WikiDer > Написано на Вестминстерском мосту, 3 сентября 1802 г. - Википедия

Composed upon Westminster Bridge, September 3, 1802 - Wikipedia

Вестминстерский мост в 1808 году

Земле нечего показать честнее:
Тупой был бы он от души, кто мог бы пройти мимо
Зрелище такое трогательное в своем величии:
Этот Город теперь носит как одежду
Красота утра; тихий, голый,
Лежат корабли, башни, купола, театры и храмы
Откройтесь полям и небу;
Все ярко и сверкало в бездымном воздухе.
Никогда еще солнце не было так круто
В своем первом великолепии долина, скала или холм;
Никогда не видел, никогда не чувствовал такого глубокого покоя!
Река скользит по его сладкой воле:
О, Боже! Сами дома кажутся спящими;
И все это могучее сердце покоится!

Уильям Вордсворт: Стихи в двух томах: Сонет 14

"Написано на Вестминстерском мосту, 3 сентября 1802 г." это Сонет Петрархан к Уильям Вордсворт описание Лондон и река Темза, вид из Вестминстерский мост рано утром. Впервые опубликовано в сборнике Стихи в двух томах в 1807 г.

История

[...] мы покинули Лондон в субботу утром в12 Прошло 5 или 6, 31 июля (я забыл какое) мы сели в Дуврский экипаж на Чаринг-Кросс. Было прекрасное утро. Город Сент-Полс с рекой и множеством маленьких лодок представлял собой самое красивое зрелище, когда мы пересекали Вестминстерский мост. Облако дыма не нависало над домами, и они раскинулись бесконечно, но солнце сияло так ярко таким чистым светом, что было даже что-то вроде чистоты одного из великих Зрелищ природы.

— Дороти Вордсворт, Журнал Grasmere, 31 июля 1802 г.[1]

Первоначально сонет был датирован 1803 годом, но это было исправлено в более поздних изданиях, а дата сочинения указана именно как 31 июля 1802 года, когда Вордсворт и его сестра Дороти ехали в Кале навестить Аннет Валлон и его дочь Кэролайн Аннетт до его предстоящего брака с Мэри Хатчинсон.

Сонет всегда был популярен, избегая в целом резких отзывов критиков, таких как Фрэнсис Джеффри в Эдинбург Обзор когда Стихи в двух томах был впервые опубликован. Причина, несомненно, кроется в его огромной простоте и красоте языка, что основано на наблюдении Дороти о том, что это искусственное зрелище, тем не менее, можно сравнить с величайшими природными зрелищами природы. Cleanth Brooks проанализировали сонет в этих терминах в Хорошо сделанная урна: Исследования структуры поэзии.[2]

Стивен Гилл отмечает, что в конце своей жизни Вордсворт, занимаясь редактированием своих произведений, задумал пересмотреть даже «столь совершенное стихотворение», как этот сонет, в ответ на возражение одной дамы о том, что Лондон не может одновременно быть «голым» и «одетый» (пример использование парадокса в литературе).[3]

То, что сонет так близко следует за дневниковой записью Дороти, неудивительно, потому что Дороти написала ей Grasmere Journal чтобы «доставить ему удовольствие», и он был свободно доступен Вордсворту, который сказал о Дороти, что «Она дала мне глаза, она дала мне уши» в своем стихотворении »Гнездо воробья".[4][5][6]

Рекомендации

  1. ^ Вордсворт (2002), п. 12.
  2. ^ Брукс (1956), п. 5.
  3. ^ Гилл (1989), стр. 389, 4186н ..
  4. ^ Вордсворт (2002), п. 1.
  5. ^ Вордсворт, Уильям. "Воробьево гнездо". Bartleby.com. Получено 30 мая 2012.
  6. ^ Бостридж, Марк (9 марта 2008 г.). "Баллада Дороти Вордсворт, Фрэнсис Уилсон". Независимый. Получено 30 мая 2012.

Источники

  • Брукс, Клинт (1956). Искусно изготовленная урна: исследования структуры поэзии. Mariner Books.
  • Гилл, Стивен (1989). Уильям Вордсворт: Жизнь. Издательство Оксфордского университета.
  • Вордсворт, Дороти (2002). Памела Гав (ред.). Журналы Грасмера и Альфоксдена. Издательство Оксфордского университета.

дальнейшее чтение

внешняя ссылка