WikiDer > Видение Дорофея
Видение Дорофея или же Дорофей (Древнегреческий: Όρασις Δωροθέου, романизированный: Órasis Dorothéou)[1] автобиографический Гомеровский греческий стих, состоящий из 343 строк дактиловый гексаметр и приписывается «Дорофею, сыну Поэта Квинта». Поэма представляет собой хронику видения, в котором автор переносится в Царство Небесное и оказывается в его военная иерархия. Он был призван на службу и покидал свой пост только для того, чтобы получить наказание, получить прощение и заново открыть для себя его Христианин Вера. Поэма, написанная где-то в 4 веке, изображает Царство Небесное в Имперский мода; Христос возведен на трон как император в окружении ангелов, носящих римские военные и официальные титулы (например, доместикос, Praipositos, Primikerios, и Остиариос), по образцу военных структур Царства Небесного. те из Рима.[2]
Видение Дорофея сохранился как один из самых ранних примеров христианской гексаметрической поэзии.[3] В то время как Зрение'Поэтические достоинства подверглись критике, поэт описан Виан (1985) как "удовлетворенный поверхностным эпическим лаком" и его недостатками, обозначающими "любителя, не получившего солидной академической подготовки";[4] ценность его понимания раннее христианство было отмечено, Ливрея (1986) утверждая, что такой текст «должен вызывать живой интерес» «даже в глазах самого поверхностного читателя»[5] и Кессельс и Ван дер Хорст (1987) отмечая его статус как «уникальное автобиографическое раннехристианское стихотворение», дающее «много пищи для размышлений ученым в области патристика, история религии, классика, а также психология религии".[6] Большая стипендия была сделана на Зрение, учитывая его значение и происхождение.[7]
Поэма сохранилась в уникальном папирус кодекса 4-5 веков, как часть Бодмерские папирусы, под подписью "Папирус Бодмер 29"в библиотеке Бодмера. Папирусу был нанесен некоторый ущерб, с его многочисленными лакуны осталось всего 22 строки, чтобы выжить полностью. Этот папирусный кодекс 22 фолианты, иначе известный как Кодекс видений, записывает Зрение на 9 страницах, рядом с несколько других ранних христианских работ.[2]
Авторство
На последней странице стенограммы работы после краткого подтверждение веры из "Иисус есть Бог" ("ἸΘ", сокращение"Ησοῦς εòς"), автор идентифицируется с помощью приписки:"τέλος τἦς ὁράσεως // Δωροθέου Κυΐντου ποιητοῦ". Кессельс и Ван дер Хорст (1987) переведите это как «Конец видения // Дорофея, сына поэта Квинта».[8] Это имя снова упоминается в тексте, в строке 300, где те, кто при дворе Христа, идентифицировали его как «Дорофей, сын Квинта».[9] В отношении этих переводов есть некоторая двусмысленность, поскольку в оригинальном греческом тексте в постскриптуме не используется отчество для Квинта (поэтому не устраняется двусмысленность между «поэтом Дорофеем Квинтом» и «Дорофеем, сыном поэта Квинта»). В соответствии с Кессельс и Ван дер Хорст (1987) и Джеймс и Ли (2000) более раннее использование отчества в строке 300 означает последний перевод. Это было оспорено Ливрея (1986) кто утверждает, что это всего лишь свидетельство неправильного понимания отчества переписчиком, и далее Агости и Гоннелли (1995) который утверждает, что к этому периоду отчество утратило родительское значение.[10]
Херст, Ревердин и Рудхардт (1984) интерпретировали текст автобиографически, предполагая, что Дорофей был христианином 4-го века с имперскими связями, которые во время Преследование Диоклетиана 303–313 гг., пытался подавить свою веру из страха преследований. Таким образом, видение напоминает Дорофею о его крещении и обетовании Богу, о принятии его веры и принятии христианства. духовник.[6] Точно так же посредством текстовой интерпретации Бреммер (2002) предполагает, что Дорофей имел литературное образование, о чем свидетельствуют его цитаты из Гомер, Гесиод, и Аполлоний и использование некоторых малоизвестных греческих слов, которые встречаются только в других местах в Исихий Александрийскийлексикон.[11]
Этот Дорофей был идентифицирован Херст, Ревердин и Рудхардт (1984), с двумя Доротеями, упомянутыми Евсевий в его Historia Ecclesiastica. Во-первых, Антиохия священник 290-х годов, знавший иврит и греческий с сильными связями с императором и его двором (Hist. Eccl. VII, 32, 2–4). Во-вторых, христианин Дорофей, который работал в королевском доме и покончил жизнь самоубийством после Преследование Диоклетиана (Hist. Eccl. VIII, 1, 4 & 6, 5). Нет никаких конкретных доказательств, чтобы связать этих двух Дорофей вместе или связать этих Дорофеев с Дорофеем, который идентифицирован как Зрение'автора, но это было сочтено "разумным предположением" Кессельс и Ван дер Хорст (1987), даже если это просто «предположение».[12][а]
Опознавая отца Дорофея, «Квинта», Херст, Ревердин и Рудхардт (1984), Кессельс и Ван дер Хорст (1987) и Джеймс и Ли (2000) предложили греческому эпическому поэту Квинт Смирней. В то время не существовало другого записанного поэта Квинта, а поэзия Квинта была хорошо известна и уважаема, так что у Дорофея был мотив идентифицировать себя с ним. Гомеровский гексаметрический стиль Дорофея идентичен тому, который использовал Квинт в своей работе. Posthomerica. Датировка жизни Квинта, хотя и спорная, традиционно относит его к середине III - началу IV века, что соответствует датировке поэмы IV веком. Это отождествление затрудняется тем фактом, что Квинт был Римский язычники что многие метрические ошибки, допущенные Дорофеем, отсутствуют в трудах Квинта.[14] «Твердая академическая подготовка» и «хорошая гомеровская культура» Квинта, согласно Виан (1985), видимо, не перешла к «поверхностному» и «бессовестному» Дорофею.[4] Агости и Гоннелли (1995) пошли дальше, чтобы тщательно исследовать параллели между текстом Зрение и Квинт Posthomerica, утверждая только два сходства в текстах[b] которые они принимают как доказательство против близких отношений между двумя авторами. Это утверждение подверглось критике со стороны Джеймс и Ли (2000), утверждая, что заявление Дорофея о поэтическом вдохновении (340-1)[c] очень похож на Квинта в Posthomerica 12.308.[16]
в Барселонский папирус (Также известный как P.Monts.Roca inv. 149), кодекс папируса с текстами на греческом и латинском языках, есть два упоминания «доротео» в двух посвящениях (в конце Цицеронс Катилина Речи и история Адриан, оба на латыни). Посвящение Цицерону - латинское tabula ansata, содержащие слова "filiciter // dorotheo", под которым текст"UTERE [F] ELIX DOROTH [EE]"; аналогично, посвящение Адриана является двуязычным tabula ansata, с надписью "ⲉⲡⲁⲅⲁⲑⲱ" (ἐπ ’ἀγαθῷ в маюскуле Коптский алфавит) и "filiciter // dorotheo".[17] Барселонский папирус, вероятно, также был частью находки египетских папирусов бодмеров, поэтому существует вероятность (хотя и невелика, поскольку Дорофей был распространенным именем в тот период), что этот Дорофей является тем же автором Зрение.[18]
Дата
[...] У меня не было простой одежды,
но плащ, когда я по-прежнему стоял у ворот,
была ли я одета из двух разных сортов льна (?).
Я стоял с орариум обернутый вокруг моей шеи
и вокруг моих ног я носил высокие штаны.
Я тоже носил блестящий пояс [...]
Видение Дорофея, 329−334; переведено Кессельс и Ван дер Хорст (1987)
Дата написания стихотворения была предметом многочисленных научных дискуссий, при этом ученые относили его к нескольким периодам около 4-го века, используя различные фрагменты текстовых свидетельств в своих анализах.[19] Херст, Ревердин и Рудхардт (1984) предположить дату конца III или начала IV века, основываясь на вышеупомянутой идентификации Дорофея как сына Квинта Смирнея, наряду с двумя упоминаниями Евсевия о Дорофея в этот период.[20] ван Берхем (1986b) помещает дату позже, в начале-середине IV века, сравнивая военную форму Дорофея (329–334) с униформой солдат в Арка Галерия и Ротонда в тот период.[21] Ливрея (1986) предлагает более конкретную дату 342–62 гг. н.э., основанную на истории 8-го века о Епископ Тира, Дорофей, замученный при римском императоре Юлиан (р. 361–363) в возрасте 107 лет.[22] Бреммер (1988) использовал различные реальность стихотворения, в обильных упоминаниях римских имперских позиций, датировать стихотворение второй половиной 4-го века.[23]
Кессельс и Ван дер Хорст (1987) первый предложенный Видение Дорофея как «самый ранний известный образец христианской гексаметрической поэзии», утверждая, что он предшествовал Ноннус из Панополисас Парафраз Иоанна (5 век), Гомеровский Centos из Элия Евдокия (401–460) и псевдоаполлинария Парафраз из псалмов (V век) - каждый из которых был кандидатом на этот титул.[24] Это отождествление подверглось критике со стороны Ашер (2001) кто выдвигает христиан Сивиллинские оракулы (датированный до 303 г., Terminus Ante Quem установлен Лактанцийс Institutiones Divinae)[25] и по Симелидис (2009) кто предлагает Григорий Назианзин(329–390) большой сборник стихов.[26] Оба они предшествуют предполагаемой дате Бреммер (1988), что оба ученых признают за более раннюю дату Херст, Ревердин и Рудхардт (1984).[27]
Папирус
Видение Дорофея (П. Бодмер 29) содержится на фолио 14r-18v (9 страниц) 22-го фолио сингла.Quire папирус кодекс, известный как Кодекс видений, содержащий несколько других греческих текстов. В Кодексе Зрение следует Пастырь Ермы (П. Бодмер 38), за которым следуют несколько второстепенных греко-христианских стихов (П. Бодмер 30-37).[28] Этот Кодекс был впервые разослан швейцарским египтологом. Мартин Бодмер от кипрского торговца антиквариатом Фокион Дж. Танос в июле 1956 г., прибыв 1 сентября для размещения в Бодмерская библиотека.[29] Кодекс является частью Бодмерские папирусы, собрание папирусов, которое включает несколько ранних рукописей греческих и коптских текстов, включая классические произведения Menander, Исократ и Гомер, Библейские рукописи из апокриф и Старый и Новый Завет, и раннехристианские стихи и жития, среди прочего.[30] В Editio Princeps П. Бодмера 29 (Херст, Ревердин и Рудхардт 1984) был впервые опубликован в 1984 г. в монография формат, возобновив публикацию Бодмерских папирусов после 8-летнего перерыва.[31]
Папирус Зрение альтернативно датируется началом V века Херст, Ревердин и Рудхардт (1984), а ко второй половине IV в. Кавалло, ван Хельст и Кассер (1991).[32] Папирус фрагментарен и включает много лакуны (без повреждений осталось всего 22 строки), и несколько частей текста полностью потеряны из-за этого повреждения, в том числе.[33] Робинсон (2011) утверждал, что эта коллекция изначально была частью ранней монастырской библиотеки в Pbow, Ченобоскион, судя по появлению нескольких писем настоятелей Пахомиан монастырь расположен там.[30]
Содержание
Поэма написана в 343 строках дактиловый гексаметр, поэтическая схема, часто встречающаяся в эпическая поэзия периода. Это написано в Гомеровский греческий, с христианскими или просторечными частями в более поздних диалектах Койне греческий и включив многие латинский заимствования.[34] Многие выражения в стихотворении явно заимствованы из Гомерсобственное использование в Иллиад и Одиссея, наряду с цитатами из Гесиод и Аполлоний Родосский' Аргонавтика.[35] В поэзии много метрика ошибки (с удлинениями и впадинами в стихотворении, где поэт неправильно определил длины гласных).[36] Эти ошибки привели Виан (1985) Предлагаемая работа «обозначает любителя, не получившего солидной академической подготовки»[4] и Джеймс и Ли (2000) резюмируя это как «работа человека, обладающего значительными познаниями в греческом эпосе, но очень несовершенного владения его практикой».[37] Поэма содержит много интересных или малоизвестных греческих терминов, часто философских по происхождению, которые Бреммер (2002) назвал «типичным представителем этой культуры, которая любит хвастаться своей эрудицией».[11] Несмотря на значительные повреждения папируса, большую часть текста можно проследить за повествованием стихотворения.[24]
Поэма начинается с описания Дорофея, сидящего в императорском дворце, после чего его охватывает мистическое видение. Он видит себя в Царство Небесное, с судом Христос представлены Praepositi и домашний, по-римски (1–18). То, что следует ниже, трудно интерпретировать из-за повреждения папируса, но в этой сцене участвовал Христос, Габриэль и другие ангелы (19–39).
Вскоре после этого Дорофей меняется «в форме и в росте» и используется Небесными Praepositi как тиро, охраняющий ворота дворца (40–46). Этот офис и преобразование заставляют Дорофея гордиться и самоувереннее. Он продолжает не подчиняться его приказу оставаться у ворот и сталкивается со странной сценой во дворце (опять же трудно интерпретируемой для папируса). Он обращается к Христу и использует «кривые слова», чтобы ложно обвинить старика, о чем он позже сожалеет, прося Христа избавить его от видения (47–105). Христос понимает это обвинение и допрашивает Дорофея, почему он оставил свой пост. Он слабо пытается защитить себя, но Христос снова видит это и приказывает примицериус бросить Дорофея в Signa (римская военная тюрьма) и у него бичеванный (106–142).
Христос, разгневанный этим предательством, следует за Дорофеем, который заключен в тюрьму в пещере и подвергается бичеванию группой ангелов во главе с Гавриилом. Дорофей терпит это наказание и прощается со стороны Христа, который снова ставит его у ворот. Это дает ему вдохновение для песни, за которую он благодарит Христа (143–177). Бог выражает сомнения в репутации Дорофея, но Гавриил и Христос встают на его защиту (178–197). Дорофей, залитый кровью от бичевания, получил от Бога приказ креститься (198–221). Он выбирает имя при крещении Андреаса[d] и превращается в более высокого и сильного человека (222–242). Христос приказывает ему быть смиренным ради своей новой власти и вернуться на свое место. Престиж, который дает ему его тело, снова заставляет его гордиться, и он приближается к Богу, чтобы его превратили в солдата, оставив свой менее престижный пост. Следующий ответ трудно интерпретировать, но Дорофею отказывают и заставляют оставаться привратником, хотя его форма заменена на плащ: орариум, пояс и бриджи (243–335). Дорофей просыпается во дворце и решает записать эти события в песне, став «посланником в служении Всевышнему Богу» (336–343).>[39]
Интерпретация
В интерпретации Видение Дорофея, некоторые авторы выступали за Гностик влияние на письмо Дорофея. Ливрея (1986) предположил, что смена одежды, которую претерпевает Дорофей в конце Зрение (326–334) образует аллегорию, «глубоко пропитанную гностицизмом», проводя параллели с Гимн Жемчужины где смена одежды короля символизирует его бессмертие.[40] МакКулл (1989) отмечает использование двух неясных эпитетов для Бога »,παυάτιχτος" (транслит. панатикто, что означает неукротимый) (11) и "αὐτοφυής" (транслит. автопортрет, означающее неделимый) (12), которое он связывает с современным употреблением в Библиотека Наг-Хаммади; "autophyês" быть найденным в София Иисуса Христа и Послание евгноста, а термин "αὐτογευυητός" (транслит. Agentnêtos, что означает неизбежное), что аналогично "панатиктос", находится в Послание евгноста и Огдоад и Эннеад. Кроме того, он затрагивает тот факт, что папирус Зрение был найден недалеко от библиотеки Наг-Хаммади, чтобы предположить возможное знакомство Дорофея с местными гностическими группами.[41] Это предполагаемое влияние подверглось критике со стороны Бреммер (2002), аргументируя гораздо более банальное христианское происхождение Зрение's эпитеты (отмечая, что они встречались у более ранних христианских Греческая надпись из оракул из Кларос, SEG 27.933), а одежда - просто попытка реалистично имитировать одежду солдат Scholae Palatinae (в частности кандидат).[42]
Примечания
- ^ в Просопография поздней Римской империи, записаны еще три Дороеи - египтянин грамматист (конец IV в. н. э.), поэт, записанный Либаний (эт. 365 г. н.э.), а Tribunus Equitum из Файюм (эт. 359 г. н.э.) - хотя оба Херст, Ревердин и Рудхардт (1984) и Кессельс и Ван дер Хорст (1987) отклонить этих Доротей как невероятных кандидатов (даже поэт, как язычник Либаний, вряд ли сделает комплимент христианскому поэту).[13]
- ^ Те, кто Зрение, 132 & PH, 10.31 и Зрение, 325 & PH, 4.263.[15]
- ^ На этой странице числа в скобках относятся к строкам стихотворения, перечисленным в Кессельс и Ван дер Хорст (1987).
- ^ Кессельс и Ван дер Хорст (1987) сочли этот выбор имени символом «повторяющейся темы» «недостатка смелости» Дорофея, поскольку имя Андреас имеет этимологические ассоциации с греческим Андрос (ἀνδρός), что означает «мужской».[38]
Рекомендации
- ^ Кессельс и Ван дер Хорст 1987, стр. 320–1
- ^ а б Кессельс и Ван дер Хорст 1987, стр. 313–4; MacCoull 1991
- ^ Бреммер 2002, п. 133
- ^ а б c Виан 1985, п. 47: "Quintus de Smyrne - это благородная культура, homerique et il sait eviter aussi bien les centons que les disparates. Dorotheos, как удовлетворительное качество эпической суперфикильтуры, не делает все возможное, чтобы восстановить силы без вергони. En outre, il rompt e bien des egards в соответствии с эпической традицией. Les libertes metriques et les fautes de prosodie relvees au e I означает любительский qui n'a pas reeu une solide school scolaire."
- ^ Ливрея 1986, п. 687: "Ora, anche agli occhi del lettore piu superficiale, questo complesso oscuro dovrebbe destare un interesse bruciante, almeno su cin que piani diff"
- ^ а б Кессельс и Ван дер Хорст 1987, п. 315
- ^ Бреммер 2002, стр. 128–33
- ^ Кессельс и Ван дер Хорст 1987, стр. 344–5
- ^ Кессельс и Ван дер Хорст 1987, п. 316
- ^ Джеймс и Ли 2000, стр. 7–8
- ^ а б c Бреммер 2002, п. 131
- ^ Кессельс и Ван дер Хорст 1987, стр. 315–317
- ^ Кессельс и Ван дер Хорст 1987, п. 319
- ^ Бреммер 2002, стр. 129–30; Джеймс и Ли 2000, п. 7; Кессельс и Ван дер Хорст 1987, стр. 316–7; Виан 1985, п. 47
- ^ Джеймс и Ли 2000, п. 8
- ^ Джеймс и Ли 2000, стр. 8–9
- ^ Агости 2015, п. 94; Нонгбри 2018
- ^ Нонгбри 2018
- ^ Бреммер 1988, стр. 82–3; Бреммер 2002, стр. 129–130
- ^ Бреммер 1988, п. 82; Бреммер 2002, п. 129; Кессельс и Ван дер Хорст 1987, п. 317
- ^ Бреммер 1988, п. 82; Бреммер 2002, п. 129; van Berchem 1986a, стр. 264–5
- ^ Ливрея 1986, стр. 689–90
- ^ Бреммер 1988, стр. 83–7
- ^ а б Кессельс и Ван дер Хорст 1987, п. 314
- ^ Usher 2001, стр. 55–6
- ^ Симелидис 2009, стр. 21–2
- ^ Бреммер 2002, п. 133; Симелидис 2009, стр. 21–2; Usher 2001, стр. 55–6
- ^ Bodmer Lab; van Berchem 1986a, п. 264
- ^ Робинзон 2011, стр. 43–4
- ^ а б Кессельс и Ван дер Хорст 1987, стр. 313–4; MacCoull 1989, п. 293
- ^ Робинзон 2011, п. 34
- ^ Бреммер 2002, стр.129, 185
- ^ Bodmer Lab; Кессельс и Ван дер Хорст 1987, стр. 314–5
- ^ Кессельс и Ван дер Хорст 1987, п. 314; Джеймс и Ли 2000, п. 7
- ^ Кессельс и Ван дер Хорст 1987, п. 319; Бреммер 2002, п. 131
- ^ Виан 1985, стр. 45–6
- ^ Джеймс и Ли 2000, п. 7
- ^ Кессельс и Ван дер Хорст 1987, стр. 315, 355–6
- ^ Кессельс и Ван дер Хорст 1987, стр. 314–5, 320–345
- ^ Ливрея 1986, стр. 688–94
- ^ MacCoull 1989, стр. 293–5; Бреммер 2002, стр.131
- ^ Бреммер 2002, стр. 131–2
Источники
- Агости, Джанфранко; Гоннелли, Фабрицио (1995). "Доротео и Квинто ди Смирне". В Фантуцци, Марко; Претагостини, Роберто (ред.). Struttura e storia dell'esametro greco, Vol. 1. Studi metrica classica (на итальянском языке). 10. Рома: Gruppo Editoriale Internazionale. ISBN 978-88-8011-051-4.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Агости, Джанфранко (2015). "Poesia greca nella (e della?) Biblioteca Bodmer". Адамантиус (на итальянском). 21: 86–97.CS1 maint: ref = harv (связь)
- "Папирус: PB D". Bodmer Lab. Получено 30 мая 2019.
- Бреммер, Ян Н. (1988). "Императорская дворцовая стража на небесах: дата видения Дорофея". Zeitschrift für Papyrologie und Epigraphik. 75: 82–88. JSTOR 20186950.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Бреммер, Ян Н. (2002). «Небесный дворец Бога как военный суд: Видение Дорофея". Взлет и падение загробной жизни. Лекция Рида-Таквелла в Бристольском университете в 1995 г.. Рутледж. стр.128–133. ISBN 978-0-415-14148-2.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Кавалло, Гульельмо; ван Хельст, Джозеф; Кассер, Родольф (1991). «Приложение: Новое описание Кодекса видений». In Carlini, A .; Джакконе, Луиджи (ред.). Папирус Бодмер XXXVIII. Эрма: Il Pastore (На французском). Колони-Женева: Bibliotheca Bodmeriana. С. 103–128. ISBN 978-3-85682-025-1.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Гарсиа Ромеро, Франсиско Антонио (2020). ""Visión de Doroteo, hijo de Quinto el поэта ", Asidonense 14". Asidonense. Херес-де-ла-Фронтера: Instituto de Ciencias Religiosas Asidonense: 7–24. ISSN 2171-4347.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Херст, Андре; Ревердин, Оливье; Рудхардт, Жан, ред. (1984). Папирус Бодмер XXIX: Видение Доротеоса. Колони-Женева: Фонд Мартина Бодмера. OCLC 1100323149.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Джеймс, Алан; Ли, Кевин (2000). Комментарий к Квинту из Смирны Posthomerica V. Лейден / Бостон / Кельн: Brill. ISBN 978-90-04-11594-1.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Kessels, A.H.M .; Ван дер Хорст, П. В. (Декабрь 1987 г.). «Видение Дорофея (Пап. Бодмер 29): отредактировано с введением, переводом и примечаниями». Vigiliae Christianae. 41 (4): 313–359. Дои:10.2307/1583739. JSTOR 1583739.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Ливреа, Энрико (1986). "Рассмотрение: Видение де Доротеос; изд. Андре Херст, Оливье Ревердин, Жан Рудхардт, Родольф Кассер, Гульельмо Кавалло ". Гномон (на итальянском). 58 (8): 687–711. JSTOR 27689429.CS1 maint: ref = harv (связь)
- МакКулл, Лесли С. Б. (декабрь 1989 г.). "Заметка о Панатике в Visio Dorothei 11". Vigiliae Christianae. 43 (3): 293–296. Дои:10.2307/1584066. JSTOR 1584066.CS1 maint: ref = harv (связь)
- МакКулл, Лесли С. Б. (1991). "Дорофей, Видение". Оксфордский словарь Византии. 1. Издательство Оксфордского университета. С. 653–654. ISBN 978-0-19-504652-6.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Нонгбри, Брент (21 апреля 2018 г.). "Греко-латинский кодекс Барселона-Монтсеррат: еще один" бодмерский "кодекс со смешанным содержанием". Вариант чтения. Получено 31 мая 2019.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Робинсон, Джеймс М. (2011). История бодмерских папирусов: от библиотеки первого монастыря в Верхнем Египте до Женевы и Дублина. Кембридж: Джеймс Кларк и компания ISBN 978-0-227-17278-0.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Симелидис, Христос (2009). "Вступление". В Симелидис, Христос (ред.). Избранные стихотворения Григория Назианзина. Vandenhoeck & Ruprecht. ISBN 978-3-525-25287-1.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Ашер, Марк Д. (2001). «Шестой сивиллинский оракул как литературный гимн». В Надь, Грегори (ред.). Греческая литература, Vol. 9. Греческая литература византийского периода. Нью-Йорк / Лондон: Рутледж. С. 55–79. ISBN 978-0-415-93771-9.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Виан, Фрэнсис (1985). "A Propos de la" Vision de Dorothéos"". Zeitschrift für Papyrologie und Epigraphik (На французском). 60: 45–49. JSTOR 20184270.CS1 maint: ref = harv (связь)
- ван Берхем, Денис (1986a). "Обзор: Bodmer Papyri. XXIX. Vision de Dorotheos. Ed. And trans. A.Херст, О. Ревердин и Дж. Рудхард ". Журнал эллинистических исследований (На французском). 106: 264–265. Дои:10.2307/629735. JSTOR 629735.CS1 maint: ref = harv (связь)
- ван Берхем, Денис (1986b). "Des soldats chrétiens dans la garde imériale: наблюдения на тексте видения Доротея (Папирус Бодмера XXIX)". Studii Clasice (На французском). 24: 155–163. OCLC 563824555.CS1 maint: ref = harv (связь)