и Морозова на черном рынке. Кира понимает, что это также затронет Лео. Она просит Андрея бросить дело, но он отказывается. Серов и Морозов арестованы, но им не предъявлено обвинение, поскольку они имеют влияние на местного начальника ГПУ. Начальник приказывает Андрею арестовать Льва за показывать суд и исполнение. Андрей разочарован коррупцией, свидетелем которой он стал. Когда он идет в дом Лео, чтобы произвести арест, он обнаруживает, что Кира тоже живет там.

В третьем акте, после ареста Лео, Кира находит Андрея готовящимся к речи перед Коммунистическая партия встреча. Она заявляет, что горда тем, что сделала все необходимое, чтобы спасти Лео от туберкулеза, и выражает презрение к коммунистической идеологии, которая позволила бы ему умереть. Андрей говорит, что понимает и принимает на себя ответственность за ее страдания. Когда она уходит, Андрей противостоит Серову и настаивает на том, чтобы он использовал свое влияние, чтобы добиться освобождения Льва. Когда Андрей произносит свою речь, он отклоняется от заранее подготовленных замечаний, чтобы высказаться в пользу свободы и индивидуализм.

Андрей кончает жизнь самоубийством, после чего Кира признается Льву, что была любовницей Андрея. Лев сообщает ей, что уезжает из города с Антониной Павловной, бывшей любовницей Морозова, чтобы быть ей. жиголо. Кира говорит, что тоже уйдет, чтобы попытаться сбежать через границу. Лео предупреждает, что ее убьют, но она говорит, что уже потеряла все, что имеет значение, кроме своего человеческого духа.

Актеры и персонажи

Персонажи и состав бродвейской постановки приведены ниже:[31]

Джон Эмери сидит за столом
Джон Эмери сыграл Лев Коваленский.
Актеры бродвейской постановки
ХарактерБродвейский состав
УченикПол Баллантайн
Мальчик-клеркУильям Близ
G.P.U. ГлавныйМаршалл Брэдфорд
Товарищ СоняДжорджиана Бренд
Товарищ ВороновГораций Купер
Степан ТимошенкоДжордж Коттон
Кира АргуноваХелен Крейг
Девушка-клеркВирджиния Даннинг
УправдомКлифф Данстан
Лев КоваленскийДжон Эмери
Карп МорозовГовард Фриман
Товарищ БитюкЭллен Холл
Андрей ТагановДин Джаггер
Ассистент Г.П.У. ГлавныйФрэнк О'Коннор
СолдатДжон Пэрриш
Антонина ПавловнаЛеа Пенман
МалашкинЭдвин Филипс
Павел СеровАртур Пирсон
Член клуба вечеринкиДжордж Смит
Старший экзаменаторДж. Ашер Смит
СоседЛюдмила Торецка

Драматический анализ

Спектакль следует по основному сюжету и темам из Мы живые. Сюжет в обоих повествует о женщине, завязавшей роман с могущественным мужчиной, чтобы спасти другого мужчину, которого она любит. Рэнд признал, что похожие сюжеты использовались во многих предыдущих художественных произведениях, сославшись на оперу. Тоска В качестве примера. Она отклонилась от традиционных версий сюжета, сделав могущественного мужчину идеалистом, влюбленным в женщину и не знающим о другом ее любовнике, а не злодеем, который сознательно ее эксплуатирует.[32] Спектакль значительно упрощает сюжет: семья Киры опускается, а сюжет начинается с того, что она живет с Лео. Изменились и некоторые характеристики: Лев более пассивен, а Андрей изображен менее сочувственно.[33]

Наборы Аронсона были дорогими и сложными. Он разработал их, чтобы вызвать дореволюционную царскую архитектуру, но с красной цветовой темой, чтобы отразить использование этого цвета коммунистами. В сообщении прессы они были названы «массовыми» и «декадентскими». Наборы были размещены на двух 18-футовых вертушках, которые можно было вращать, чтобы можно было быстро переключаться между сценами.[34]

Прием и наследство

Толпа на тротуаре перед освещенным шатром театра Билтмор.
Спектакль шёл в Билтмор театр меньше недели.

Спектакль потерпел неудачу в прокате и получил в основном негативные отзывы. Критики положительно отзывались об актерской игре и декорациях Аронсона, но категорически отрицательно относились к сценарию и режиссуре.[26] Рецензент Артур Поллок назвал пьесу «медлительным, невдохновленным супом».[35] Нью-Йорк Таймс описал это как «запутывающую» смесь «сентиментальной мелодрамы» и политической дискуссии.[31] А синдицированный обзор Ира Вулферт пожаловался, что в этой истории "сложности ... слишком много, чтобы упоминать".[36] Рецензент для Голливудский репортер язвительно заметил, что пьеса "так же бесконечна, как и пятилетка".[37]

Политически настроенные рецензенты критиковали пьесу с разных точек зрения. политический спектр.[26] в Коммунистическая партия США журнал Новые массы, Альва Бесси сказал, что пьеса "смертельно скучна", и назвал Рэнд "четвероклассным хакером".[38] Более центрист Рецензенты описали пьесу как нереальную, даже если сочувствовали ее посланию.[26] в Католик журнал Commonweal, Филип Т. Хартунг назвал спектакль "путаницей" и рекомендовал фильм Ниночка как лучше антисоветское развлечение.[39] Справа New York World-Telegram драматический критик Сидни Б. Уиппл жаловался, что в пьесе недооцениваются опасности коммунизма.[37]

После провала пьесы Рэнд пришла к выводу, что ее сценарий плох, и попытка театральной адаптации пьесы была ошибкой. Мы живые; она решила, что роман «не подходит для сцены».[40][41] Она думала, что Эббот больше подходит для комедии, чем для драмы, и что его усилия в качестве продюсера и режиссера сделали пьесу еще хуже.[42] Биографы Рэнда охарактеризовали пьесу как «полную неудачу».[26] "громкий провал",[43] и «критическое фиаско и профессиональный конфуз».[44] Историк театра Уильям Торберт Леонард охарактеризовал его как «энергичную адаптацию», которая «не смогла очаровать даже любопытных».[23]

Непокоренные была последней из пьес Рэнд, поставленных при ее жизни, и она не писала никаких новых пьес после 1940 года.[40] Она обратила свое внимание на завершение романа Источник, вышедшая в 1943 году и ставшая бестселлером.[45] Эбботт, имевший большой послужной список на Бродвее, не сильно повлиял на провал Непокоренные. Его следующая постановка, криминальная драма До свидания в ночи, написанный Джеромом Майером, открылся несколько недель спустя.[46]

Примечания

  1. ^ а б Петроград, ранее называвшийся Санкт-Петербургом, был переименован в Ленинград в январе 1924 года.[1] Однако в сценарии Рэнда город упоминается как «Петроград».[2]
  2. ^ О году рождения Леонтович источники расходятся, но когда ее сыграли в пьесе, ей было не менее 39 лет.[19]
  3. ^ Фримен был заменен Ральфом Морхаусом для оставшихся предварительных выступлений, но возобновил роль на Бродвее.[23]

Рекомендации

  1. ^ Бранден 1986, п. 41 год
  2. ^ Рэнд 2014, п. 182
  3. ^ Бриттинг 2004, стр. 14–20
  4. ^ Бриттинг 2004, стр. 29–30
  5. ^ Бриттинг 2004, стр. 34–36
  6. ^ Хеллер 2009, стр. 92–93
  7. ^ Бернс 2009, п. 31 год
  8. ^ Хеллер 2009, п. 95
  9. ^ Бриттинг 2014, стр. 336–337
  10. ^ Хеллер 2009, стр. 101–102
  11. ^ Коллинз 1993, п. 11
  12. ^ а б Бранден 1986, п. 150
  13. ^ а б c Бриттинг 2014, п. 337
  14. ^ "Артист русской сцены изображает родную землю". Балтимор Сан. 23 декабря 1939 г. с. 20 - через Newspapers.com.
  15. ^ Мэйхью 2014, п. ix
  16. ^ а б c d Хеллер 2009, п. 126
  17. ^ а б Бриттинг 2014, п. 338
  18. ^ Хеллер 2009, п. 127
  19. ^ Либман 2017, п. 158
  20. ^ Бриттинг 2014, п. 339
  21. ^ Леонард 1983, п. 483
  22. ^ Киркли 1939, п. 8
  23. ^ а б c d е Леонард 1983, п. 484
  24. ^ Бриттинг 2014, п. 342
  25. ^ Бранден 1986, п. 152
  26. ^ а б c d е Бриттинг 2014, п. 344
  27. ^ Хеллер 2009, п. 129
  28. ^ Бранден 1986, стр. 154–155
  29. ^ Перин 1990, п. 51
  30. ^ Сванберг 2014
  31. ^ а б "Игра: Непокоренные". Нью-Йорк Таймс. 14 февраля 1940 г. с. 25.
  32. ^ Рэнд 2000, п. 38
  33. ^ Мэйхью 2014, стр. viii – ix
  34. ^ Бриттинг 2014, стр. 339–340
  35. ^ Поллок 1940, п. 6
  36. ^ Вольферт 1940, п. 2
  37. ^ а б Бриттинг 2014, п. 346
  38. ^ Бесси 1940, п. 29
  39. ^ Хартунг 1940, п. 412
  40. ^ а б Бриттинг 2014, п. 347
  41. ^ Рэнд, Айн. "Издательская история Мы живые". Неопубликованное эссе, цитируемое в Ральстон 2012, п. 168
  42. ^ Бранден 1986, стр. 150–151
  43. ^ Бернс 2009, п. 306
  44. ^ Хеллер 2009, п. 133
  45. ^ Бранден 1986, стр. 180–181
  46. ^ Мантия 1940 г., п. 35 год

Процитированные работы

внешняя ссылка