WikiDer > Живая вода (немецкая сказка)

The Water of Life (German fairy tale)

"Живая вода" (Немецкий: Das Wasser des Lebens) немец сказка собраны Братья Гримм, сказка № 97.[1]

это Аарне-Томпсон тип 551.[2]

Джон Фрэнсис Кэмпбелл отметил это как параллель с шотландской сказкой, Бурый медведь из зеленой долины.[3]

Синопсис

А король умирал. Старик сказал своим сыновьям, что вода жизни спасет его. Каждый отправлялся по очереди. Двое старших, отправлявшихся в надежде стать наследниками, были грубы с карлик по дороге и застряли в оврагах. Когда младший сын пошел гном спросил, куда он идет, и он сказал ему. Гном сказал ему, что это был замок, и дал ему железную палочку, чтобы открыть ворота, и две хлеба, чтобы накормить львов внутри. Затем ему нужно было набрать воду до того, как часы пробьют 12, когда ворота снова закроются.

Он открыл ворота жезлом и накормил львов хлебом. Затем он вошел в зал, где спали князья, и взял со стола перстни с их пальцев, немного хлеба и меч. Он пошел и нашел красивый принцесса, который поцеловал его, сказал, что освободил ее, и пообещал выйти за него замуж, если он вернется в течение года. Затем она сказала ему, где находится источник. Он пошел дальше, но увидел кровать и лег спать. Когда он проснулся, было без четверти двенадцать. Он вскочил, набрал воды и убежал, при этом закрывающиеся ворота оторвали пятку его ботинка.

Он встретил гнома, который рассказал ему, что случилось с его братьями, и по его мольбе освободил их, предупредив, что у них злые сердца. Они пришли в королевство, измученное войной и голодом, принц убивал их врагов мечом и кормил их хлебом. Затем они пришли к еще двум королевствам в такой же ситуации и сделали то же самое. Затем они сели на корабль, чтобы пересечь море и вернуться домой. В Старые братья украл воду жизни и наполнил свою бутылку морской водой.

Короля тошнило от морской воды. Старшие братья обвинили младшего в попытке отравить его и дали ему живую воду. Царь решил тайно убить своего младшего сына (в качестве наказания). Он отправил егерь с ним в лес, но егерь не смог заставить себя убить его и признался в содеянном князю. Князь и егерь обменялись одеждой, и князь убежал.

Прибыло сокровище из три королевства, которые спас самый молодой принц, и король задавался вопросом о своей вине и сожалел об убийстве своего сына. Охотник признался, что не убивал его, и поэтому король издал прокламацию, что он может беспрепятственно вернуться.

Принцесса в замке проложила к нему золотую дорогу и сказала своим людям, что это приведет к ней ее настоящего жениха и не допустит никого, кто не ехал бы прямо по ней. Два старших князя (которые притворялись теми, кто освободил ее) увидели это и подумали, что будет стыдно запачкать его, поэтому они поехали рядом, и слуги не впустили их. Младший так постоянно думал о принцессе, что не замечал этого, поэтому он подъехал, был принят, и они поженились. Принц вернулся к отцу и рассказал правду. Царь хотел наказать старших братьев, но они уже сели на корабль, и больше их никто не видел.

Варианты

Шведские коллекционеры сказок Джордж Стивенс и Гуннар Улоф Хильтен-Каваллиус перечислили «Живая вода» как немецкий вариант, близкий к шведской версии, которую они собрали (Ungdoms-Landet; английский: «Страна молодости»).[4] Также упомянули русский вариант под названием Das Märchen von Ljubin Czarewitsch, der schönen Czarewna, seiner Gemahlinn, und dem beflügelten Wolf, который спустя годы был переведен как История Любима царевича и крылатого волка[5] и Князь Любим и крылатый волк.[6]

В индийском варианте Роза Бакавали, король ослеп и, по приказу врачей, посылает своих пятерых сыновей за единственно возможным лекарством: волшебной розой сказочной принцессы Бакавали.[7][8] В. А. Клустон видел в поисках волшебного цветка параллель с немецкой сказкой «Живая вода».[9]

В нескольких вариантах объект, который может вылечить короля, - это либо вода юности (или жизни и смерти), либо волшебная птица, иногда и то, и другое, например, в венгерском варианте. Der Fink mit der goldenen Stimme («Зяблик с золотым голосом»).[10] В конце сказки фея или иностранная принцесса отправляется со своей армией или флотом в королевство принца, чтобы найти человека, который украл ее чудесную птицу или волшебную воду.[11]

В популярной культуре

  • Живая вода была представлена ​​в Классика сказок Гримма в рамках сезона "Grimm Masterpiece Theater". Один из братьев исключен из истории, а двух оставшихся принцев зовут Иосиф (главный герой) и Франц (его коварный старший брат). Любовный интерес Иосифа зовется принцессой Анной. Кроме того, дварф вызывает животных и Северный Ветер, чтобы спросить их, знают ли они, где можно найти Воду. Северный Ветер показывает свое местонахождение Джозефу, в то время как карлик ранее изгнал Франца в Долину невозврата из-за его грубости. На смену жезлу приходит магия лунного света, которую Джозеф использует, чтобы сломать замок комнаты, в которой находится принцесса Анна, которую атакует демон, уничтоженный лунным светом. Пока Джозеф собирает воду, Анна убегает из злого замка, но поднимает сломанный меч Джозефа, который открывает ей имя королевства Джозефа. Джозеф обещает ухаживать за ней, когда его отец поправится. Возвращаясь домой, Иосиф находит своего раненого брата Франца и лечит его водой. Несмотря на то, что его брат спас и исцелил, Франц замышляет заменить воду водой из ближайшего болота, а не морской. Вместо того, чтобы сначала приказать казнить Иосифа, король изгоняет его из замка после того, как его обманул Франц, хотя позже он приказывает охотнику убить Иосифа после того, как Франц убеждает короля, что Иосиф снова попытается отравить его. Вдобавок Джозеф принимает свою судьбу и просит своего друга-охотника, который также является рыцарем, убить его, поскольку его долг как рыцаря - следовать приказам короля. Вместо этого охотник убеждает Джозефа бежать из королевства после отказа убить его, зная, что Джозеф невиновен. Затем он доставляет одежду Иосифу в качестве «доказательства» того, что дело совершено, а затем оставляет царскую службу, заявляя, что он больше не может служить царю после того, что он сделал. Наконец, именно принцесса Анна раскрывает предательство Франца его отцу, когда она появляется на коронации Франца, чтобы предложить свою руку в браке, полагая, что это коронация Иосифа. Франца задерживают дворцовые стражи, когда он пытается бежать, поскольку убитый горем король объясняет Анне, что он приказал убить Джозефа, в результате чего она упала в обморок от разбитого сердца. По дороге домой Анна просит воды, поскольку она продолжает оплакивать потерю Иосифа, и ее экипаж останавливается у соседней ветряной мельницы, где Джозеф и охотник работают. Она узнает Джозефа по его голосу, и они счастливо воссоединились. Судьба Франца никогда не разглашается, и неясно, узнает ли король о выживании своего младшего сына.
  • Цитата из истории использовалась в качестве вступительной цитаты для эпизода сериала NBC. Гримм.
  • Элементы сказки были использованы в романе Джона Коннолли. Книга потерянных вещей.

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Якоб и Вильхейм Гримм, Бытовые сказки, «Живая вода»
  2. ^ D.L. Ашлиман, "Детские и бытовые сказки братьев Гримм (Сказки Гримм) »
  3. ^ Джон Фрэнсис Кэмпбелл, Популярные сказки Западного нагорья, "Бурый медведь из Зеленой долины"
  4. ^ Хильтен-Каваллиус, Гуннар Улоф и Стивенс, Джордж. Свенска Фолк-Сагор оч Эфвентыр. Förste Delen. Стокгольм: pa A. Bohlins Förlag. 1844. С. 151–152.
  5. ^ Стил, Роберт. Русская гирлянда: бытие русских народных сказок. Лондон: A.M. Филпот. [1916?] Стр. 1-15.
  6. ^ Крылатый волк и другие сказки. Лондон: Эдвард Стэнфорд. 1893. С. 1-19. [1]
  7. ^ Клустон У. А. (Уильям Александр), 1843–1896 гг., И Эдвард Рехацек. Группа восточных романсов и рассказов на персидском, тамильском и урду. [Глазго]: частное издание [W. Hodge & Co.], 1889. С. 237-352.
  8. ^ Cosquin, Эммануэль. «Contes populaires lorrains recueillis в деревне Барруа в Монтье-сюр-Соль (Маас) (Люкс)». В: Румыния, tome 6 n ° 24, 1877. pp. 537-538. DOI: https://doi.org/10.3406/roma.1877.6846; www.persee.fr/doc/roma_0035-8029_1877_num_6_24_6846
  9. ^ Клустон, Уильям Александр и Эдвард Рехацек. Группа восточных романсов и рассказов на персидском, тамильском и урду. [Глазго]: частное издание [W. Hodge & Co.], 1889. С. 519-522.
  10. ^ Рона-Скларек, Элизабет. Ungarische Volksmärchen. Neue Folge. Лейпциг: Дитрих, 1909. С. 208-214.
  11. ^ "A tündérek kútja". В: Пап Дьюла. Palóc népköltemények. Sárospatak: Nyomtatta Forster R.A. Red. Föiskola Betüivel. 1865. С. 108-121.

внешняя ссылка