WikiDer > Увавнюк

Uvavnuk
Иллюстрация к "Песне об увавнуке". Фианн Пол и Натали Кэролайн

Увавнюк был В Великобритании женщина, родившаяся в 19 веке, сейчас считается устный поэт. История о том, как она стала Angakkuq (духовный целитель) и пришедшая к ней песня собраны европейскими исследователями Арктическая Канада в начале 1920-х гг. Ее шаманская поэма-песня, наиболее известная как «Земля и великая погода». много раз составлялся в антологию.

Фон

Рассказ Увавнука записал исследователь Кнуд Расмуссен, который вырос говорящим Гренландский, который тесно связан с Инуктитут.[1] Ее историю рассказал Ауа, двоюродный брат ее сына Нивиациана, оба были духовными целителями. Ауа действовала как информатор для Расмуссена, который собирал культурные материалы, такие как народные сказки и песни.

Двое мужчин встретились в феврале 1922 г., недалеко от г. Lyon Inlet, к северу от Гудзонов залив. Учитывая это местоположение, Увавнюк считался Иглулингмиут, человек из Иглулик. В то время Ауа жил в поселении из 16 человек, все они были связаны с ним и, следовательно, с Увавнуком.[2]

Версия ее истории Расмуссен появляется в Интеллектуальная культура медных эскимосов (1932), также переводится с датского как Интеллектуальная культура иглуликских эскимосов. Это девятый в его десятитомном Пятая экспедиция Туле 1921-1924 гг.. Таким образом, история была озвучена на инуктитуте, записана и в конечном итоге опубликована на датском языке и быстро переведена на английский для публикации международного издания его книги. magnum opus.

Другая версия истории Увавнука была написана одним из товарищей Расмуссена по пятой экспедиции Туле. Питер Фройхен. В его 1961 г. Книга эскимосовПосле полувека жизни в Арктике Фройхен рассказывает эту историю несколько иначе, называя ее «гротескной в своей мистике».[3]

История ее превращения

Расмуссен назвал этот рассказ «Увавнука поражает огненный шар», который, по его мнению, является метеором. Это единственная история о ней в томе отчета Туле; ниже приводится первый перевод с датского Уильяма Джона Александра Ворстера (1883–1929).[4].

Однажды зимним вечером Увавнюк вышел из хижины налить воды. В тот вечер было особенно темно, луны не было видно. Затем внезапно в небе появился светящийся огненный шар и устремился на землю прямо к ней. Она бы встала и убежала, но прежде чем она успела натянуть штаны, огненный шар ударил ее и вошел в нее. В тот же момент она заметила, что все внутри нее стало светиться, и она потеряла сознание. Но с этого момента она также стала великим шаманом. Раньше она никогда не занималась призывом духов, но теперь imiEru'jap inua, дух метеора, вошел в нее и сделал ее шаманом. Она увидела дух незадолго до того, как упала в обморок. У него было два вида тел, которые все сверкали в пространстве; с одной стороны был медведь, с другой - человек; это голова человека с бивнями медведя.

Увавнюк упала и потеряла сознание, но она снова встала и, не зная, что делает, вбежала в дом; она вошла в дом с пением: ... теперь от нее ничего не было скрыто, и она начала раскрывать все проступки, которые были совершены теми, кто был в доме. Таким образом она очистила их всех. ...

Но в Увавнук было то замечательное свойство, что как только она вышла из транса, она больше не чувствовала себя шаманом; свет покинул ее тело, и она снова стала вполне обычным человеком без особых способностей. Только когда дух метеора зажег духовный свет внутри нее, она смогла увидеть, услышать и узнать все, и сразу стала могущественной волшебницей. Незадолго до своей смерти она провела грандиозный сеанс и заявила, что хочет, чтобы человечество не страдало от нужды, и она "manivai", т.е. е. принесла из недр земли всевозможные дичи, которые она получила от Таканакапсолука. Она заявила об этом, и после ее смерти жители ее деревни прожили год с большим изобилием китов, моржей, тюленей и карибу, чем когда-либо ранее.

[5]

Интерпретации рассказа

История Увавнука была подробно описана и интерпретирована с нескольких точек зрения. В эссе 1989 г. Руди Вибе использует историю как «возможный путь к пониманию, развитию понимания канадской Арктики».[6] Писатель и критик Роберт Крётч строит это в «Аркеологии (моего) канадского постмодерна», используя его для оправдания таких широких заявлений, как «Арктика для Wiebe объявляет маргинальность в большом масштабе, а маргинальность - это материал канадского опыта». [7] Кроеч утверждает, что Вибе видит Увавнука «не как средство трансценденции или контроля, а скорее как присутствие в мире».[8]

Бернар Саладин Д'Анлюрканадский антрополог и этнограф, говорящий на инуктитут, использовал рассказ Увавнука в 1994 году как пример «взаимосвязи между шаманизмом итретий пол«среди инуитов».[9] Канадский культурный антрополог Барбара Тедлок связывает обладание Увавнуком телом (то есть бессознательное состояние) с полученным в результате шаманским знанием.[10] Мистицизм: опыт, реакция и расширение прав и возможностей (1996) описывает опыт Увавнюк с точки зрения «телепатической чувствительности», помогающей ей узнать «мысли и скрытые действия других».[11]

Ее стихотворение или песня

Слова, которые пела Увавнюк, известны под несколькими названиями: «Великое море», «Песнь Увавнука», «Земля и великая погода». Существует неизвестное количество версий на английском языке, некоторые через датского посредника, а некоторые напрямую из Инуктитута, но поэт Джон Роберт Коломбо говорит: «Сила песни такова, что ее дух с легкостью преодолевает трудности перевода».[12]

Упомянутый выше товарищ Расмуссена Фройхен переводит, по словам Коломбо, «самую длинную и трогательную» версию песни.[13] Частично:

Великое море трогает меня, сбивает меня с пути.
Он движется мной, как водоросли по камням в проточной воде ручья.
Небесный свод тронул меня.
Могучая погода бушует в моей душе.
Он уносит меня с собой.
Дрожь от радости.[14]

Перевод Тегудлжака появляется в Искусство канадских эскимосов (1970) автор: Джеймс Хьюстон. Том Ловенштейн, британский поэт, много лет проживший в селе Пойнт-Хоуп, Аляска, перевел и перепечатал песню Увавнука в 1973 году.[15]

Поэма Увавнюка появилась в таких сборниках, как Северные голоса: письмо инуитов на английском языке (1992), Женщины, восхваляющие священное: сорок три века духовной поэзии женщин (Отредактировано Джейн Хиршфилд в 1994 г.) и Просветленное сердце: антология священной поэзии (Отредактировано Стивен Митчелл в 2009).[16] Северные голоса (который, несмотря на подзаголовок, использует устная поэзия а также) редактировал литературовед Пенни Петроне как пионер в критическом исследовании аборигенная литература в Канаде.

Поэма использовалась как пробный камень в столь разнообразных контекстах, как археология («Расстояние между опытом археолога в мире и опытом конкретного инука в прошлом огромно». [17]) и детективный роман, действие которого происходит на современной Аляске.[18] Сьюзан Гринвуд, автор Магия, колдовство и потусторонний мир: антропология, называет стихотворение "хорошо известным", когда использует его, чтобы описать свое понимание другой мир[19]

Коломбо начинается Темные видения: личные отчеты таинственного в Канаде с песней Увавнука, цитируя ее как пример «взаимосвязи между поэтическим впечатлением и духовным выражением».[20] Педагоги на открытом воздухе использовали стихотворение, чтобы связать природу и культуру.[21] Исландский исследователь Фианн Пол, капитан экспедиции «Невозможный ряд», прочитал стихотворение на камеру, когда прибыл в Антарктиду в 2019 году.[22]

Аудио адаптации

Песня Увавнука в оригинале Инуктитут, был включен в творчество американского композитора Джон Лютер Адамс, Земля и отличная погода (1995), используя ее фразу в качестве названия.

Другая музыкальная адаптация была в 2006 году, когда Теодор Випруд сочинил «Три мистических хора» по пять минут каждый, основанные на текстах Руми, Увавнюк и Махаведиякка. Это была комиссия от Франсиско Нуньес для Молодежного хора Нью-Йорка. Випруд сравнивает опыт Увавнука с опытом Дева Мария на Магнификат.[23][24]

Песня использовалась мирной группой За гранью идей для благотворительного альбома 2009 года.[25]

Запись 1995 года "Земля и великая погода" впоследствии была использована в Оскарфильм-победитель Ревенант (2015), как озвучка для Пауни персонаж из Большие равнины за тысячи километров, хотя на двух языках есть никакого отношения друг к другу.[26]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Малори, Жан (1982). Последние короли Туле: с полярными эскимосами, перед лицом своей судьбы, пер. Эдриенн Фолк.
  2. ^ Интеллектуальная культура медных эскимосов (1932), стр. 40.
  3. ^ Цитируется на странице 2 из Темные видения: личные отчеты таинственного в Канаде Джона Роберта Коломбо.
  4. ^ https://en.wikisource.org/wiki/Author:William_John_Alexander_Worster. Получено 18 июля 2020. Отсутствует или пусто | название = (помощь)
  5. ^ Расмуссен, Кнуд (1930). Интеллектуальная культура эскимосов Гудзонова залива. Копенгаген: Гильдендал. п. 123. Получено 18 мая 2018.
  6. ^ Игра в Dead: A Contemplation about the Arctic, 1989, с. 81.
  7. ^ Международный постмодернизм: теория и литературная практика 1997, стр. 308.
  8. ^ п. 309.
  9. ^ «От зародыша к шаману» Бернарда Саладина Д'Анлура, в Возрождение индейцев: вера в реинкарнацию среди североамериканских индейцев и инуитов 1994 Университет Торонто.
  10. ^ Тедлок, Барбара (2006). Женщина в теле шамана: возвращение женственности в религии и медицине. Нью-Йорк: Bantam Books. п. 84. ISBN 9780553379716.
  11. ^ Холленбэк, Джесс Байрон (2000). Мистицизм: опыт, реакция и расширение прав и возможностей. Издательство Пенсильванского государственного университета. С. 44, 45. ISBN 0-271-01551-9.
  12. ^ Темные видения: личные отчеты таинственного в Канаде, п. 2.
  13. ^ Темные видения: личные отчеты таинственного в Канаде, п. 2–3.
  14. ^ отредактировал; Freuchen, с прив. Дагмар (1983). Книга эскимосов Питера Фройхена ([1-е изд. Книг Ballantine]. Ред.). Нью-Йорк: Фосетт Премьер. п.278. ISBN 9780449300381.
  15. ^ Эскимосские стихи из Канады и Гренландии. Перевод Тома Ловенштейна из материала, первоначально собранного Кнудом Расмуссеном. Эллисон и Басби, Университет Питтсбурга, 1973.
  16. ^ Стивен Митчелл (13 сентября 2009 г.). "Просветленное сердце (мягкая обложка)". Amazon. Получено 2009-09-14.
  17. ^ Питер Уитридж в книге «Изобретенные темпы: представления об окружающей среде и инуитская колонизация Лабрадора» в Поселение, существование и изменения среди лабрадорских инуитов: опыт нунатсиавуммиут 2012.
  18. ^ Деревня призрачных медведей: активный мистический сюжет Натана на Аляске Стэн Джонс
  19. ^ «О червях, змеях и драконах: может ли магия привести к экологическому мировоззрению?» в Языческое видение устойчивого будущего
  20. ^ 1992, стр. 1.
  21. ^ Введение в Кэтелин Осгуд Дана в Природа превыше всего: жизнь на свежем воздухе - путь Фрилуфтслива
  22. ^ "'Невозможный ряд ». Исторический первый ряд Южного океана ». worldrowing.com. Получено 2020-03-30.
  23. ^ «Я нахожу в« Песне Увавнука »сверхъестественную параллель с Магнификатом, песней Марии, принимающей Святого Духа в свое тело, чтобы оплодотворить ее Христом. Я впервые встретил текст в новаторской музыкальной театральной работе Джона Лютера Адамса, Земля и великая погода. Мне не удалось отследить или приписать перевод, который основан на отчете Кнуда Расмуссена в «Отчете о пятой экспедиции Туле, 1921-1924, том VII».
  24. ^ Випруд, Теоре. «Три мистических хора». Получено 15 марта 2016.
  25. ^ «Организации-бенефициары - партнеры в конфликте и партнеры в миростроительстве». За гранью идей. 2009-09-14. Получено 2009-09-14.
  26. ^ Гаджанан, Махита (4 марта 2016 г.). «Женщина, чей голос использовался в« Выжившем », не получила ни денег, ни кредита на экране». Хранитель. Получено 15 марта 2016.

Источники

  • Пенни Петроне. Северные голоса: письмо инуитов на английском языке. Университет Торонто Press, 1992. ISBN 0-8020-7717-X, 9780802077172. Pg 21.