WikiDer > Ульва в литературе и искусстве

Ulva in literature and the arts

Ульва в литературе и искусстве относится к литературным и художественным связям с островом Ульва в Гебридские острова Шотландии.

В течение 18-19 веков остров посетили, в частности, многие известные литературные деятели, в том числе Д-р Джонсон, Вальтер Скотт и Джеймс Хогг и в результате об острове написано множество работ. На острове когда-то была школа волынщиков и Беатрикс Поттер был посетителем в 20 веке.

Босуэлл и Джонсон

Сэмюэл Джонсон написан около 1772 года, за год до его визита в Ульву.

Д-р Джонсон и Boswell посетил Маккуарри на Ульве в октябре 1773 года, через год после Сэр Джозеф Бэнкс привел Staffa вниманию англоязычного мира. Возможно, он знал, что Бэнкс считал, что столбчатые базальтовые скалы на Ульве под названием «Замки» конкурировали с формациями Стаффы.[1] Джонсон писал:

Когда островитян упрекали в незнании или невнимании к чудесам Стаффа, им было нечем ответить. Они действительно мало думали об этом, потому что всегда видели это; и никого, кроме философов, и их всегда поражает изумление иначе, чем новизна.[2]

Оба мужчины оставили отдельные отчеты о визите, Джонсон в Путешествие на западные острова Шотландии (18 января 1775 г.) и Босуэлл в Журнал тура на Гебриды с Сэмюэлем Джонсоном, доктором юридических наук (1785). Они прибыли в субботу, 16 октября, и уехали на следующий день. Джонсон писал:

Мы решили не ставить семью в неловкое время во время стольких печалей, если бы он мог найти какой-нибудь другой способ; и поскольку остров Ульва был против нас, было решено, что мы должны перейти пролив и прибегнуть к Laird, который, как и другие джентльмены с островов, был известен полковнику. Мы ожидали найти паром, но когда, наконец, подошли к воде, лодки уже не было.

Мы снова остановились. Было шестнадцатое октября, время, когда на Гебридских островах неудобно спать без укрытия, и поблизости не было дома, кроме того, от которого мы уже отказались.[2]

Босуэлл сказал:

Мы надеялись добраться до сэра Аллана Маклина в Инчкеннет,сегодня вечером; но восемь миль [13 км], из которых, как говорили, состояла наша дорога, были настолько длинными, что мы не достигли противоположного берега Маллти до семи часов ночи, хотя мы отправились в путь около одиннадцати до полудня; и когда мы действительно прибыли туда, мы обнаружили, что ветер сильный против нас. Кол решил, что мы должны переночевать у М'Куорри, на острове Ульва, который находится между Маллом и Инчкеннетом; и слуга был послан вперед к переправе, чтобы обезопасить лодку для нас; но лодка отошла к берегу Ульвы, и ветер был так высок, что люди не могли слышать его зов; и ночная тварь показала, что они не видели сигнала. Мы были бы в очень плохой ситуации, если бы, к счастью, не лежали на небольшом звуке ирландского судна Ulva. Bonnettaиз Лондондерри, капитан М'Люр, хозяин. Сам он был у М'Куорри; но его люди услужливо подошли к своей лодке и переправили нас (Босуэлл).

Босвелл не был впечатлен домом Маккуори, но, похоже, ему понравилось общество:

Дом МакКуорри был подлым; но мы были приятно удивлены появлением хозяина, которого мы сочли умным, вежливым и очень светским человеком. Хотя его клан немногочислен, он является очень древним вождем и имеет место захоронения в Иколмкилл [Иона]. Он сказал нам, что его семья владела Ульвой девятьсот лет; но я очень огорчился, узнав, что его скоро продадут в счет уплаты его долгов.

Капитан М'Лур, которого мы здесь нашли, был шотландцем по происхождению и, по сути, был М'Леодом, потомком некоторых из М'Леодов, которые вместе с сэром Норманом [sic] из Бернеры отправились на берег битва при Вустере, а после поражения роялистов бежали в Ирландия, и, чтобы скрыть себя, взяли другое имя. Он сказал мне, что их было очень много около Лондондерри; некоторые из хорошей собственности. Я сказал, теперь им следует назвать свое настоящее имя. Лэрд М'Леода должен подойти и собрать их, и заставить их всех напиться большого рога, и с того времени они должны стать М'Леодсом. Капитан сообщил нам, что назвал свой корабль Bonnetta, из благодарности Провидению; на этот раз, когда он плыл в Америку с большим количеством пассажиров, корабль, на котором он тогда плыл, на пять недель затих, и все это время несколько рыбных чепчиков подплывали к нему и были пойманы для еды; поэтому он решил, что корабль

следующий вариант должен называться Bonnetta. (Boswell)

Джонсон тоже восхищался древностью семьи, но не слишком заботился о пейзаже:

В Ульву мы приехали в темноте и покинули ее до полудня следующего дня. Поэтому не следует ожидать очень точного описания. Нам сказали, что это остров небольшой площади, грубый и бесплодный, населенный Маккуарри; клан не могущественный и не многочисленный, но древний, которому большинство других семей довольны почитанием [...] Из предков Маккуарри, который таким образом скрывается на своем малолюдном острове, я нашел памятники во всех местах, где они могли быть ожидал.[2]

Каким бы великим ни был возраст Маккуори, похоже, в этот момент они подумывали о его продаже и что дом находился в запущенном состоянии, несмотря на гостеприимство:

Говоря о продаже поместья древней семьи, которое, как утверждается, было куплено намного ниже его стоимости конфиденциальным адвокатом этой семьи, и при этом упоминается, что продажа, вероятно, будет отменена в результате судебного разбирательства по делу о капитале, доктор Джонсон сказал: «Я очень хочу, чтобы эту продажу отложили, но я очень сомневаюсь, что иск будет успешным; поскольку аргумент в пользу отказа от продажи основан на расплывчатых и неопределенных принципах, так как цена была слишком низкой и что продавец оказал большое доверие лицу, которое стало покупателем. Итак, насколько низкой должна быть цена? или какая степень уверенности должна быть в заключении сделки? сделка, которая представляет собой пари мастерства между мужчиной и мужчиной. Если действительно можно доказать какое-либо мошенничество, этого достаточно ».

Когда мы с доктором Джонсоном были одни ночью, я заметил, что хозяин: аспектum generosum habet. Et generosum animum, добавил он. Боясь, что меня подслушают в маленьких домах Хайленда, я часто разговаривал с ним в таких латинский так как я мог говорить, и с таким большим английским акцентом, как я мог предположить, чтобы меня не поняли, в случае, если наш разговор будет слишком громким для этого места.

У каждого из нас была элегантная кровать в одной комнате; и здесь произошло обстоятельство, в отношении которого его странным образом неправильно поняли. Из его описания его комнаты было ошибочно предположено, что его кровать была слишком короткой для него, его ноги ночью были в болоте; в то время как он только сказал, что когда он разделся, он почувствовал свои ноги в болоте: то есть глиняный пол комнаты, на которой он стоял перед тем, как лечь в постель, был мокрым из-за того, что окна были разбиты. , пропускающие дождь. (Босвелл)

Позже Джонсон услышал, что остров был продан капитану Дугальду Кэмпбеллу из Ачнабы, и написал ему:

Каждый глаз должен с болью смотреть на Кэмпбелла, который по своему желанию отворачивает Маккуарри. Sedes Avitae, их наследственный остров.[3]

Скотт, Хогг и другие посетители

Джеймс Хогг, "Эттрик пастырь"
Лондонский поэт Джон Китс был одним из многих известных посетителей Ульвы в 19 веке.

Босуэлл и Джонсон были не единственными известными посетителями острова, не являющимися горцами. Вальтер Скотт и Джеймс Хогг также посетил острова несколько десятилетий спустя.[4] В 1810 году Скотт обсуждал перспективу визита, который он описывает как «прогулку»:

Среди всех моих надежд и страхов самой главной мыслью является то, что в этом году вы упадете. У меня есть перспектива приятной прогулки на Гебриды с легким шлюпом и восемью людьми, принадлежащими Стаффе, Макдональду, которые были бы рады принять вас в Ульве. Дамы могли бы остаться в Обане, если бы они боялись моря. Но вы должны стереть свой разум, подтянуть штаны своей решимости и отправиться в путь как можно скорее, потому что мы должны добраться до Гебридских островов в начале июля, если мы не собираемся столкнуться с длинными ночами и бурной погодой. [5]

Скотта поразил контраст между Ульвой и соседним островом Инчкеннет:

«... красивейший островок среди самой зеленой зелени, в то время как весь соседний берег Гребана, а также большие острова Колинсей и Ульва настолько черны, насколько это возможно в пустоши. Но у Ульвы хорошая якорная стоянка, и Инчкеннет окружен мелями ».

К тому времени, когда Скотт посетил «скупой» дом журнала Босуэлла, его место не было, и его заменил дом, созданный по проекту Роберт Адам. Он, в свою очередь, был разрушен, и на его месте находится нынешний Дом Ульвы.[6]

Хогг написал несколько граффити на стене гостиницы Ульва, которая сейчас утеряна из-за сгорания в 1880 году:

Я бродил по ручьям и мысам Малла,
Их поля некультурны и чертовски заросли,
Их твердые земли голы, и их убежища скучны,
Их люди могут быть храбрыми, но они чертовски жадны.

Естественно, местные жители были немного расстроены этим, и министр Ульвы преподобный МакЛауд написал следующий ответ с хитрой каламбуром, относящимся к Иисусу: Беседа о святости от Нагорная проповедь:

Хо! Пастырь Эттрик,
Почему так жалуются,
Хоть лодочник жаден до грога?
Красавицы Стаффа,
этим мы провозглашаем,
Похоже на жемчуг, брошенный на Hogg[7]

После своего визита Вальтер Скотт использовал Ульву в качестве материала для различных произведений, например, в своей поэме 1815 года: Лорд островов (Песнь 4)

И Ульва темная, и Колонсай,
И вся группа островков веселая
Тот охранник прославил Стаффа снарядом.[8]

В Colonsay упомянутый здесь, вероятно, находится поблизости Little Colonsay, а не Colonsay сам. В Сказки дедушки, Скотт рассказывает историю "Алан-а-Соп"(англизирование гэльского языка для" Алан соломы ", названный так потому, что он родился" на куче соломы "), который родился незаконнорожденным сыном Маклин из Дуарта в 16 веке. В молодости к Алану-а-Сопу плохо относился его отчим, некто Маклин из Торлоиска. Он вырос пиратом и в конце концов отомстил Торлоиску с помощью Маккуорри из Ульвы.[9]

Многие другие посетители соседнего Стаффа останавливались в Ulva Inn, в том числе Китс, Мендельсон, и Уильям Вордсворт.[7]

Дэвид Ливингстон

Знаменитая встреча Стэнли и Ливингстон в Африке

Знаменитый шотландский миссионер и исследователь Африки, Дэвид Ливингстон рассказал, как его предки родом из Ульвы.

"Наш прадедушка упал на битва при каллодене, борьба за старую линию королей; а наш дедушка был мелким фермером в Ульве, где родился мой отец ».

Ливингстон рассказал, как у Ульвы был большой запас фольклора и легенд, которые рассказал им его дед:

"Наш дедушка был близко знаком со всеми традиционными легендами, которые великий писатель [Вальтер Скотт] с тех пор использовал в Сказки дедушки и другие работы. Я помню, как мальчишкой слушал его с восторгом, потому что его память хранила нескончаемый запас историй, многие из которых были удивительно похожи на те, которые я слышал с тех пор, сидя у африканских вечерних костров. Наша бабушка тоже пела гэльские песни, некоторые из которых, по ее мнению, были сочинены пленными островитянами, безнадежно томящимися среди Турки [т.е. Марокканские пираты.

"Дедушка мог подробно рассказать о жизни своих предков на протяжении шести поколений семьи, предшествовавшей ему; и единственный момент традиции, которой я горжусь, заключается в следующем: один из этих бедных, выносливых островитян был известен в округе своей большой мудростью и рассудительностью ; и рассказывается, что, когда он был на смертном одре, он позвал всех своих детей вокруг себя и сказал:

Сейчас, в своей жизни, я самым тщательным образом исследовал все традиции нашей семьи, которые смог найти, и так и не смог обнаружить, что среди наших предков был нечестный человек. Поэтому, если кто-либо из вас или ваших детей пойдет на нечестный путь, это произойдет не потому, что это течет в нашей крови: это не принадлежит вам. Я оставляю вам эту заповедь: будьте честны."

Ливингстон также записал религия желтой палки, что больше связано с Малые острова.

Поэтому, если на следующих страницах я совершу какие-либо ошибки, я надеюсь, что они будут рассмотрены как честные ошибки, а не как указание на то, что я забыл наш древний девиз. Это событие произошло в то время, когда горцы, по мнению Маколей, были очень похожи на мыс Каффрес [кафры], и любой, как говорили, мог избежать наказания за кражу скота, отдав часть добычи своему вождю. Наши предки были Католики; они были сделаны Протестанты лэрдом, приходящим с человеком с желтым посохом, который, казалось бы, привлек больше внимания, чем его учение, поскольку новая религия появилась намного позже, возможно, так происходит до сих пор, под названием «религия желтой палки» ».

Как и многие гэлы XIX века, дед Ливингстона был вынужден эмигрировать в Низины для работы:

"Убедившись, что его ферма в Ульве недостаточна для содержания многочисленной семьи, мой дед переехал в Blantyre Работает, большая хлопчатобумажная фабрика на красивом Клайд, над Глазго; и его сыновья, получившие лучшее образование на Гебридских островах, были с радостью приняты в качестве клерков владельцами, Монтейт и Ко. Он сам, высоко ценимый за его непоколебимую честность, был нанят для перевозки крупных сумм денег из Глазго в Глазго. работает, а в старости, по обычаю этой компании, получают пенсию, чтобы провести свои преклонные годы в покое и комфорте ".

Эндрю Росс говорит, что Дэвид Ливингстон был вторым сыном Нила Ливингстона (известного как «Найл Биг», Ви Нил,[10] или «Найл МакДун-Лейб»), который родился на Ульве в 1788 году, который, в свою очередь, был сыном другого Нила. Он также утверждает, что семейные истории не совсем подходят, и что маловероятно, что он был потомком бойца Каллодена. Легенда Малла также говорит, что Нейла (дедушка), возможно, выгнали из своего дома красные мундиры посреди метели. Однако подтверждений этому нет.[11] Он также отмечает, что церковь Нила на Ульве дала следующее рекомендательное письмо от своего прихожанина, чем, несомненно, гордился Дэвид.

Его носитель, Нил Ливингстон, женатый мужчина из Ульвы, части прихода Килниниан, всегда сохранял безупречный нравственный облик и известен своим благочестивым и религиозным человеком. У него в семье четверо сыновей, самый младший из что составляет три года, и трех дочерей, из которых младшей шесть лет. Поскольку он предлагает предложить свои услуги на некоторых хлопкопрядильных фабриках, он и его жена Мэри Моррисон, а также их семья с детьми рекомендуются для подходящего поощрения.
"Подарено в Ульве восьмого января 1792 г.
"Арх. Макартур, министр
"Лач. Маклин, старейшина
"Р.С. Стюарт Дж. П., старейшина"[10][11]

Музыкальная школа Макартура

А волынщик по имени Макартур в 18 веке основал знаменитую школу волынщиков на Ульве. Сам он обучался у великих Династия МакКриммонов из Скай, чьи навыки игры на трубах были легендарными в Gaeldom.[4] Сами Макартуры считались одними из величайших волынщиков Шотландии. Аллен пишет:

МакКриммоны и Макартуры, как говорили, были лучшими волынщиками и выразителями Piobaireachd и история рассказывает о большом соперничестве между семьями за господство. И у МакКриммонов, и у Макартуров были колледжи для студентов-волынщиков; бывший на ферме Boreraig, в восьми милях [13 км] к юго-западу от Замок Данвеган на Скай, последний в Ульве около Малл. Ученикам МакКриммона требовалось семилетнее обучение. У учеников было отведенное для этого отдельное место на открытом пространстве, где они могли практиковать гаммы и мелодии певца, трубок и трубок. Пиоб Мхор перед тем, как им будет разрешено выступать перед своим главным наставником. В колледже в Ульве было четыре комнаты; один для крупного рогатого скота, один для проживания гостей, один для практики и один специально для студентов. В обоих случаях сельская местность была предпочтительна для практики, поскольку считалась и остается правильной для практики. Пиоб Мхор.[12]

Дочь лорда Уллина

Самым известным памятником Ульвы в литературе является Томас Кэмпбеллстихотворение Дочь лорда Уллина, написанные после того, как писатель посетил регион. Первые две строфы следующие:

ШИФТЕЙН на высокогорье
Крики: «Лодочник, не медли!
И я дам тебе серебряный фунт
Грести нас на пароме! "
"Кто бы вы были сейчас, пересекли бы Лохгайл,
Эта темная и бурная вода? "
"О, я начальник острова Ульвы,
А это дочь лорда Уллина.

Поэма была переведена на русский язык поэта-романтика Василий Жуковский. В переводе Жуковского дочери лорда Уллина, имя которой в оригинале Кэмпбелла не указано, дано имя Мальвина, который русский поэт позаимствовал у Джеймс Макферсонс Оссиан. Владимир Набоков перевела перевод Жуковского на английский язык, чтобы продемонстрировать внесенные изменения.[13]

Молад Ульбха

Молад Ульбха (In Praise of Ulva) - песня, написанная Ульбхахом. Бард, Колин Флетчер (Cailean Mac an Fhleisdeir).[10] Его расшифровал преподобный Маккензи. Это первый стих.

Mi 'nam shuidhe' n seo leam fhèin
Smaoinich mi gun innsinn sgeul
Na làithean sona bh 'agam fhèin
Nuair bha mi òg an Ulbha
(Пер .: Я сижу здесь один
Я думал, что расскажу историю,
Счастливые дни у меня были
Когда я был молод в Ульве)

Другие авторы

Преподобный Дональд МакКензи (Dòmhnall MacCoinnich), автор книги Как это было: Sin Mar a Bha: An Ulva Boyhood был известным автором на гэльском языке. Он родился в Льюис, и его предки были из Харрис, но он провел несколько лет в самой Ульве, начиная с июня 1918 года. Ранее он был министром в Ротсей. Среди его достижений было большое количество переводов стихов Роберт Бернс.[14] Он был последним министром на острове.

Джон МакКормик (Шотландский гэльский: Иэн МакКормэйг; 1870–1947), автор первой полной Шотландский гэльский Роман, Дун Алуинн (1912) [14] был случайным гостем на острове. Он написал ряд рассказов, научно-популярной литературы и новелл. Он происходил из Малла и приходился дальним родственником политического деятеля то же имя и Нил МакКормик[10]

Английский детский писатель, Беатрикс Поттер (1866–1943) также время от времени посещал Ульву. Она была родственницей семьи Кларков, и Сказка о мистере Тоде (1912) посвящен Ф.В. Кларку (III - внук человека, купившего остров). Посвящение гласит довольно загадочно: «ДЛЯ ФРАНСИСА УИЛЬЯМА OF ULVA - СЕГОДНЯ!» [15] Любопытно, что хотя главные герои книги - лиса (тод) и барсук (Brock), ни один из видов не встречается на Ульве.

Рекомендации

Примечания

  1. ^ Макнаб, Питер (1993) Малл и Иона: шоссе и переулки. Эдинбург. Луат Пресс.
  2. ^ а б c Джонсон, Сэмюэл (1775) Путешествие на западные острова Шотландии. Лондон. Чепмен и Додд. (Издание 1924 г.).
  3. ^ Джонсон, Сэмюэл (1777) Письмо капитану Дугальду Кэмпбеллу
  4. ^ а б Haswell-Smith (2004), стр. 102-05.
  5. ^ Скотт, Вальтер (1810) Письмо Джорджу Эллису
  6. ^ Хасвелл-Смит, Хэмиш "Где дикие твари" (23 октября 2004 г.) Эдинбург. Шотландец. Проверено 3 ноября 2007 года.
  7. ^ а б Ховард, Дж. И Джонс, А., Остров Ульва: Путеводитель, опубликовано Ulva Estate, (2004)
  8. ^ Скотт, Вальтер (1815)Властелин островов.
  9. ^ "Маккуарри" ElectricScotland.com. Проверено 10 ноября 2007 г.
  10. ^ а б c d Маккензи, Дональд В. Р. (16 мая 2000 г.) Как это было / Sin Mar a Bha: A Ulva Boyhood Birlinn Ltd ISBN 978-1-84158-042-5
  11. ^ а б Росс, Эндрю. (2006) Дэвид Ливингстон: Миссия и Империя. Международная издательская группа «Континуум». Страницы 1-3 ISBN 1-85285-565-7
  12. ^ Аллен, Грег Доусон. «Волынки в мирное время». Фольклорный архив Северо-Востока. Абердиншир Совет. Получено 6 ноября 2007.
  13. ^ Владимир Набоков (2008), Стихи и версии: три века русской поэзии, Harcourt, Inc.. Страницы 52-57.
  14. ^ а б Томсон, Дерик (ред.). (1994) «Маккензи, Дональд В.» в Компаньон гэльской Шотландии Gairm Publications (Глазго). ISBN 0-631-15578-3
  15. ^ Поттер, Беатрикс, Сказка о мистере Тоде, Фредерик Варн, Лондон, 1912 г.

Общие ссылки

  • Хасвелл-Смит, Хэмиш (2004). Шотландские острова. Эдинбург: Канонгейт. ISBN 978-1-84195-454-7.
  • Ховард, Дж. И Джонс, А., Остров Ульва: Путеводитель, опубликовано Ulva Estate, (2004)
  • Джонсон, Сэмюэл (1775) Путешествие на западные острова Шотландии. Лондон. Чепмен и Додд. (Издание 1924 г.).
  • Ливингстон, Дэвид, доктор юридических наук, округ Колумбия, Миссионерские путешествия и исследования в Южной Африке, включая очерк шестнадцатилетнего проживания во внутренних районах Африки и путешествие от мыса Доброй Надежды до Лоанды на западном побережье; Оттуда через континент, вниз по реке Замбези, к Восточному океану.
  • Маккензи, Дональд В. Р. Как это было / Sin Mar a Bha: A Ulva Boyhood Birlinn Ltd (16 мая 2000 г.) ISBN 978-1-84158-042-5

Координаты: 56 ° 28,5' с.ш. 6 ° 12 ′ з.д. / 56,4750 ° с.ш.6.200 ° з. / 56.4750; -6.200