WikiDer > Уинфред П. Леманн

Winfred P. Lehmann

Уинфред П. Леманн
Уинфред П. Леманн.jpg
Родившийся(1916-06-23)23 июня 1916 г.
Умер1 августа 2007 г.(2007-08-01) (91 год)
НациональностьАмериканец
Супруг (а)
Рут Престон Миллер
(м. 1940, умер)
Дети2
НаградыКомандорский Крест Орден за заслуги перед Федеративной Республикой Германия (1987)
Академическое образование
Альма-матерУниверситет Висконсина
Докторант
Академическая работа
ДисциплинаЛингвистика
СубдисциплинаИсторическая лингвистика
Учреждения
Основные интересы
Известные работы
  • Протоиндоевропейская фонология (1952)[1][2]
  • Историческая лингвистика (1962)[3][2]
  • Протоиндоевропейский синтаксис (1974)[1]
  • Синтаксическая типология (1981)[2]
  • Готический этимологический словарь (1986)[1][2]
  • Теоретические основы индоевропейской лингвистики (1993)[2]
  • Доиндоевропейский (2002)[1]

Винфред Филип Леманн (23 июня 1916 г. - 1 августа 2007 г.) был американским лингвистом, специализирующимся на исторический, Германский и Индоевропейская лингвистика. Он много лет был профессором и заведующим кафедрой лингвистики в Техасский университет в Остине, и служил президентом как Лингвистическое общество Америки и Ассоциация современного языка. Леманн также был пионером в машинный перевод. Он читал лекции большому количеству будущих ученых в Остине и был автором нескольких влиятельных работ по лингвистике.

ранняя жизнь и образование

Винфред П. Леманн родился в Сюрприз, Небраска 23 июня 1916 г. сын Лютеранский министр Филипп Людвиг Леманн и Эленоре Фридерике Гросник.[4] Семья была Американец немецкого происхождения и говорил Немецкий дома. Они переехали в Висконсин в то время как Леманн был мальчиком.[5]

После окончания средней школы Леманн учился Немецкий и классическая филология в Северо-западный колледж, где он получил BA в гуманитарные науки в 1936 г.[5] Впоследствии он поступил в Университет Висконсина. В Висконсине Lehmann специализируется на фонетика и Индоевропейский и Германская филология. Он изучал самые разные темы, в том числе произведения Джон Милтон и Гомер, Немецкая литература, и стал владеть множеством языков, в том числе Старославянский, Литовский, Древнеирландский, санскрит и Древнеперсидский.[6] Его владение языками в конечном итоге расширилось до арабский, иврит, Японский, турецкий, и несколько ветвей индоевропейских языков, в том числе кельтская, Германский, Курсив, Балто-славянский, Эллинский, Анатолийский и Индоиранский.[7]

Среди его учителей в Университете Висконсина были индоевропейцы и прибалтисты. Альфред Э. Сенн, Кельтист Майлз Диллон, Скандинав Эйнар Хауген, и Моррис Сводеш, Уильям Фриман Твадделл и Роу-Меррилл С. Хеффнер. Полевые исследования Хаугена среди Скандинавские американцы окажет большое влияние на более позднюю работу Леманна над социолингвистика. Вместе со Сводешем Леманн проводил исследования Хо-Чанк люди. Твадделл и Хеффнер должны были оказать на него сильнейшее влияние. Он много времени работал с Хеффнером над фонетикой, и они вместе написали несколько статей о диалектология и социофонетика для журнала Американская речь, которые до сих пор важны для ученых.[8] Леманн получил MA в 1938 г., а его кандидат наук в 1941 г. как в Германская лингвистика в Висконсине.[4] Его докторскую диссертацию по глаголам в германских языках подготовили Твадделл и Хеффнер.[6]

Ранняя карьера

С 1942 по 1946 год Леманн служил в Сигнальный корпус армии США.[4] В течение Вторая Мировая Война он был инструктором по японскому языку в армии США, а затем стал начальником школы японского языка. Административный опыт и знание неиндоевропейских языков, которые он приобрел во время войны, сильно повлияли на его дальнейшую карьеру.[6]

С 1946 года Леманн преподавал в Вашингтонский университет в Сент-Луисе, где работал инструктором (1946) и доцентом (1946–1949) по немецкому языку.[4] Желая сосредоточиться на лингвистике и филологии, а не только на немецком языке, он договорился с Леонард Блумфилд провести лето в Йельский университет догнать достижения лингвистики во время войны, но эти планы ни к чему не привели после того, как Блумфилд пережил изнурительный Инсульт.[6]

Карьера

Анимированная карта Индоевропейские миграции в соответствии с Курганская гипотеза. Большая часть исследований Леманна была сосредоточена на Протоиндоевропейский язык.[1]

В 1949 году Леманн перешел в Техасский университет в Остине, в котором в то время обучались около 12000 студентов, и он был известен своими сильными филологическими знаниями и университетской библиотекой.[6] Впоследствии он работал доцентом (1949–1951) и профессором (1951–1962) Германские языки в Техасском университете в Остине.[4] В это время Леманн опубликовал свою влиятельную работу. Протоиндоевропейская фонология (1952).[1][2]

С 1953 года Леманн занимал должности заведующего кафедрой германских языков (1953–1964), исполняющего обязанности заведующего кафедрой славянских языков (1960–1965). В 1963 году он был назначен профессором Эшбела Смита. Лингвистика и германская лингвистика (1963–1983). Профессор Эшбела Смита давала ему вдвое большую зарплату, чем обычному профессору.[1] В 1964 году Леманн стал председателем-основателем Отделения лингвистики (1964–1972).[4][9]

В качестве председателя германского и лингвистического факультетов Леманн курировал разработку очень успешных первоклассных программ по немецкому языку и лингвистике. Знание языков, и в частности лингвистики, стало очень востребованным после запуска Спутник 1, а его программы получили щедрое финансирование через Закон об образовании в области национальной обороны и из Национальный фонд науки.[10] Его усилиям во многом способствовала сильная поддержка, которую он получил от президента университета. Гарри Рэнсом.[11] Леманн организовал конференции мирового уровня как по лингвистике, так и по немецкой литературе, учредил несколько лингвистических институтов, программу приглашенных писателей и нанял многочисленных выдающихся профессоров немецкого языка и лингвистики.[12] Ученые, нанятые им за это время, включают: Эммон Бах, Роберт Т. Хармс, Эдгар К. Поломе и Вернер Винтер.[9] В 1961 году Леманн основал Центр лингвистических исследований (LRC), директором которой он был до самой смерти. Через LRC он получил миллионы финансовых средств в области машинный перевод и историческая лингвистика. Леманн также сыграл важную роль в создании Арабского центра (позже Центра ближневосточных исследований) и Центра хинди-телугу (позже Центра южноазиатских исследований).[10] Он особенно сотрудничал с Гарднер Линдзи по развитию исследований в психолингвистика.[12]

Рунический надпись в Готика на Кольцо Пьетроасса. Леманн был известным знатоком готского языка.[1]

Леманн был хорошо известен своим стилем преподавания и особенно поощрял своих студентов стремиться понять его лекции, а не просто записывать их. Вместо того, чтобы оценивать только работы и экзамены своих студентов, он давал им подробную оценку их успеваемости и поощрял их к реализации и развитию идей. Леманн настоятельно рекомендовал своим ученикам добиваться публикации своих работ в академических журналах.[12]

Под руководством Леманна кафедры германских языков и лингвистики Техасского университета в Остине вошли в пятерку лучших программ для выпускников в Северной Америке, которой они оставались в течение 25 лет.[13] Почти десять процентов всех докторов философии по лингвистике в Соединенных Штатах за это время пришли из Техасского университета в Остине.[11] Он подготовил более пятидесяти кандидатов наук и обучил сотни студентов, многие из которых займут видные должности в своих областях.[1]

Леманн был президентом Лингвистическое общество Америки в 1973 г. и президент Ассоциация современного языка Америки в 1987 году. Он остается единственным человеком, который возглавил обе эти организации, которые являются двумя наиболее важными и престижными профессиональными организациями лингвистики в Соединенных Штатах.[5][2] На протяжении своей карьеры Леманн также был членом Ассоциация компьютерной лингвистики (Президент в 1964 г.) Общество развития скандинавских исследований, то Американское восточное общество, Société de Linguistique de Paris, Indogermanische Gesellschaft, Лингвистическое общество Индии, Societas Linguistica Europaea, Общество раннего английского текста, Совет директоров Американский совет научных обществ, Член-корреспондент Institut für Deutsche Sprache, Председатель Попечительского совета Центр прикладной лингвистики (1974–), и член-корреспондент Королевская датская академия наук и литературы.[4][2] Он также был Фулбрайт и Сотрудник Гуггенхайма.[14]

В сочетании с преподавательскими и административными обязанностями Леманн занимался исследованиями и писательской деятельностью. Его Историческая лингвистика: введение (1962) переведена на японский, немецкий, испанский и Итальянский, и остается стандартным трудом по исторической лингвистике. Он редактировал Читатель по исторической индоевропейской лингвистике девятнадцатого века (1967), который остается стандартной работой по обоим Индоевропейский, исторический и сравнительное языкознание. Его Протоиндоевропейский синтаксис (1974) был назван лингвистом прорывом. Роберт Дж. Джефферс, кто рецензировал это в журнале Язык.[1] Исследования в области описательной и исторической лингвистики , а фестивальный сбор в честь Леманна, вышла в 1977 г. под редакцией Пол Хоппер.[3] Его влиятельные Синтаксическая типология был опубликован в 1981 году.[2]

В 1983 году Леманн стал профессором гуманитарных наук в Техасском университете в Остине, посвященном столетию Луанна и Ларри Темпла.[4] Он получил премию Гарри Х. Рэнсома за выдающиеся достижения в области гуманитарных наук в 1983 году, которую он назвал высшей наградой в своей карьере.[14] В 1984 году вместе с коллегой-исследователем Джонатаном Слокумом Леманн разработал революционный прототип компьютерной программы для языкового перевода, которую LRC запустил в коммерческое производство для Сименс.[2]

Отставка

Леманн ушел на пенсию в 1986 году, получив звание почетного профессора гуманитарных наук в честь столетия Луанна и Ларри Темпла.[4] Несмотря на то, что он ушел с преподавания, он по-прежнему был очень активен в качестве исследователя в Центре лингвистических исследований Техасского университета в Остине и продолжал писать книги и статьи.[5] В 1986 году Леманн основал журнал Компьютеры и перевод, сейчас же Машинный перевод, из которых он был редактором-основателем.[2] Его Готический этимологический словарь (1986) был охарактеризован как лучшая работа, когда-либо опубликованная на германской этимология.[1] Награжден Командорским крестом Орден за заслуги перед Федеративной Республикой Германия в 1987 г.[2]

Известные работы, написанные Леманом в последние годы его жизни, включают третье издание Историческая лингвистика (1992) и Теоретические основы индоевропейской лингвистики (1993).[2] Изменение языка и типологическая вариация , второй фестивальный сборник в его честь, был опубликован Институт изучения человека в 1999 году под редакцией Эдгара К. Поломе и Кэрол Ф. Юстус.[3] Леманн завершил свою последнюю монографию, Доиндоевропейский (2002), в возрасте 86 лет.[12]

Смерть и наследие

Леману предшествовали смерть его жена Рут и его сын Терри, он умер в Остине, штат Техас, 1 августа 2007 года.[9]

За свою карьеру Леманн написал более пятидесяти книг и специальных выпусков журналов, а также более 250 статей и более 140 обзоров. Эти работы охватывали широкий круг тем, в том числе Средневерхненемецкая литература, Японская грамматика, Староирландский, Библейский иврит, и учебники по немецкому языку.[15] Его вклад в области индоевропейской, германской и исторической лингвистики, а также машинного перевода был значительным, и некоторые из его работ по этим предметам до сих пор остаются стандартными текстами. Его помнят за его решающую роль в создании Техасского университета в Остине как одного из ведущих институтов лингвистики Америки, а также за большое количество студентов, которых он обучал и наставлял, многие из которых внесли большой вклад в стипендию.[16]

Личная жизнь

Закат в Озеро Трэвис, где жила семья Леманн.[3]

Леманн женился на Рут Престон Миллер 12 октября 1940 года, с которой он познакомился во время учебы в Висконсинском университете. Специалист в Кельтская лингвистика и Древнеанглийский, Рут была профессором английский в Техасском университете в Остине. У Винфреда и Рут было двое детей, Терри Джон и Сандра Джин.[4][5]

Уинфред и Рут были обе экологи и любил животных. Они пожертвовали 160 акров (0,65 км.2) земли на северо-западе Округ Трэвис, Техас к Охрана природы создать мемориальный трактат Рут Леманн. Семья жила в просторном доме на Озеро Трэвис, где ухаживали за спасенными животными.[3]

Помимо лингвистики и окружающей среды, большой страстью Леманна была литература, особенно раннегерманская литература и романы его друга Раджа Рао и Джеймс Джойс. Он также был опытным пианист. Леманн был близким другом Джон Арчибальд Уиллер, с которой он разделял интерес к литературе. Несмотря на широкий круг друзей, Леманн, тем не менее, был очень замкнутым человеком.[3]

Избранные работы

  • (Совместно с Альфредом Сеном) Указатель слов к произведению Вольфрама «Парсифаль»,, Университет Висконсин-Мэдисон, 1938 г.[4]
  • (Совместно с Роу-Мерриллом С. Хеффнером) Словарный указатель к стихам Вальтера фон дер Фогельвейде, Университет Висконсин-Мэдисон, 1940 г.[4]
  • (С Ллойдом Фаустом) Грамматика формального письменного японского языка, Издательство Гарвардского университета, 1951 г.[4]
  • Протоиндоевропейская фонология, Техасский университет Press и лингвистическое общество Америки, (1952)[4]
  • Аллитерация древнесаксонской поэзии, Ашехуг, (1953)[4]
  • (Совместно с Дж. Л. Диллардом) Аллитерации Эдды, Техасский университет, 1954 г.[4]
  • Развитие германской стихотворной формы, Издательство Техасского университета и Лингвистическое общество Америки, 1956 г.[4]
  • (Совместно с Гельмутом Редером и Джорджем Шульц-Берендом) Активный немецкий, Dryden, 1958, 2-е издание, включая исправленное Руководство, записи и магнитные ленты, опубликованные как Активный немецкий пересмотренный, Холт, 1962.[4]
  • (С Такемицу Табуса) Аллитерации Беовульфа, Факультет германских языков, Техасский университет, 1958 г.[4]
  • (Совместно с Гельмутом Редером, Л. Шоу и С. Н. Вербоу) Обзор и прогресс на немецком языке, Холт, 1959.[4]
  • (С Вирджинией Ф. Дейли) Аллитерации Христа, Гутлака, Елены, Иулианы, судьбы апостолов и мечты о дороге, Факультет германских языков, Техасский университет, 1960.[4]
  • Историческая лингвистика: введение, Holt, 1962, 2-е издание 1973 г., 3-е издание, 1992 г.[4]
  • Упражнения для исторической лингвистики: введение, Холт, 1962, 2-е издание, 1973.[4]
  • (Совместно с Гельмутом Редером и Хансом Бейером) Спектр: современная немецкая мысль в науке, литературе, философии и искусстве, Холт, 1964.[4]
  • (Совместно с Х. Дж. Хьюиттом) Избранные измерения гласных в американской английской речи, Техасский университет, 1965.[4]
  • Компьютерная лингвистика: процедуры и проблемы, Исследовательский центр лингвистики, Техасский университет, 1965.[4]
  • (Редактор и переводчик) Читатель исторической индоевропейской лингвистики девятнадцатого века, Издательство Индианского университета, 1967.[4]
  • (Редактор с Яковом Малкилем) Направления исторической лингвистики: симпозиум, Издательство Техасского университета, 1968.[4]
  • Описательная лингвистика: введение (включает Руководство инструктора), Random House, 1972, 2-е издание, 1976.[4]
  • (С Т. Дж. О'Хара и Кристофом Кобетом) Немецкий: язык и культура (включает рабочую тетрадь для учащихся и руководство для учителя), Holt, 1972.[4]
  • Протоиндоевропейский синтаксис, Издательство Техасского университета, 1974.[4]
  • (Редактор) Язык и лингвистика в Китайской Народной Республике, Техасский университет Press, 1975.[4]
  • (Р. П. М. Леманн) Введение в древнеирландский язык, Американская ассоциация современного языка, 1975 г.[4]
  • (Редактор) Синтаксическая типология: исследования феноменологии языка, Издательство Техасского университета, 1978 г.[2]
  • Linguistische Theorien der Moderne, Питер Лэнг, 1981[2]
  • (Редактор) Синтаксическая типология, Издательство Техасского университета, 1981 г.[2]
  • Язык: Введение, Рэндом Хаус, 1982 [2]
  • (Редактор с Яковом Малкилем) Перспективы исторической лингвистики, Беньямин, 1982[2]
  • (Редактор) Обработка естественного языка, 1985[2]
  • (Редактор) Типология языков 1985: доклады симпозиума по лингвистической типологии, Москва, 9–13 декабря 1985 г., Джон Бенджаминс, 1985[2]
  • Готический этимологический словарь, Брилл, 1986[2]
  • (Редактор) Компьютеры и перевод, 1986–1987[2]
  • (Редактор) Языковая типология, 1987: Систематический баланс в языке, Вениамины, 1990[2]
  • (Редактор с Хелен-Йо Якуш Хьюитт) Языковая типология 1988: типологические модели в реконструкции, Беньямин, 1991[2]
  • Die gegenwärtige Richtung der indogermanistischen Forschung, Археологический институт Академии наук, 1992 г.[2]
  • Теоретические основы индоевропейской лингвистики, Рутледж, 1993[2]
  • Остатки доиндоевропейской активной структуры и их значение для взаимоотношений между диалектами, Institut für Sprachwissenschaft der Universität Innsbruck, 1995 г.[2]
  • Теоретические основы индоевропейской лингвистики, Рутледж, 1996[2]
  • (С Эстер Райзен и Хелен-Джо Якуш Хьюитт) Библейский иврит: аналитическое введение, Wings Press, 1999 г.[2]
  • Доиндоевропейский, Институт изучения человека, 2002 г.[2]

Рекомендации

Источники

  • Кинг, Роберт Д .; Лосось, Джозеф С. (Сентябрь 2008 г.). "Винфред П. Леманн". Язык. Лингвистическое общество Америки. 84 (3): 613–619. Дои:10.1353 / lan.0.0029. JSTOR 40071072. S2CID 143983615. Получено 25 сентября, 2020.
  • "Винфред П (хилипп) Леманн". Современные авторы. Гейл. 4 декабря 2001 г.. Получено 25 сентября, 2020.
  • "Винфред П. Леманн" (PDF). Техасский университет в Остине. 3 августа 2007 г.. Получено 25 сентября, 2020.
  • "Винфред Филип" Победа "Леманна". Остин, американский государственный деятель. 3 августа 2007 г. с. B4. Получено 25 сентября, 2020 - через Newspapers.com.

дальнейшее чтение

внешняя ссылка