WikiDer > Элизабет Смит (переводчик)

Elizabeth Smith (translator)

Элизабет Смит

Элизабет Смит (Декабрь 1776 г. - 7 августа 1806 г.) был английским переводчиком, лингвистом, знатоком Библии и востоковедения.

ранняя жизнь и образование

Смит, второй ребенок и старшая дочь Джорджа и Джульетты Смит, родилась в Burn Hall, семейная недвижимость рядом Даремв декабре 1776 года. Умная и склонная к книгам девочка, она никогда не ходила в школу, и ее главным образом воспитывала мать. В начале 1782 г. семья переехала в г. Саффолк, чтобы быть рядом со слепым родственником, который умер в 1784 году. Они вернулись в Берн-Холл до июня 1785 года, когда отец, который был партнером в Западная страна банковская фирма, взяла Piercefield Park, возле Чепстоу, Монмутшир. К этому времени Елизавета уже добилась больших успехов в музыке. Три года с весны 1786 года она находилась под гувернанткой, которая учила ее французскому и немного итальянскому языкам. Все остальные языковые навыки она приобрела самостоятельно. В семье была хорошая библиотека, и она жадно читала, особенно поэтов. Посвятив несколько часов перед завтраком каждое утро изучению, она улучшила свой итальянский и к 1793 году без труда могла читать по-испански.[1]

Объявление войны Францией в феврале 1793 г. произвела финансовый кризис, который оказался фатальным для нескольких банков, среди которых был и ее отец. В марте он отказался от Пирсфилда, а в 1794 г. поступил в армию, служивший несколько лет в Ирландии. Елизавета провела семь-восемь месяцев на фешенебельном спа-курорте. Ванна, где ее подруга Мэри Хант посоветовала ей изучать немецкий язык и ботанику. В конце года она начала арабский и персидский языки. Она начала латынь в ноябре 1794 года, а к февралю 1795 года «прочитала Комментарии Цезаря, Ливи, и некоторые тома Цицерон", и было" очень нетерпеливо начать Вергилий". После того, как она и ее мать присоединились к отцу в Sligo, она взяла Ирландский грамматика в Арма, и сразу начал его изучать. Она, должно быть, начала иврит вскоре после возвращения в Бат в октябре 1796 г., когда она переводила с Книга Бытия в 1797 г. В 1799 г. она нашла в Ширли Сирийский Новый Завет, напечатано в Ивритские символы, и мог "очень хорошо это прочитать". Баксторфа Флорилегиум она всегда носила в кармане. Летом 1799 г. семья поселилась в Ballitore, Графство Килдэр, переехав в мае 1801 г. Конистон (затем в Ланкашир, Сейчас в Камбрия), где Смит провела остаток своей жизни. В мае 1802 года она познакомилась с писателем. Элизабет Гамильтон (1758–1816), который думал, что «с небольшой откровенностью шотландцев… она будет одним из самых совершенных людей».[1]

Смерть

После года ухудшения здоровья Смит умерла в Конистоне 7 августа 1806 года. Она была похоронена в Hawkshead, где есть табличка на ее память в Приходская церковь.[1]

Работает

Способность Смита к памяти и гаданию, должно быть, была замечательной, потому что она редко обращалась к словарю. Перевод с иврита был ее «воскресным делом». Наряду с ее интеллектуальными достижениями Смит также преуспела в кулинарии, рукоделии и конном спорте. Среди нее филологический коллекции представляли собой списки слов валлийских, китайских и африканских диалектов, а также некоторые исландские исследования.[1]

Из ее статей были опубликованы следующие статьи:

  • Фрагменты в прозе и стихах ... с некоторыми рассказами о ее жизни. Х. М. Боудлери т. д. 1808 г., 8vo (портрет); содержит переводы Ионы II. и Аввакум III.
  • Воспоминания о Фредерик и Маргарет Клопстоки, перевод с немецкогои т. д. 1808, 8vo (по материалам доктора Мамссена из Альтоны); во многих выпусках это трактуется как второй том № 1.
  • В Книга Иова, переведено, & c., 1810, 8vo, отредактированный Фрэнсисом Рэндольфом, сам не великим гебраист, по рекомендации Архиепископ Уильям Маги, который прочитал рукопись и подумал, что это лучшая версия Иова, которую он знал; посвящен (18 января 1810 г.) Томас Берджесс, тогда Епископ Святого Давида
  • Словарь, иврит, арабский и персидский языкии т. д. 1814, 8vo; отредактировано, с Праксис на арабском алфавите, Джон Фредерик Уско, викарий Орсетт, Эссекс, которая отмечает, что она была первой, кто систематически сопоставлял три языка; с префиксом - письмо (1 июля 1814 г.) епископа Берджесса.

Отрывки из дидактических работ автора также публиковались в Монитор леди (1828).[1]

Примечания

  1. ^ а б c d е "Смит, Элизабет". Словарь национальной биографии. Лондон: Смит, Элдер и Ко. 1885–1900.

Рекомендации

  • Несколько запутанный Жизнь к Генриетта Мария Боудлер, личный друг с 1789 г.
  • Уильям Джонс, Христианская биография, 1829, стр 385 кв.
  • Де Куинси Работает, изд. Массон, II. 404
  • Примечания и запросы, 25 января 1868 г., стр. 76.
Атрибуция

В эту статью включен текст из публикации, которая сейчас находится в всеобщее достояниеЛи, Сидни, изд. (1898). "Смит, Элизабет". Словарь национальной биографии. 53. Лондон: Smith, Elder & Co.

внешняя ссылка