WikiDer > Aulularia
эта статья нужны дополнительные цитаты для проверка. (Январь 2014) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) |
Aulularia | |
---|---|
Написано | Плавт |
Символы | Лар Фамилиарис Евклио Стафила Евномия Мегадорус Стробил Ликонид Федрия Фигия |
Настройка | улица в Афиныперед домами Эвклиона и Мегадора и святыней Фидес |
Aulularia это латинский играть рано Роман драматург Тит Макций Плавт. Название буквально означает Маленький горшок, но некоторые переводчики предоставляют Горшок с золотом, и сюжет вращается вокруг буквального горшка с золотокоторый скупой главный герой, Эвклион, ревностно охраняет. Концовка пьесы не сохранилась, хотя есть признаки того, как сюжет разворачивается в более поздних резюме и нескольких фрагментах диалога.
Краткое содержание сюжета
Лар Фамилиарис, то домашнее божество Эвклиона, старика, имеющего дочь на выданье по имени Федрия, начинает пьесу с пролога о том, как он позволил Эвклиону обнаружить горшок с золотом, похороненный в его доме. Затем показано, как Эвклио почти маниакально охраняет свое золото от реальных и воображаемых угроз. Эвклион не знал, что Федрия беременна молодым человеком по имени Ликонид. Федрию никогда не видели на сцене, хотя в ключевой момент спектакля публика слышит ее болезненные крики во время схваток.
Эвклиона уговаривают выдать свою дочь замуж за своего богатого соседа, пожилого холостяка по имени Мегадорус, который приходится дядей Ликониду. Это приводит к большому количеству побочных явлений, связанных с подготовкой к свадьбе. В конце концов Ликонид и его раб появляются, и Ликонид признается Эвклиону, что восхищается Федрией. Рабу Ликонида удается украсть пресловутый горшок с золотом. Ликонид обвиняет своего раба в краже.
На этом рукопись обрывается. Из сохранившихся аннотаций к пьесе мы знаем, что Эвклион в конце концов возвращает свой горшок с золотом и передает его Ликониду и Федрии, которые женятся в счастливом конце. в Пингвин Классика редакция спектакля, переводчик Э.Ф. Уотлинг придумал концовку, которая могла бы быть изначально, на основе резюме и нескольких сохранившихся отрывков диалогов.[1] Другие писатели на протяжении веков также писали концовки к пьесе с несколько разными результатами (одна версия была подготовлена Антонио Урсео в конце 15 века другой автор Мартинус Дорпиус в начале 16 века).
Ключевые темы
Фигура скупца была фондовый персонаж комедии на протяжении веков. Плавт не щадит различных затруднений своего главного героя, вызванных пороком, но он относительно мягок в своей сатире. В конце концов, Эвклио показан как добросердечный человек, лишь временно затронутый жадностью к золоту.
Пьеса также высмеивает древнего холостяка Мегадора за его мечту жениться на молодой и гораздо более молодой Федрии. Глупая подготовка к свадьбе дает много возможностей для сатиры на смехотворное вожделение старика к молодой женщине, что является хитрым аналогом вожделения Евклиона к своему золоту. Опять же, Мегадорус в конечном итоге оказывается достаточно разумным и добросердечным, чтобы отказаться от своей глупой мечты.
Частая тема Плавта о том, что умные слуги перехитрили своих предполагаемых начальников, нашла свое место и в этой пьесе. Мало того, что рабыне Ликонида удается украсть любимое золото Эвклиона, но и горничная Эвклиона Стафила проявляет ум и доброту в своем отношении к, к сожалению, беременной Федрии.
Адаптации
Еще одна игра, Querolus seu Aulularia, когда-то приписывался Плавту, но теперь считается, что это латинская имитация конца IV века. Это своего рода продолжение, в котором Эвклион умирает за границей и сообщает паразиту о тайнике своего сокровища, которое последний должен разделить с сыном Евклиона Кверолусом.
В течение эпоха Возрождения был ряд адаптаций Aulularia. Один из первых был Джованни Баттиста Джеллис La Sporta (Корзина), которая была опубликована в Флоренция в 1543 г. А хорватский версия от Марин Држич был назван Skup (The Miser, 1555) и наступил Дубровник. В 1597 г. Бен Джонсон адаптированные элементы сюжета для его ранней комедии Дело переделано. Примерно в то же время оно также использовалось датским ранчо Иеронимуса Юстесена (1539–1607) в качестве основы для своей пьесы. Карриг Ниддинг (Скупой скупец).
Очень успешная голландская игра, Варенар, на основе Aulularia, был написан Питер Корнелисзун Хофт и Сэмюэл Костер в 1617 г. В 1629 г. немецкий поэт-лауреат Джоаннес Бурмейстер опубликовал неолатинскую адаптацию, также называемую Aulularia, который переработал комедию Плавта в пьесу с участием Ахан и Раав из библейского Книга Иисуса Навина.[2] Мольерфранцузская адаптация, L'Avare 1668 года, был даже более успешным и впоследствии послужил основой для драматических имитаций, нежели работа Плавта.[3]
Переводы
- Эдвард Холдсворт Сагден, 1893: Aulularia полный текст
- Генри Томас Райли, 1912: Aulularia полный текст
- Пол Никсон, 1916–38: Aulularia полный текст
- Сэр Роберт Эллисон, 1942 год.
- Лайонел Кэссон, 1963
- Горшок с золотом и другие пьесы Плавта, переведенный и представленный Э. Ф. Уотлингом, Penguin Classics 1965 ISBN 0-14-044149-2
- Палмер Бови, 1995
- Эрих Сегал, 1996
- Вольфанг де Мело, 2011 г. [4]
использованная литература
- ^ Плавт: Горшок с золотом и другие пьесы, Лондон 1965, Google Книги
- ^ Фонтейн, Майкл. 2015 г. Джоаннес Бурмейстер: Аулурия и другие инверсии Плавта. Лёвен: Издательство Лёвенского университета.
- ^ Есть обсуждение пьесы Плавта и различных подражаний в: Джон Колин Данлоп, История римской литературы Том 1, Лондон 1823 г., стр.160 и далее
- ^ Плавт; Перевод Вольфганга де Мело (2011). Plautus, Vol. I: Амфитрион; Комедия ослов; Горшок с золотом; «Две вакхизы»; Пленники. Классическая библиотека Леба. ISBN 0674996534.
внешние ссылки
- латинский Wikisource есть оригинальный текст, относящийся к этой статье: Aulularia