WikiDer > Пунктирная и без точек I

Dotted and dotless I
Без точек и точек я в капитал и нижний регистр.

Пунктирный İi и без точек Iı отдельные буквы в турецкий, Азербайджанский, Казахский и другие латинские алфавиты нескольких тюркских языков. Это также часть общий тюркский алфавит.

Без точки я, Я я, обычно обозначает закрытый неокругленный гласный звук (/ ɯ /). Ни в верхнем, ни в нижнем регистре нет точки.

Пунктирная Я, Я я, обычно обозначает закрытый передний неокругленный гласный звук (/я/). И в верхнем, и в нижнем регистре есть точка.

Примеры:

  • Стамбул / isˈtanbuɫ / это турецкое написание для Стамбул. Это начинается с я звучит на стандартном диалекте турецкого языка, а не на я.
  • Диярбакыр / diˈjaɾbakɯɾ / это турецкое написание для Диярбакыр. В турецком языке первые и последние гласные пишутся и произносятся по-разному.
  • Bakı / bɑˈcɯ / это азербайджанское написание для Баку.

Напротив, буква j не имеет этого различия в этих языках, с точкой только на нижнем регистре: J j, но без точек j действительно существует в Unicode: ȷ. Эта буква иногда используется в математике с комбинированной шляпой для обозначения единичного вектора.

В научных статьях о Тюркские языки, я иногда используется для / ɯ /.[1]

Последствия использования лигатуры

Лигатура fi.svg

В некоторых шрифты, если строчная буква буквы фи расположены рядом, точечный верхний конец ж упадет неудобно близко к точке я, и поэтому лигатура глиф предоставляется с верхней частью ж расширен, чтобы служить точкой я. Аналогичная лигатура для ffi тоже возможно. Поскольку формы без лигатур непривлекательны, а лигатуры делают я Без точки, такие шрифты не подходят для использования в турецких условиях. Тем не менее фи лигатуры некоторых шрифтов не объединяют буквы, а вместо этого размещают их рядом друг с другом с точкой на я осталось. Такие шрифты подходят для турецкого языка, но автор должен соблюдать осторожность, чтобы использовать лигатуры последовательно.

В вычислениях

Информация о персонаже
Предварительный просмотряяЯя
Юникод имяЛАТИНСКАЯ ЗАГЛАВНАЯ БУКВА IЛАТИНСКАЯ СТРОЧНАЯ БУКВА IЛАТИНСКАЯ ЗАГЛАВНАЯ БУКВА
I С ТОЧКОЙ ВЫШЕ
ЛАТИНСКАЯ СТРОЧНАЯ БУКВА
БЕЗ ТОЧЕК I
Кодировкидесятичныйшестнадцатеричныйдесятичныйшестнадцатеричныйдесятичныйшестнадцатеричныйдесятичныйшестнадцатеричный
Unicode73U + 0049105U + 0069304U + 0130305U + 0131
UTF-8734910569196 176C4 B0196 177C4 B1
Ссылка на числовые символыI& # x49;i& # x69;İ& # x130;ı& # x131;
Ссылка на именованный символ& Idot;& imath ;, & inodot;
ISO 8859-9734910569221DD253FD
ISO 8859-3734910569169A9185B9

В обычной типографике, когда строчные буквы я сочетается с другими диакритические знаки, точка обычно удаляется перед добавлением диакритического знака; тем не менее, Unicode по-прежнему перечисляет эквивалентные комбинирующие последовательности, включающие точечный i, поскольку логически изменяется обычный точечный символ i.

Большинство программ Unicode в верхнем регистре я к я и строчные буквы Я к я, но, если специально не настроен для турецкого языка, в нижнем регистре я к я и заглавные буквы я к я. Таким образом, верхний регистр, затем нижний регистр или наоборот меняют буквы.

в Microsoft Windows SDK, начиная с Виндоус виста, несколько соответствующих функций имеют флаг NORM_LINGUISTIC_CASING, чтобы указать, что для турецкого и азербайджанского локации, я должен соответствовать я и я к Я.

в Латекс язык набора без точки я можно записать с помощью команды обратной косой черты-i: я. В Я может быть написано с использованием обычного метода акцентирования (т.е. .{Я}).

Без точек я (и пунктирная заглавная Я) проблематично обрабатывается в турецких регионах нескольких программных пакетов, включая СУБД Oracle, PHP, Java (программная платформа),[2][3] и Unixware 7, где неявное использование заглавных букв в именах ключевых слов, переменных и таблиц имеет эффект, не предусмотренный разработчиками приложений. В языковых стандартах C или US English таких проблем нет. В .NET Framework имеет специальные положения для обработки турецких я'.[4]

Многие мобильные телефоны, доступные в Турции (по состоянию на 2008 г.), не имели надлежащей локализации, что привело к замене я к я в SMS, иногда сильно искажая смысл текста. В одном случае недопонимание сыграло роль в смерти Эмине и Рамазана Чалчобана в 2008 году.[5][6] Распространенной заменой является использование символа 1 для без точек я. Это также распространено в Азербайджане (см. Также транслит), но смысл слов в целом понятен.

Джон Коуэн предложил разделить простой Ii и прописную букву I без точки и маленькую букву I с точкой сверху, чтобы сделать регистр более последовательным.[7] Технический комитет Unicode ранее отклонил подобное предложение.[8] потому что это приведет к повреждению сопоставления наборов символов с точками и без точек I и повреждению данных на этих языках.[нужна цитата]

Ошибка при отображении пунктирной Я как без точки я при переводе с турецкого на польский

В некоторых Ectaco переводчики, письмо Я также рассматривался как я (например. ТРАФИК «Трафик», когда обычно TRAFİK).

Использование на других языках

Мемориальная доска в Крымскотатарская латиница в Бахчисарай с точками и без точек я.

Пунктирная и без точек я используются в нескольких других системах письма тюркских языков:

  • Азербайджанский: The Азербайджанский латинский алфавит используется в Азербайджан построен по образцу турецкого языка с 1991 года.
  • Каракалпак: Официальный каракалпакский алфавит, утвержденный в 2016 году, использует ⟨ı⟩ как строчную форму ⟨Я⟩.
  • Казахский: Латинская орфография 2018 года использует I без точки для обозначения [j] а также представлять [я] в русских заимствованных словах, в отличие от использования буквы в других тюркских языках. Однако лингвисты используют турецкий алфавит, Казахская Википедия (помимо кириллицы и арабского) и казахской диаспоры на Западе и в Турции. Пунктирная буква I в казахской орфографии означает [я] в исконно казахских словах - его заглавная форма все еще была без точки до 2019 года. В исходном предложении 2017 года / j / и (в русских заимствованных словах) / i / были представлены последовательностью я'. [/ ə /], представленный без точки I в большинстве тюркских орфографий, вместо этого представлен у. В 2019 году при президенте Токаевпо предложению, прописные буквы İ также были введены для завершения замены кириллицы в верхнем регистре. І который в основном представляет [ɪ].
  • Волга Татарский: The Татарский алфавит в России официально кириллица в соответствии с требованиями российского федерального закона. Существует несколько схем латинизации, которые используются в Интернете и некоторых печатных публикациях. Большинство из них по-разному смоделированы на турецком языке с использованием точек и точек без точек. я, а некоторые также используют я с острым (Я), хотя и для разных фонем. Единственный латинский алфавит, когда-либо имевший официальный статус в Татарстане, Yañalif, использовал символ Ь вместо точки без точки я.
  • Крымскотатарский: Кириллица официально используется для крымскотатарского языка в Автономная Республика Крым. В Латинский алфавит, который включает как точки, так и точки без точек я, все еще используется, но не является официальным сценарием для языка.
  • Гагаузский: текущая 31 буква Гагаузский алфавит представляет собой латинский алфавит, созданный по образцу турецкого и азербайджанского языков.

Без точки я также может использоваться как стилистический вариант пунктирного я, без существенной разницы между ними. Это распространено в Ирландский, Например. Видеть Титл.

Как пунктирная, так и не точка I может использоваться в транскрипции Русин чтобы можно было различать буквы Ы и И, которые в противном случае были бы транскрибированы как «y», несмотря на то, что они представляют разные фонемы. При такой транскрипции точечный İ будет обозначать кириллицу. І, а без точки я бы представлял либо Ы, либо И, а другой был бы представлен буквой «Y».

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Марсель Эрдал, Грамматика древнетюркского языка, Справочник востоковедения 3, ISBN 9004102949, 2004, с. 52
  2. ^ «Турецкая Ява нуждается в особом пивоварении». Архивировано из оригинал на 2017-07-26. Получено 2008-09-12.
  3. ^ Ужас полицейского: локали по умолчанию, кодировки по умолчанию и часовые пояса по умолчанию
  4. ^ MSDN: написание управляемого кода, безопасного для культуры: турецкий пример
  5. ^ Диас, Иисус (21.04.2008). «Отсутствие точки на мобильном телефоне убивает двух человек, еще троих сажают в тюрьму». Gizmodo. Получено 2015-08-28. Использование «i» привело к получению SMS с совершенно искаженным значением: вместо того, чтобы написать слово «sıkışınca», казалось, что он написал «sikişince». Рамазан хотел написать: «Вы меняете тему каждый раз, когда заканчиваете аргументы» (звучит достаточно знакомо), но Эмине прочитала: «Вы меняете тему каждый раз, когда они трахают вас» (звучит знакомо тоже).
  6. ^ Орион, Иган (26 апреля 2008 г.). "Проблема с локализацией мобильных телефонов в Турции стала смертельной - точка я приводит к трагедии] ". Спрашивающий. Архивировано из оригинал на 2020-01-02. Получено 2015-08-28.
  7. ^ Коуэн, Джон (10 сентября 1997 г.). «Разрешение точек и точек без точек» i"". [email protected] (Список рассылки).
  8. ^ Дэвис, Марк (11 сентября 1997 г.). "Re: Разрешение точек и точек без точек" i"". [email protected] (Список рассылки).

Рекомендации