WikiDer > Гражданский кодекс Нижней Канады
Гражданский кодекс провинции Бас-Канада | |
---|---|
Титульный лист издания Кодекса 1866 года | |
Парламент провинции Канады | |
Цитирование | 29 Викт., Гл. 41, (1865) |
Территориальная протяженность | Нижняя Канада (Квебек с 1 июля 1867 г.) |
Королевское согласие | 18 сентября 1865 г. |
Начато | 1 августа 1866 г. |
Аннулирован | 1 января 1994 (провинция) 1 июня 2001 г. (федеральный) |
В Гражданский кодекс Нижней Канады (Французский: Гражданский кодекс провинции Бас-Канада) был свод законов, которые действовали в Нижняя Канада 1 августа 1866 г. и действовал в Квебек пока не будет отменен и заменен Гражданский кодекс Квебека 1 января 1994 года. Кодекс заменил смесь Французское право и Английское право которые возникли в Нижней Канаде с момента создания Провинция Квебек в 1763 г.
Перед Кодексом
Французская колониальная эпоха
С 1608 по 1664 год первые колонисты Новая Франция следовали обычному праву (Французский: кутюм) действительно для своей провинции происхождения во Франции. В 1664 году король Франции издал в статье 33 указа об учреждении Французская Вест-Индская компания (Французский: l'Edit d'établissement de la compagnie des Indes occidentales) что Обычай Парижа будет служить основным источником закона по всей Новой Франции. Позже власти добавили le droit français de la métropole, то есть французское право. Это включало королевские указы и указы (королевские ордена), каноническое право в отношении браков и Римское право относящиеся к обязательствам, например, контракты и деликты. Также в силе были постановления, изданные Королевские интенданты (постановления о намерениях), а также приказы и постановления, вынесенные Conseil supérieur.
Королевский Интендант отвечал за отправление правосудия в колонии, и юристы не допускались к практике в колонии. Большинство споров решали местные нотариусы или местный приход священники через арбитраж так же, как это было сделано в древний Рим. В то время как опора на феодальные французские законы означала, что Новая Франция была разделена на вотчины (сеньоры), помещичьих лордов (или сеньоры) не имели права на такое же судебное усмотрение в Новой Франции, как во Франции; как бы то ни было, вся уголовная юрисдикция перешла к интенданту. Поэтому пока Обычай Парижа был закон Новой Франции, у колонистов было мало ресурсов, чтобы на самом деле обеспечить соблюдение этого закона.
Под британской империей
После отказа Франции от Канады в пользу Гваделупа в Парижский договорКанада подпадала под действие британского законодательства. Однако сеньориальная система землевладение продолжали применяться равномерно по всей провинции. В 1774 г. в результате постановления британских судов в г. Кэмпбелл v Холл о статусе правовых систем на приобретенных территориях, британский парламент принял Закон Квебека, сохранивший французский гражданский закон за частное право сохраняя и сохраняя английский общее право для публичного права, включая уголовное преследование. В результате современный Квебек сейчас является одной из немногих биюридических юрисдикций в мире, где сосуществуют две правовые системы.
В Закон Квебека противостояло английское меньшинство, считавшее, что британские граждане должны подчиняться Английское право. В Конституционный закон 1791 г. разрешил спор путем создания Верхняя Канада к западу от Река Оттава (в соответствии с английским общим правом) и Нижняя Канада вокруг Река Святого Лаврентия (где сохранилось гражданское право).
Необходимость кодификации
Практика гражданский закон в Нижняя Канада стал довольно сложным к середине XIX века из-за необходимости использования множества источников права, большинство из которых доступно только на французском языке. Как определено Рене-Эдуар Карон, "Закон страны" включал:[1]
- то Обычай Парижа как это было в 1663 году
- в течение 1663–1759 гг. указы и указы французской короны, действовавшие в Канаде[а]
- в 1663–1759 гг. постановлениями Conseil supérieur
- законы, указы и постановления, изданные Французской короной для Франции, которые были зарегистрированы Conseil supérieur
- статуты британского парламента приняты с завоевание для Канады или конкретно названной Канадой
- в 1759–1764 годах законы, принятые британским военным правительством до Парижский договор
- в 1764–1791 гг. законы, принятые Законодательный совет Квебека
- Провинциальные статуты Нижняя Канада, 1791–1840
- Постановления Специальный совет Нижней Канады, 1838–1841
- с 1840 г. Парламент провинции Канады применимо к Нижней Канаде
- Английские уголовные законы в том виде, в каком они существовали на момент принятия Закон Квебека 1774 г. с изменениями
- по вопросам, не относящимся к вышеуказанным категориям:
- дореволюционные французские писатели-юристы, такие как Роберт Джозеф Потье, Жан Дома, и Анже
- Канадские писатели-юристы, такие как Дусе, Кремази, Луи-Ипполит Лафонтен, и Боннер
- прецедентное право, включающее французское прецедентное право и судебные решения, опубликованные в канадских юридических отчетах
- Английское публичное право, применимое на всей территории Британской империи, затрагивающее права британских подданных
В 1859 г. Дезире Жируар отметил:
Нет ничего более неопределенного, чем действующий закон Нижней Канады, нет ничего более запутанного, чем закон штата Канады.[2]
Творчество
В 1857 г. Законодательное собрание провинции Канады прошедший Закон о кодификации законов Нижней Канады по гражданским делам и процессуальным нормам,[3][4] санкционировать кодификацию гражданского законодательства, действовавшего в настоящее время в Нижней Канаде. В преамбуле закона говорилось:
Принимая во внимание, что законы Нижней Канады по гражданским делам - это в основном те, которые на момент перехода страны к Британской короне действовали в той части Франции, которая в то время регулировалась Парижским обычаем с изменениями, внесенными в провинциальные статуты, или введением частей Закона Англии в особых случаях; и поэтому случается, что великий свод законов; в этом разделе провинции существуют только на языке, который не является родным языком ее жителей британского происхождения, в то время как другие части не могут быть найдены на родном языке людей французского происхождения, и поскольку законы и обычаи в сила во Франции в вышеупомянутый период была изменена и сведена к одному общему Кодексу, так что старые законы, все еще действующие в Нижней Канаде, больше не перепечатываются или комментируются во Франции, и это становится все труднее и труднее. получить их копии или комментарии к ним; И поскольку вышеупомянутые причины и огромные преимущества, которые были получены в результате кодификации, как во Франции, так и в штате Луизиана, и в других местах, делают очевидным целесообразным предусмотреть кодификацию гражданских законов Нижней Канады:
Закон разрешил создание комиссии по кодификации, в которую вошли три комиссара и два секретаря, все из которых были взяты из Бар Нижней Канады.
Имя | Позиция | Назначен |
---|---|---|
Рене-Эдуар Карон[6] | Судья Королевской скамьи Квебек | Комиссар, 4 февраля 1859 г. |
День Чарльза Дьюи[7] | Судья Высшего суда при г. Монреаль | Комиссар, 4 февраля 1859 г. |
Огюстен-Норбер Морен[8] | Судья Высшего суда при г. Квебек | Комиссар, 4 февраля 1859 г. |
Жозеф-Убальде Бодри[9] | Секретарь апелляционного суда | Секретарь, 10 февраля 1859 г. Комиссар, 7 августа 1865 г., сменив Морена |
Томас Кеннеди Рамзи[10] | Адвокат в Монреале | Секретарь, 10 февраля 1859 г. |
Томас МакКорд[11][12] | Адвокат в Монреале | Секретарь, 19 ноября 1862 г., заменив Рамзи |
Луи-Симеон Морен[13] | Адвокат в Монреале, бывший генеральный солиситор Нижней Канады | Секретарь, 7 августа 1865 г., заменив Бодри |
Закон о принятии Кодекса получил королевское согласие 18 сентября 1865 г.,[14][15][16] и он был провозглашен в силе 1 августа 1866 года.[17]
Комиссии также было поручено кодификацию законов гражданский процесс, а также Закон, разрешающий принятие Гражданский процессуальный кодекс Нижней Канады получила королевское согласие 15 августа 1866 г.,[18][19] и вступил в силу 28 июня 1867 г.[20]
Кодекс в целом был встречен с удовлетворением. Как отметил Томас МакКорд в своем издании Кодекса 1867 года:
Англоязычные жители Нижней Канады теперь могут наслаждаться тем, что наконец-то владеют на своем родном языке законами, которыми они управляют, и провинция Квебек принесет с собой в Конфедерацию систему законов, которой она по праву может придерживаться. гордый.[21]
Макет
Кодекс состоял из четырех книг:
- Книга первая - лиц (состоит из одиннадцати названий)
- Книга вторая - Об имуществе, собственности и различных его модификациях (состоит из пяти названий)
- Книга третья - О приобретении и осуществлении прав собственности (состоит из двадцати названий)
- Книга четвертая - Коммерческое право (состоит из шести названий)
Положения Кодекса взяты из нескольких источников, в том числе:[22]
- то Кодекс Наполеона 1804 г.[23]
- то Гражданский кодекс Луизианы 1825 г.[24]
- сочинения Роберт Джозеф Потье по дореволюционной французской юриспруденции
- сочинения современных комментаторов относительно Кодекс Наполеона[25]
- то Код поля движение в Нью-Йорк
- Гражданский кодекс Кантон де Во 1819 г.
В результате кодификации многие части французского гражданского права впервые стали доступны на английском языке. Как позже рассказывал Томас МакКорд:
Перевод на английский язык тех названий, в особенности тех, которые заимствованы из старого французского закона, не оставил без внимания трудности, и для преодоления этих трудностей Шотландский закон во многих случаях использовались.[22]
Инновации
В то время как структура Гражданского кодекса Франции 1804 года использовалась при разработке CCLC, члены комиссии должны были адаптировать его положения, чтобы они соответствовали правовой ситуации в Нижней Канаде, путем:[26]
- удаление тех положений, которые были «новым» законом и, следовательно, не действовали в Нижней Канаде
- добавление в Кодекс тех законов, которые относятся к Нижней Канаде
Кроме того, они предложили 217 постановлений о внесении изменений в закон, которые были приняты Законодательным собранием с незначительными изменениями.[27] В качестве Томас-Жан-Жак Лоранжер заметил в своей работе 1873 года, Комментарий о Гражданском кодексе провинции Бас-Канада:
В новом законодательстве выделяются четыре основных объекта, которые отражают его дух и резюмируют его общий замысел.
Составители Кодекса основывали свои реформы на четырех фундаментальных принципах, которые лежат в основе их работы. Вот эти принципы:
- Неограниченная свобода заключения контрактов в рамках морали и общественного порядка и, в качестве санкции, безотзывность контрактов, за исключением случаев, предусмотренных в первоначальном соглашении; абсолютное право собственника распоряжаться движимым имуществом, передача недвижимого имущества и совершенствование договора только с согласия.
- Внесение единообразия в закон путем согласования его различных отраслей; применение того же принципа к аналогичным делам, строгое выведение принципов в случаях, когда закон молчит или противоречит, и замена произвольного законодательства абсолютным; иными словами, замена дискреционных полномочий судов положительной юрисдикцией.
- Упрощение правил, которые приводят к возникновению прав, установленных законом, и которые регулируют законную передачу собственности в отсутствие какого-либо формального распоряжения ею, формы договоров, а также создание и осуществление законных прав.
- Наконец, положение о предании гласности обвинений, которые в случае сокрытия могут нанести ущерб как третьим лицам, так и договаривающимся сторонам.
Мы обнаружим, что каждая из перечисленных нами поправок по естественному сходству попадает в один из этих четырех классов.[28]
Предыдущий французский закон претерпел значительные изменения:
- Одного взаимного согласия теперь было достаточно для передачи титула без вручения (что также распространялось на продажи и подарки)[29][30]
- повреждение (то есть травма в результате невыполнения контракта другим лицом) было отменено как основание для аннулирования контрактов между взрослыми[31][32]
- в договорных обязательствах любое положение о фиксированной и определенной сумме, подлежащей выплате в качестве возмещения убытков, больше не подлежит изменению в суде.[33][34]
В отличие от французов 1804 года Гражданский кодекс, с его революционными идеалами, Гражданский кодекс Нижней Канады отражали консервативные, ориентированные на семью ценности преимущественно сельского (и в основном франкоязычного) общества Квебека XIX века, а также экономический либерализм растущей коммерческой и промышленной (и прежде всего англоязычной) элиты, сосредоточенной в Монреале.[35] По структуре и стилю Кодекс очень точно отражал Французский кодекс 1804 года. Тем не менее, он отклонил основные элементы французского кодекса, которые были новым законом (с 1763 или 1789 года) и социально неприемлемыми для большинства квебекцев (особенно развод), сохранив при этом элементы дореволюционного французского права (например, подмена фидеакомиссара).
Хотя большая часть первоначального проекта кода была написана на французском языке (впоследствии переведена на английский), вся четвертая книга и большая часть третьей книги изначально были написаны на английском языке.[36] В целях урегулирования любых потенциальных противоречий между французским и английским текстами в статье 2615 Кодекса говорится:
2615. Если в какой-либо статье этого кодекса, основанной на законах, существовавших на момент его опубликования, есть разница между текстами на английском и французском языках, то имеет преимущественную силу та версия, которая в наибольшей степени соответствует положениям существующих законов, в которых содержится статья. основан; и если есть какое-либо такое различие в статье, изменяющей существующие законы, то имеет преимущественную силу та версия, которая наиболее соответствует цели статьи, и при определении такого намерения применяются обычные правила юридического толкования.
В 1922 г. Фрэнсис Александр Энглин, обращаясь к коллегии адвокатов Квебека по вопросу о влиянии Кодекса, отметил:
В гражданском кодексе вы обладаете драгоценным наследием. На вас действительно лежит великая и благородная ответственность: вы должны позаботиться о том, чтобы применение этого кодекса соответствовало его концепции и не отражало дискредитации гения и способностей великих юристов, создавших его. Если бы этот превосходный и научный свод законов, столь подробный и столь логически завершенный, был бы более известен во всех других провинциях Канады![37]
Замена
С 1888 по 1979 год в Кодекс были внесены поправки, отражающие различные социальные и коммерческие изменения, происходящие в обществе Квебека.[38] В 1890 г. Парламент Канады исключены статьи 2279–2354 Кодекса с принятием Закон о переводных векселях.[39][40]
В 1955 году начались работы по ревизии Гражданский кодекс Нижней Канады,[41] что в конечном итоге привело к принятию нового гражданский кодекс посредством Национальное собрание Квебека 8 декабря 1991 г.,[42] который вступил в силу как Гражданский кодекс Квебека 1 января 1994 г.[43]
Отмена CCLC не повлияли на те положения, которые затрагивали районы в пределах федеральной юрисдикции, которые продолжали оставаться в силе в Квебеке (поскольку они не были отменены другими федеральными законами), пока они не были окончательно отменены Парламент Канады 1 июня 2001 г.[44][45] В том же законодательстве предусмотрены рамочные положения, касающиеся брака в провинции.[46] которые "следует интерпретировать так, как если бы они составляли часть Гражданский кодекс Квебека."[47]
Примечания и ссылки
Примечания
- ^ Указ Сен-Жермен-ан-Ле 1667 года; Уголовный ордонанс 1670 г.; Постановление о торговле 1673 года («Кодекс Савари»); Постановление о военно-морском флоте 1681 года («Военно-морской кодекс»); Код Нуар 1685 г.
Рекомендации
- ^ Молодой 1994, п. 134.
- ^ Фабр-сюрвейер 1939, п. 651.
- ^ 20 Vic, гл. 43
- ^ МакКорд 1867, стр. xxxiii-xxxvii.
- ^ МакКорд 1867, стр. v-vi.
- ^ Боненфант, Ж.-К. (1972). "Карон, Рене-Эдуар". В Хайне, Дэвиде (ред.). Словарь канадской биографии. X (1871–1880) (онлайн-изд.). Университет Торонто Пресс.
- ^ Halpenny, Francess G, ed. (1982). "ДЕНЬ, ЧАРЛЬЗ ДЬЮИ". Словарь канадской биографии. XI (1881–1890) (онлайн-изд.). Университет Торонто Пресс.
- ^ Halpenny, Francess G, ed. (1976). "МОРИН, АВГУСТИН-НОРБЕР". Словарь канадской биографии. IX (1861–1870) (онлайн-изд.). Университет Торонто Пресс.
- ^ Хейн, Дэвид, изд. (1972). "БОДРИ (Бодри), ЖОЗЕФ-УБАЛЬДЕ". Словарь канадской биографии. X (1871–1880) (онлайн-изд.). Университет Торонто Пресс.
- ^ Хейн, Дэвид, изд. (1972). "РАМСАЙ, ТОМАС КЕННЕДИ". Словарь канадской биографии. X (1871–1880) (онлайн-изд.). Университет Торонто Пресс.
- ^ внук Томас МакКорд
- ^ Молодой 1994, п. 126.
- ^ Хейн, Дэвид, изд. (1972). "МОРИН, ЛУИ-СИМЕОН". Словарь канадской биографии. X (1871–1880) (онлайн-изд.). Университет Торонто Пресс.
- ^ 29 Викт., Гр. 41, (1865)
- ^ МакКорд 1867, стр. xxxviii-xxxix.
- ^ «Глава XLI - Закон о соблюдении Гражданского кодекса Нижней Канады». openlibrary.org. Получено 27 марта 2013.
- ^ МакКорд 1867, стр. XL-XLI.
- ^ 29-30 Викт., Гр. 25, (1866)
- ^ Колпачок. XXV - Закон о Гражданском процессуальном кодексе Нижней Канады. 1866. Получено 1 апреля 2013.
- ^ (Провинция), Квебек; Форан, Томас Патрик (1886). Провозглашение. Получено 1 апреля 2013.
- ^ МакКорд 1867, п. ix.
- ^ а б Энциклопедия Канады 1948 г..
- ^ Фабр-сюрвейер 1939, п. 657.
- ^ Фабр-сюрвейер 1939С. 652–654.
- ^ Фабр-сюрвейер 1939, п. 658.
- ^ Бриерли 1968, п. 558.
- ^ Бриерли 1968, п. 571.
- ^ Фабр-сюрвейер 1939С. 655–656.
- ^ статьи 1025 и 1027, дополненные статьями 1472 и 777
- ^ Бриерли 1968, п. 568.
- ^ статья 1012
- ^ Бриерли 1968, п. 569.
- ^ статья 1076
- ^ Бриерли 1968С. 569–570.
- ^ Ханс В. Бааде (1995). "Рассмотрение: Гражданское право Квебека: введение в частное право Квебека" (PDF). Правовой журнал Макгилла. Юридическая школа Макгилла. 40 (2): 573. Получено 2 апреля 2013.[постоянная мертвая ссылка]
- ^ МакКорд 1867, стр. viii-ix.
- ^ Фабр-сюрвейер 1939, п. 664.
- ^ «Важные даты в истории гражданского права Квебека». Департамент правосудия. Архивировано из оригинал 12 мая 2013 г.. Получено 27 марта 2013.
- ^ Закон о переводных векселях, чеках и простых векселях (S.C.1890, ок. 33)
- ^ Дезире Жируар (1891). Закон о переводных векселях 1890 года: закон о кодификации законов, касающихся переводных векселей, чеков и простых векселей, принятый парламентом Канады, 53 Vic., Ch. 33, с примечаниями и комментариями. Монреаль: Жозеф М. Валуа. п. 286.
- ^ Закон о пересмотре Гражданского кодекса (1954-1955, ок. 47)
- ^ Гражданский кодекс Квебека (1991, ок. 64)
- ^ Закон об осуществлении реформы Гражданского кодекса (1992, ок. 57)
- ^ Закон о гармонизации федерального законодательства с гражданским законодательством № 1, S.C. 2001, г. 4, с. 3
- ^ «Справочная информация: третий законопроект о гармонизации федерального закона с гражданским законодательством Квебека». Министерство юстиции (Канада). Архивировано из оригинал 23 марта 2012 г.. Получено 8 августа 2012.
- ^ Федеральный закон и Закон о гражданском праве провинции Квебек, S.C. 2001, г. 4 части 1 с изменениями, внесенными Закон о гражданском браке, S.C. 2005, г. 33, с. 9
- ^ С.С. 2001, с. 4, с. 4
Библиография
- Гражданский кодекс Нижней Канады, вступление в силу закона об изменении положения дел в бюро греффье дю законного государства, tel que prescrit par l'acte 29 Vict., Chap. 41, 1865 г. (На французском). C.O. Бошемин и Валуа. 1866 г.. Получено 27 марта 2013.
- Гражданский кодекс Нижней Канады: вместе с синопсисом изменений в законе, ссылки на отчеты уполномоченных, органы власти, о которых сообщили уполномоченные, соответствие Кодексу Наполеона и Кодексу торговли, специальные ссылки для нотариусов, священнослужители, врачи, торговцы, владельцы недвижимости и лица из Нижней Канады, а также полный указатель. Томас МакКорд. 1867 г.. Получено 27 марта 2013.
- Шарль Шамили де Лоримье и Шарль Альберт Вильбон, Библиотека гражданского кодекса провинции Квебек (1885), Кадье и Дером (На французском)
- Пьер-Базиль Миньо, Le Droit civil canadien basé sur les «Répétitions écrites sur le code civil» Фредерика Мурлона avec revue de la юридическая наука трибунала от P.B. Миньо, Консиль-де-ла-Рейн, Whiteford & Théoret, éditeurs (том 1, 1895), C. Théoret, éditeur (тома 2–6, 1896–1902), Wilson & Lafleur, éditeurs (тома 7–9, 1906–1916), Montréal. (На французском)
- Э. Фабр-сюрвейер (1939). «Гражданское право в Квебеке и Луизиане». Обзор закона Луизианы. Юридический центр Пола М. Хеберта. 1 (4): 649–664. Получено 1 апреля 2013.
- «Гражданский кодекс Квебека». Энциклопедия Канады. 1948 г.. Получено 28 марта 2013.
- Джон Брайерли (1968). "Кодификация гражданского права Квебека" (PDF). Правовой журнал Макгилла. Юридическая школа Макгилла. 14 (4): 521–589. Получено 1 апреля 2013.[постоянная мертвая ссылка]
- Дэвид Хоуз (1987). «От полиюральности к моноянию: трансформация закона Квебека, 1875-1929» (PDF). Правовой журнал Макгилла. Юридическая школа Макгилла. 32 (3): 523–558. Получено 1 апреля 2013.[постоянная мертвая ссылка]
- Брайан Дж. Янг (1994). Политика кодификации: нижний канадский гражданский кодекс 1866 г.. Издательство Университета Макгилла-Куина. п.134. ISBN 0-7735-1235-7. Получено 29 марта 2013.
- Николас Казирер (2005). "Si la Joconde se Trouve au Louvre, où Trouve-t-on le Code civil du Bas Canada?". Les Cahiers de droit (На французском). 46 (1–2): 481–518. Дои:10.7202 / 043850ар.
внешняя ссылка
- Гаспар Коте (1997). "Предконфедерационные положения Гражданский кодекс Нижней Канады Влияние на корону и их возможная отмена в той мере, в какой они имеют дело с вопросами, подпадающими под законодательную юрисдикцию федерального парламента ". Департамент правосудия. Получено 27 марта 2013.[постоянная мертвая ссылка]
- Пьер-Андре Коте (1999). «Сохранение закона до конфедерации: положения о толковании и применении законов в Гражданском кодексе Нижней Канады». Департамент правосудия. Архивировано из оригинал 10 апреля 2013 г.. Получено 27 марта 2013.