WikiDer > Ульва в литературе и искусстве
Ульва в литературе и искусстве относится к литературным и художественным связям с островом Ульва в Гебридские острова Шотландии.
В течение 18-19 веков остров посетили, в частности, многие известные литературные деятели, в том числе Д-р Джонсон, Вальтер Скотт и Джеймс Хогг и в результате об острове написано множество работ. На острове когда-то была школа волынщиков и Беатрикс Поттер был посетителем в 20 веке.
Босуэлл и Джонсон
Д-р Джонсон и Boswell посетил Маккуарри на Ульве в октябре 1773 года, через год после Сэр Джозеф Бэнкс привел Staffa вниманию англоязычного мира. Возможно, он знал, что Бэнкс считал, что столбчатые базальтовые скалы на Ульве под названием «Замки» конкурировали с формациями Стаффы.[1] Джонсон писал:
Когда островитян упрекали в незнании или невнимании к чудесам Стаффа, им было нечем ответить. Они действительно мало думали об этом, потому что всегда видели это; и никого, кроме философов, и их всегда поражает изумление иначе, чем новизна.[2]
Оба мужчины оставили отдельные отчеты о визите, Джонсон в Путешествие на западные острова Шотландии (18 января 1775 г.) и Босуэлл в Журнал тура на Гебриды с Сэмюэлем Джонсоном, доктором юридических наук (1785). Они прибыли в субботу, 16 октября, и уехали на следующий день. Джонсон писал:
Мы решили не ставить семью в неловкое время во время стольких печалей, если бы он мог найти какой-нибудь другой способ; и поскольку остров Ульва был против нас, было решено, что мы должны перейти пролив и прибегнуть к Laird, который, как и другие джентльмены с островов, был известен полковнику. Мы ожидали найти паром, но когда, наконец, подошли к воде, лодки уже не было.
Мы снова остановились. Было шестнадцатое октября, время, когда на Гебридских островах неудобно спать без укрытия, и поблизости не было дома, кроме того, от которого мы уже отказались.[2]
Босуэлл сказал:
Мы надеялись добраться до сэра Аллана Маклина в Инчкеннет,сегодня вечером; но восемь миль [13 км], из которых, как говорили, состояла наша дорога, были настолько длинными, что мы не достигли противоположного берега Маллти до семи часов ночи, хотя мы отправились в путь около одиннадцати до полудня; и когда мы действительно прибыли туда, мы обнаружили, что ветер сильный против нас. Кол решил, что мы должны переночевать у М'Куорри, на острове Ульва, который находится между Маллом и Инчкеннетом; и слуга был послан вперед к переправе, чтобы обезопасить лодку для нас; но лодка отошла к берегу Ульвы, и ветер был так высок, что люди не могли слышать его зов; и ночная тварь показала, что они не видели сигнала. Мы были бы в очень плохой ситуации, если бы, к счастью, не лежали на небольшом звуке ирландского судна Ulva. Bonnettaиз Лондондерри, капитан М'Люр, хозяин. Сам он был у М'Куорри; но его люди услужливо подошли к своей лодке и переправили нас (Босуэлл).
Босвелл не был впечатлен домом Маккуори, но, похоже, ему понравилось общество:
Дом МакКуорри был подлым; но мы были приятно удивлены появлением хозяина, которого мы сочли умным, вежливым и очень светским человеком. Хотя его клан немногочислен, он является очень древним вождем и имеет место захоронения в Иколмкилл [Иона]. Он сказал нам, что его семья владела Ульвой девятьсот лет; но я очень огорчился, узнав, что его скоро продадут в счет уплаты его долгов.
Капитан М'Лур, которого мы здесь нашли, был шотландцем по происхождению и, по сути, был М'Леодом, потомком некоторых из М'Леодов, которые вместе с сэром Норманом [sic] из Бернеры отправились на берег битва при Вустере, а после поражения роялистов бежали в Ирландия, и, чтобы скрыть себя, взяли другое имя. Он сказал мне, что их было очень много около Лондондерри; некоторые из хорошей собственности. Я сказал, теперь им следует назвать свое настоящее имя. Лэрд М'Леода должен подойти и собрать их, и заставить их всех напиться большого рога, и с того времени они должны стать М'Леодсом. Капитан сообщил нам, что назвал свой корабль Bonnetta, из благодарности Провидению; на этот раз, когда он плыл в Америку с большим количеством пассажиров, корабль, на котором он тогда плыл, на пять недель затих, и все это время несколько рыбных чепчиков подплывали к нему и были пойманы для еды; поэтому он решил, что корабль
следующий вариант должен называться Bonnetta. (Boswell)
Джонсон тоже восхищался древностью семьи, но не слишком заботился о пейзаже:
В Ульву мы приехали в темноте и покинули ее до полудня следующего дня. Поэтому не следует ожидать очень точного описания. Нам сказали, что это остров небольшой площади, грубый и бесплодный, населенный Маккуарри; клан не могущественный и не многочисленный, но древний, которому большинство других семей довольны почитанием [...] Из предков Маккуарри, который таким образом скрывается на своем малолюдном острове, я нашел памятники во всех местах, где они могли быть ожидал.[2]
Каким бы великим ни был возраст Маккуори, похоже, в этот момент они подумывали о его продаже и что дом находился в запущенном состоянии, несмотря на гостеприимство:
Говоря о продаже поместья древней семьи, которое, как утверждается, было куплено намного ниже его стоимости конфиденциальным адвокатом этой семьи, и при этом упоминается, что продажа, вероятно, будет отменена в результате судебного разбирательства по делу о капитале, доктор Джонсон сказал: «Я очень хочу, чтобы эту продажу отложили, но я очень сомневаюсь, что иск будет успешным; поскольку аргумент в пользу отказа от продажи основан на расплывчатых и неопределенных принципах, так как цена была слишком низкой и что продавец оказал большое доверие лицу, которое стало покупателем. Итак, насколько низкой должна быть цена? или какая степень уверенности должна быть в заключении сделки? сделка, которая представляет собой пари мастерства между мужчиной и мужчиной. Если действительно можно доказать какое-либо мошенничество, этого достаточно ».
Когда мы с доктором Джонсоном были одни ночью, я заметил, что хозяин: аспектum generosum habet. Et generosum animum, добавил он. Боясь, что меня подслушают в маленьких домах Хайленда, я часто разговаривал с ним в таких латинский так как я мог говорить, и с таким большим английским акцентом, как я мог предположить, чтобы меня не поняли, в случае, если наш разговор будет слишком громким для этого места.
У каждого из нас была элегантная кровать в одной комнате; и здесь произошло обстоятельство, в отношении которого его странным образом неправильно поняли. Из его описания его комнаты было ошибочно предположено, что его кровать была слишком короткой для него, его ноги ночью были в болоте; в то время как он только сказал, что когда он разделся, он почувствовал свои ноги в болоте: то есть глиняный пол комнаты, на которой он стоял перед тем, как лечь в постель, был мокрым из-за того, что окна были разбиты. , пропускающие дождь. (Босвелл)
Позже Джонсон услышал, что остров был продан капитану Дугальду Кэмпбеллу из Ачнабы, и написал ему:
Каждый глаз должен с болью смотреть на Кэмпбелла, который по своему желанию отворачивает Маккуарри. Sedes Avitae, их наследственный остров.[3]
Скотт, Хогг и другие посетители
Босуэлл и Джонсон были не единственными известными посетителями острова, не являющимися горцами. Вальтер Скотт и Джеймс Хогг также посетил острова несколько десятилетий спустя.[4] В 1810 году Скотт обсуждал перспективу визита, который он описывает как «прогулку»:
Среди всех моих надежд и страхов самой главной мыслью является то, что в этом году вы упадете. У меня есть перспектива приятной прогулки на Гебриды с легким шлюпом и восемью людьми, принадлежащими Стаффе, Макдональду, которые были бы рады принять вас в Ульве. Дамы могли бы остаться в Обане, если бы они боялись моря. Но вы должны стереть свой разум, подтянуть штаны своей решимости и отправиться в путь как можно скорее, потому что мы должны добраться до Гебридских островов в начале июля, если мы не собираемся столкнуться с длинными ночами и бурной погодой. [5]
Скотта поразил контраст между Ульвой и соседним островом Инчкеннет:
«... красивейший островок среди самой зеленой зелени, в то время как весь соседний берег Гребана, а также большие острова Колинсей и Ульва настолько черны, насколько это возможно в пустоши. Но у Ульвы хорошая якорная стоянка, и Инчкеннет окружен мелями ».
К тому времени, когда Скотт посетил «скупой» дом журнала Босуэлла, его место не было, и его заменил дом, созданный по проекту Роберт Адам. Он, в свою очередь, был разрушен, и на его месте находится нынешний Дом Ульвы.[6]
Хогг написал несколько граффити на стене гостиницы Ульва, которая сейчас утеряна из-за сгорания в 1880 году:
- Я бродил по ручьям и мысам Малла,
- Их поля некультурны и чертовски заросли,
- Их твердые земли голы, и их убежища скучны,
- Их люди могут быть храбрыми, но они чертовски жадны.
Естественно, местные жители были немного расстроены этим, и министр Ульвы преподобный МакЛауд написал следующий ответ с хитрой каламбуром, относящимся к Иисусу: Беседа о святости от Нагорная проповедь:
- Хо! Пастырь Эттрик,
- Почему так жалуются,
- Хоть лодочник жаден до грога?
- Красавицы Стаффа,
- этим мы провозглашаем,
- Похоже на жемчуг, брошенный на Hogg[7]
После своего визита Вальтер Скотт использовал Ульву в качестве материала для различных произведений, например, в своей поэме 1815 года: Лорд островов (Песнь 4)
- И Ульва темная, и Колонсай,
- И вся группа островков веселая
- Тот охранник прославил Стаффа снарядом.[8]
В Colonsay упомянутый здесь, вероятно, находится поблизости Little Colonsay, а не Colonsay сам. В Сказки дедушки, Скотт рассказывает историю "Алан-а-Соп"(англизирование гэльского языка для" Алан соломы ", названный так потому, что он родился" на куче соломы "), который родился незаконнорожденным сыном Маклин из Дуарта в 16 веке. В молодости к Алану-а-Сопу плохо относился его отчим, некто Маклин из Торлоиска. Он вырос пиратом и в конце концов отомстил Торлоиску с помощью Маккуорри из Ульвы.[9]
Многие другие посетители соседнего Стаффа останавливались в Ulva Inn, в том числе Китс, Мендельсон, и Уильям Вордсворт.[7]
Дэвид Ливингстон
Знаменитый шотландский миссионер и исследователь Африки, Дэвид Ливингстон рассказал, как его предки родом из Ульвы.
- "Наш прадедушка упал на битва при каллодене, борьба за старую линию королей; а наш дедушка был мелким фермером в Ульве, где родился мой отец ».
Ливингстон рассказал, как у Ульвы был большой запас фольклора и легенд, которые рассказал им его дед:
"Наш дедушка был близко знаком со всеми традиционными легендами, которые великий писатель [Вальтер Скотт] с тех пор использовал в Сказки дедушки и другие работы. Я помню, как мальчишкой слушал его с восторгом, потому что его память хранила нескончаемый запас историй, многие из которых были удивительно похожи на те, которые я слышал с тех пор, сидя у африканских вечерних костров. Наша бабушка тоже пела гэльские песни, некоторые из которых, по ее мнению, были сочинены пленными островитянами, безнадежно томящимися среди Турки [т.е. Марокканские пираты.
"Дедушка мог подробно рассказать о жизни своих предков на протяжении шести поколений семьи, предшествовавшей ему; и единственный момент традиции, которой я горжусь, заключается в следующем: один из этих бедных, выносливых островитян был известен в округе своей большой мудростью и рассудительностью ; и рассказывается, что, когда он был на смертном одре, он позвал всех своих детей вокруг себя и сказал:
- Сейчас, в своей жизни, я самым тщательным образом исследовал все традиции нашей семьи, которые смог найти, и так и не смог обнаружить, что среди наших предков был нечестный человек. Поэтому, если кто-либо из вас или ваших детей пойдет на нечестный путь, это произойдет не потому, что это течет в нашей крови: это не принадлежит вам. Я оставляю вам эту заповедь: будьте честны."
Ливингстон также записал религия желтой палки, что больше связано с Малые острова.
Поэтому, если на следующих страницах я совершу какие-либо ошибки, я надеюсь, что они будут рассмотрены как честные ошибки, а не как указание на то, что я забыл наш древний девиз. Это событие произошло в то время, когда горцы, по мнению Маколей, были очень похожи на мыс Каффрес [кафры], и любой, как говорили, мог избежать наказания за кражу скота, отдав часть добычи своему вождю. Наши предки были Католики; они были сделаны Протестанты лэрдом, приходящим с человеком с желтым посохом, который, казалось бы, привлек больше внимания, чем его учение, поскольку новая религия появилась намного позже, возможно, так происходит до сих пор, под названием «религия желтой палки» ».
Как и многие гэлы XIX века, дед Ливингстона был вынужден эмигрировать в Низины для работы:
"Убедившись, что его ферма в Ульве недостаточна для содержания многочисленной семьи, мой дед переехал в Blantyre Работает, большая хлопчатобумажная фабрика на красивом Клайд, над Глазго; и его сыновья, получившие лучшее образование на Гебридских островах, были с радостью приняты в качестве клерков владельцами, Монтейт и Ко. Он сам, высоко ценимый за его непоколебимую честность, был нанят для перевозки крупных сумм денег из Глазго в Глазго. работает, а в старости, по обычаю этой компании, получают пенсию, чтобы провести свои преклонные годы в покое и комфорте ".
Эндрю Росс говорит, что Дэвид Ливингстон был вторым сыном Нила Ливингстона (известного как «Найл Биг», Ви Нил,[10] или «Найл МакДун-Лейб»), который родился на Ульве в 1788 году, который, в свою очередь, был сыном другого Нила. Он также утверждает, что семейные истории не совсем подходят, и что маловероятно, что он был потомком бойца Каллодена. Легенда Малла также говорит, что Нейла (дедушка), возможно, выгнали из своего дома красные мундиры посреди метели. Однако подтверждений этому нет.[11] Он также отмечает, что церковь Нила на Ульве дала следующее рекомендательное письмо от своего прихожанина, чем, несомненно, гордился Дэвид.
- Его носитель, Нил Ливингстон, женатый мужчина из Ульвы, части прихода Килниниан, всегда сохранял безупречный нравственный облик и известен своим благочестивым и религиозным человеком. У него в семье четверо сыновей, самый младший из что составляет три года, и трех дочерей, из которых младшей шесть лет. Поскольку он предлагает предложить свои услуги на некоторых хлопкопрядильных фабриках, он и его жена Мэри Моррисон, а также их семья с детьми рекомендуются для подходящего поощрения.
- "Подарено в Ульве восьмого января 1792 г.
Музыкальная школа Макартура
А волынщик по имени Макартур в 18 веке основал знаменитую школу волынщиков на Ульве. Сам он обучался у великих Династия МакКриммонов из Скай, чьи навыки игры на трубах были легендарными в Gaeldom.[4] Сами Макартуры считались одними из величайших волынщиков Шотландии. Аллен пишет:
МакКриммоны и Макартуры, как говорили, были лучшими волынщиками и выразителями Piobaireachd и история рассказывает о большом соперничестве между семьями за господство. И у МакКриммонов, и у Макартуров были колледжи для студентов-волынщиков; бывший на ферме Boreraig, в восьми милях [13 км] к юго-западу от Замок Данвеган на Скай, последний в Ульве около Малл. Ученикам МакКриммона требовалось семилетнее обучение. У учеников было отведенное для этого отдельное место на открытом пространстве, где они могли практиковать гаммы и мелодии певца, трубок и трубок. Пиоб Мхор перед тем, как им будет разрешено выступать перед своим главным наставником. В колледже в Ульве было четыре комнаты; один для крупного рогатого скота, один для проживания гостей, один для практики и один специально для студентов. В обоих случаях сельская местность была предпочтительна для практики, поскольку считалась и остается правильной для практики. Пиоб Мхор.[12]
Дочь лорда Уллина
Самым известным памятником Ульвы в литературе является Томас Кэмпбеллстихотворение Дочь лорда Уллина, написанные после того, как писатель посетил регион. Первые две строфы следующие:
- ШИФТЕЙН на высокогорье
- Крики: «Лодочник, не медли!
- И я дам тебе серебряный фунт
- Грести нас на пароме! "
- "Кто бы вы были сейчас, пересекли бы Лохгайл,
- Эта темная и бурная вода? "
- "О, я начальник острова Ульвы,
- А это дочь лорда Уллина.
Поэма была переведена на русский язык поэта-романтика Василий Жуковский. В переводе Жуковского дочери лорда Уллина, имя которой в оригинале Кэмпбелла не указано, дано имя Мальвина, который русский поэт позаимствовал у Джеймс Макферсонс Оссиан. Владимир Набоков перевела перевод Жуковского на английский язык, чтобы продемонстрировать внесенные изменения.[13]
Молад Ульбха
Молад Ульбха (In Praise of Ulva) - песня, написанная Ульбхахом. Бард, Колин Флетчер (Cailean Mac an Fhleisdeir).[10] Его расшифровал преподобный Маккензи. Это первый стих.
- Mi 'nam shuidhe' n seo leam fhèin
- Smaoinich mi gun innsinn sgeul
- Na làithean sona bh 'agam fhèin
- Nuair bha mi òg an Ulbha
- (Пер .: Я сижу здесь один
- Я думал, что расскажу историю,
- Счастливые дни у меня были
- Когда я был молод в Ульве)
Другие авторы
Преподобный Дональд МакКензи (Dòmhnall MacCoinnich), автор книги Как это было: Sin Mar a Bha: An Ulva Boyhood был известным автором на гэльском языке. Он родился в Льюис, и его предки были из Харрис, но он провел несколько лет в самой Ульве, начиная с июня 1918 года. Ранее он был министром в Ротсей. Среди его достижений было большое количество переводов стихов Роберт Бернс.[14] Он был последним министром на острове.
Джон МакКормик (Шотландский гэльский: Иэн МакКормэйг; 1870–1947), автор первой полной Шотландский гэльский Роман, Дун Алуинн (1912) [14] был случайным гостем на острове. Он написал ряд рассказов, научно-популярной литературы и новелл. Он происходил из Малла и приходился дальним родственником политического деятеля то же имя и Нил МакКормик[10]
Английский детский писатель, Беатрикс Поттер (1866–1943) также время от времени посещал Ульву. Она была родственницей семьи Кларков, и Сказка о мистере Тоде (1912) посвящен Ф.В. Кларку (III - внук человека, купившего остров). Посвящение гласит довольно загадочно: «ДЛЯ ФРАНСИСА УИЛЬЯМА OF ULVA - СЕГОДНЯ!» [15] Любопытно, что хотя главные герои книги - лиса (тод) и барсук (Brock), ни один из видов не встречается на Ульве.
Рекомендации
Примечания
- ^ Макнаб, Питер (1993) Малл и Иона: шоссе и переулки. Эдинбург. Луат Пресс.
- ^ а б c Джонсон, Сэмюэл (1775) Путешествие на западные острова Шотландии. Лондон. Чепмен и Додд. (Издание 1924 г.).
- ^ Джонсон, Сэмюэл (1777) Письмо капитану Дугальду Кэмпбеллу
- ^ а б Haswell-Smith (2004), стр. 102-05.
- ^ Скотт, Вальтер (1810) Письмо Джорджу Эллису
- ^ Хасвелл-Смит, Хэмиш "Где дикие твари" (23 октября 2004 г.) Эдинбург. Шотландец. Проверено 3 ноября 2007 года.
- ^ а б Ховард, Дж. И Джонс, А., Остров Ульва: Путеводитель, опубликовано Ulva Estate, (2004)
- ^ Скотт, Вальтер (1815)Властелин островов.
- ^ "Маккуарри" ElectricScotland.com. Проверено 10 ноября 2007 г.
- ^ а б c d Маккензи, Дональд В. Р. (16 мая 2000 г.) Как это было / Sin Mar a Bha: A Ulva Boyhood Birlinn Ltd ISBN 978-1-84158-042-5
- ^ а б Росс, Эндрю. (2006) Дэвид Ливингстон: Миссия и Империя. Международная издательская группа «Континуум». Страницы 1-3 ISBN 1-85285-565-7
- ^ Аллен, Грег Доусон. «Волынки в мирное время». Фольклорный архив Северо-Востока. Абердиншир Совет. Получено 6 ноября 2007.
- ^ Владимир Набоков (2008), Стихи и версии: три века русской поэзии, Harcourt, Inc.. Страницы 52-57.
- ^ а б Томсон, Дерик (ред.). (1994) «Маккензи, Дональд В.» в Компаньон гэльской Шотландии Gairm Publications (Глазго). ISBN 0-631-15578-3
- ^ Поттер, Беатрикс, Сказка о мистере Тоде, Фредерик Варн, Лондон, 1912 г.
Общие ссылки
- Хасвелл-Смит, Хэмиш (2004). Шотландские острова. Эдинбург: Канонгейт. ISBN 978-1-84195-454-7.
- Ховард, Дж. И Джонс, А., Остров Ульва: Путеводитель, опубликовано Ulva Estate, (2004)
- Джонсон, Сэмюэл (1775) Путешествие на западные острова Шотландии. Лондон. Чепмен и Додд. (Издание 1924 г.).
- Ливингстон, Дэвид, доктор юридических наук, округ Колумбия, Миссионерские путешествия и исследования в Южной Африке, включая очерк шестнадцатилетнего проживания во внутренних районах Африки и путешествие от мыса Доброй Надежды до Лоанды на западном побережье; Оттуда через континент, вниз по реке Замбези, к Восточному океану.
- Маккензи, Дональд В. Р. Как это было / Sin Mar a Bha: A Ulva Boyhood Birlinn Ltd (16 мая 2000 г.) ISBN 978-1-84158-042-5
Координаты: 56 ° 28,5' с.ш. 6 ° 12 ′ з.д. / 56,4750 ° с.ш.6.200 ° з.