WikiDer > Bhrngadutam
Титульный лист Бхогадутама, первое издание | |
Автор | Джагадгуру Рамбхадрачарья |
---|---|
Оригинальное название | Bhṛṅgadūtam |
Страна | Индия |
Язык | санскрит |
Жанр | Дутакавья (Поэзия вестника) |
Издатель | Университет Джагадгуру Рамбхадрачарья для инвалидов |
Дата публикации | 30 августа 2004 г. |
Тип СМИ | Печать (Мягкая обложка) |
Страницы | 197 стр. (первое издание) |
Эта статья является частью серии статей о Рамбхадрачарья |
---|
Bhṛṅgadūtam (санскрит: भृङ्गदूतम्) (2004), буквально Посланник шмеля, это санскрит минорная поэма (Khaṇḍakāvya) в жанре Dūtakāvya (посланник-поэма), написанная Джагадгуру Рамбхадрачарья (1950–). Поэма состоит из 501 стиха в Мандакранта метр разделен на две части. Установить в контексте Kikindhākāṇḍa из Рамаяна, стихотворение описывает сообщение, отправленное через шмеля Рама, проведя четыре месяца сезона дождей на горе Праваршана в Кишкиндхе, чтобы Сита, в плену у Равана в Lakā.
Копия стихотворения с Гунджана хинди комментарий самого поэта, опубликованный в Университете Джагадгуру Рамбхадрачарья для инвалидов, Читракута, Уттар-Прадеш. Книга вышла 30 августа 2004 г.[1]
Повествование
Нравиться Мегхадутам из Калидаса, Бхṛṅгадутам делится на две части. Первая часть называется Pūrvabhṛṅgaḥ (буквально, более раннее путешествие шмеля) и состоит из 251 стиха. Второй путь называется Уттарабхṛṅгаḥ (что означает более позднее путешествие шмеля) и состоит из 250 стихов. Настоящее послание Рамы содержится в 174 стихах (2.71–2.245) Уттарабхриги.
Часть I: Пурвабхага
Однажды, когда мы жили на горе Праваршана с Lakṣmaṇa, Рама приходит к озеру, чтобы провести утреннюю Сандхья. После ритуала Рама выбирает шмеля (Bhṛṅga), проявление его разума, как его посланника (Дута) в Ситу. Рама просит шмеля совершить паломничество по чистой земле Бхарата, прежде чем отправиться в путешествие в Ланку, он сказал, что паломничество по этой святой земле освобождает от всех грехов. Он просит шмеля в первый визит Митхила, чтобы взять немного пыли для Ситы с места ее рождения. Увидев все ярко описанные люди и места Митхилы, связанные с событиями в Балакана Рамаяны шмелю велят увидеть все реки, скиты и леса на пути к Айодхья, которые подробно описаны поэт. В 75 стихах описываются различные места и люди Айодхьи, и шмелей просят поклониться каждому из них. Затем, увидев Бхарата и Шатругна совершая покаяние со своими женами в Нандиграме, шмеля просят пролететь по маршруту путешествия Рамы в Читракуну, как описано в Айодхьякана - царство Агаверапура Гуха; слияние рек Gagā, Ямуна и Сарасвати в Прайагараджа; и, наконец, подробно описаны Читракуна. Пурвабхагах заканчивается тем, что шмеля просят уйти на юг от Читракуны.
Часть II: Уттарабхага
В начальной части Уттарабхага места событий, начиная с Араньякаша описаны. Поэт представляет повествование о Рамаяне вместе с указаниями, которые Рама дает шмелю для него. Впервые описаны жилища различных мудрецов, которых встретили Сита, Рама и Лакшмана, ведущие к берегам реки. Годавари. Затем шмелю дается указание увидеть местонахождение Янаюосвобождение и Ишрама из Ramaṇā (женщина шабари). Расположение Kikindhākāṇḍa далее - описание горы Шямука, (где Хануман и Рама) и других местах в Kiṣkindhā. Затем шмеля просят полететь дальше на юг над королевствами Каршанака, Ndhra, Мадра и Керала в Ланка. Шмеля просят узнать Ситу в Ланке по ее исхудалому и ослабленному, но блестящему виду.
Сообщение для Ситы, которое должен доставить шмель, начинается в стихе 71 Уттарабхриги. Сообщение сначала описывает пафос разлуки. За этим следует уверенность в героизме Рамы, которая убедит Ситу держаться за свою жизнь, пока Хануман не прибудет в Ланку с другим посланием и кольцом от Рамы. Сообщение заканчивается на стихе 244 Уттарабхгаḥ, а стихотворение заканчивается на следующих шести стихах.
Поэтические черты
Играйте по грамматике санскрита
В произведении есть несколько стихов, посвященных этимологии санскрита, в которых композитор поэтически объясняет происхождение имен персонажей и мест Рамаяны. Некоторые примеры -
Два происхождения слова Rmilā и как они соответствуют характеру Эрмилы (1.120)
Деванагари
नो निर्वाति क्षणमपि सखेऽद्यापि नीराजनास्याः
सत्याब्राह्मीस्थितिरिव सतो लक्ष्मणप्राणिकायाः।
ऊर्मीर्लान्ती दयितजलधौ राम भक्तेर्लुनन्ती
कूर्मीः क्रूराः भवभयभृतामूर्मिलेवोर्मिलैव॥
IAST
no nirvāti kṣaṇamapi sakhe'adyāpi nīrājanāsyāḥ
satyābrāhmīsthitiriva sato lakṣmaṇaprāṇikāyāḥ।
Урмирланти дайитаджаладхау рама бхактерлунанти
kūrmīḥ krūrā bhavabhayabhtāmūrmilevormilaiva॥
Вывод (Пракрия) слова Лакшмана, и как оно соответствует характеру Лакшмана (1.121) -
Деванагари
आरार्तिक्यं तव विगणयन्हर्तुमार्तिं जनानां
सेवालक्ष्ये धृतशुचिमना लक्ष्मणोऽन्वर्थनामा।
सम्प्रत्येश्यन्मयि च मनसो लोपयित्वानुबन्धं
संज्ञासिद्धिं स्वभजनबहुव्रीहिकारं चकार॥
IAST
ārārtikyaṃ тава vigaayanhartumārtiṃ janānāṃ
севалакшйе дхриташучимана лакшмано'анвартханама।
сампратьешйанмайи ча манасо лопайитванубандхах
самджнасиддхих свабхаджанабахуврихикарам чакара॥
Предложение альтернативных имен, подходящих для Нандиграмы (1.153) -
Деванагари
क्रन्दिग्रामः किमु न करुणैः क्रन्दितै रामबन्धो-
र्वन्दिग्रामः किमु न चरितैर्माण्डवीजानिगीतैः।
स्यन्दिग्रामो भरतनयनस्यन्दिभिः किं न नीरै-
र्नन्दिग्रामः प्रति विदधते चित्रमुत्प्रेक्षितानि॥
IAST
krandigrāmaḥ kimu na karuaiḥ kranditai ramabandho-
rvandigrāmaḥ kimu na caritairmāṇḍavījānigītaiḥ।
сяндиграмо бхаратанайанаасйандибхих киṃ на нираи
rnandigrāmaḥ прати vidadhate citramutprekṣitāni॥
Значение и пракрия слова Ганга, и как это название соответствует названию реки (1.196) -
Деванагари
त्रातुं जीवान्प्रकृतिकुटिलान्घोरसंसारसिन्धो-
र्या कौटिल्यं श्रयति गमनेऽप्यङ्गगङ्गन्ति गां च।
डित्सामर्थ्याद्भमभिदधती प्रत्ययं नानुबन्धं
गङ्गेत्याख्यानुगुणचरिता जुष्टपार्षोदरादिः॥
IAST
тратух дживанпракритикушиланнгхорасамсарасиндхо-
ryā kauṭilya śrayati gamane ऽ pyagagaṅganti gā ca।
ḍitsāmarthyādbhamabhidadhatī pratyayaṃ nānubandhaṃ
gaṅgetyākhyānuguṇacaritā juṣṭapārṣodarādiḥ॥
Четыре происхождения слова Грама и то, как они подходят для деревни Гуха (1.202) -
Деванагари
ग्रामो रामो गत इत अतो ग्रामनामा सुधामा
ग्रामो रामप्रतिमवपुषा श्यामशस्येन ग्रामः।
ग्रामो रामामितगुणगणो गीयतेऽस्मिंस्ततोऽयं
ग्रामो रामो रम इह मतो विग्रहैर्वेदसञ्ज्ञैः॥
IAST
грамо рамо гата ита ато граманама судхама
грамо рамапратимавапуна шйамашасйена грамах।
грамо рамамитагунагашо гийате ऽ смиṃстато ऽ йах
грамо рамо рама иха мато виграхахирведасанджнаих॥
Три происхождения слова Камада и то, как они подходят к горе Читракуна (1.247) -
Деванагари
कं ब्रह्माणं मधुमथनमं मं महेशं नियच्छ-
न्यच्छन्नृभ्यो मदमलपदाम्भोजसेवैकसेवाम्।
द्यन्वै कामं शुभगुणहरं शात्रवं सज्जनानां
भूतार्थे नोल्लसति ललितः कामदः कामदेन॥
IAST
каṃ брахманах мадхуматханамṃ маṃ махешам нийачча-
nyacchannṛbhyo madamalapadāmbhojasevaikasevām।
дянваи камам шубхагунахарам шатравах саджананах
бхутарте нолласати лалитах камадам камадена॥
Как Самаса Ситарама оба Саманадхикарана и Вьядхикарана (2.234) –
Деванагари
दम्पत्योर्नौ विलसतितमां रूपतश्चात्रभेदो
भावो भामे भुवनभवनौ विद्युदब्दोपमानौ।
सीतारामाविति समुदितौ द्वन्द्वरीत्या नृलोके
सीतारामो व्यधिकरणतस्तत्पुमान्वा समानः॥
IAST
dampatyornau vilasatitamā rūpataścātrabhedo
бхаво бхаме бхуванабхаванау видьюдабдопаманау।
sītārāmāviti samuditau dvandvarītyā nṛloke
sītārāmo vyadhikaraatastatpumānvā samānaḥ॥
Сравнение с другими санскритскими дутакавьями
Стих | Композитор | Метр | Запчасти | Стихи (стихотворение) | Стихи (сообщение) | Посланник | Отправитель | Получатель | Путешествие посланника |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Мегхадутам | Калидаса | Мандакранта | 2 | 114 | 12 | Облако | Безымянный Якша | Безымянный якши | Рамадри Кайласа (Центральная и Северная Индия) |
Хамсасандешах | Ведантадешикачарья | Мандакранта | 2 | 110 | 16 | Лебедь | Рама | Сита | Пампа озеро в Ланка (Южная Индия) |
Хамсадутам | Шрила Рупагосвами | Шихарини | 1 | 142 | 75 | Лебедь | Лалита, спутница Радха | Kṛṣṇa | Враджа Матхура (Северная Индия) |
Bhṛṅgadūtam | Рамабхадрачарья | Мандакранта | 2 | 501 | 174 | Шмель | Рама | Сита | Праварна в Ланку, через Митхилу, Айодхью, Читракуну и Датакаранья (Северная, Центральная и Южная Индия) |
Примечания
- ^ Рамбхадрачарья 2004
Рекомендации
Рамбхадрачарья, Свами (30 августа 2004 г.). Бхригадутам (Санскрита Кхатакавьям) [Бхегадутам (небольшое стихотворение на санскрите)]. Читракута, Уттар-Прадеш, Индия: Джагадгуру Рамбхадрачарья Викаланг Вишвавидьялая.