WikiDer > Fare Thee Well (песня)

Fare Thee Well (song)

"Прощай" (иногда известный как "Голубь-черепаха") - это 18 век английский народ баллада, в котором любовник прощается перед тем, как отправиться в путешествие. В лирике есть диалог влюбленных.

История

Первая опубликованная версия песни появилась в Роксбургские баллады датируется 1710 г .; лирике там дали название «Прощание истинного любовника».

В 1907 году композитор и знаток народной песни. Ральф Воан Уильямс записал Дэвид Пенфолд, трактирщик из Rusper, Сассекс, поет "Turtle Dove", а запись доступна в Интернете на Звуковой архив Британской библиотеки.[1]

Лирическое содержание

"Fare Thee Well" содержит несколько текстов, которые параллельны текстам Роберт Бернс"s"Красная, красная роза". Лирика также поразительно похожа на народную песню под названием" My Dear Mary Ann ".[2][3][4][5][6][7] восходит к середине 19 века. Сходства включают схему метра и рифмы, а также альтернативное название «Десять тысяч миль». Лирическое сходство включает вступительную строку: «Прощай, моя настоящая любовь», «Десять тысяч миль или больше» (дословные совпадения) и вопрос о том, как голубь или другая птица плачет о своей любви. Сюжеты песен практически идентичны: влюбленные, скорбящие о разлуке и жаждущие вернуться друг к другу.

Музыкальные аранжировки

В 1919 г. Воан Уильямс написал аранжировку песни "Черепаха голубь" для соло. баритон (позже аранжировка для соло и SATB хор).[8][9] Тиа Блейк выпустила версию песни, похожую на аранжировку Воан Уильямс и оригинальную запись фонографа на ее альбоме Народные песни и баллады: Тиа Блейк и ее фольк-группа.

Песня была записана Ник Джонс, Джоан Баэз на ней 1960 дебютный альбом, Мэри Блэк, Элиза Карти, Чад и Джереми, Мэри Чапин Карпентер, Лиам Клэнси, Марианна Фейтфулл, Берл Айвз, Молина и Робертс, и Июнь Табор.

Мэри Чапин Карпентерверсия пользователя была использована в фильме Улетай домой (1996).[10]Певцы короля исполнили и записали аранжировку "Черепахи голубя" своим баритоном Филип Лоусон (композитор и аранжировщик)

Текст песни

Следующие слова были адаптированы Воганом Уильямсом из записи фонографа Дэвида Пенфолда.

Прощай, моя дорогая, я должен уйти
И оставлю тебя ненадолго
Если я уйду, я вернусь снова
Хотя я брожу десять тысяч миль, моя дорогая
Хотя я брожу десять тысяч миль

Так справедливо, хотя искусство моя милая девушка
Я так сильно влюблен
Но я никогда не стану лгать милой девушке, которую люблю
Пока звезды не упадут с неба, моя дорогая
Пока звезды не упадут с неба

Море никогда не иссякнет, моя дорогая
Ни скалы никогда не тают с солнцем
Но я никогда не стану лгать милой девушке, которую люблю
Пока все это не будет сделано, моя дорогая
Пока все это не будет сделано

О там сидит эта маленькая голубка-черепаха
Он сидит на том высоком дереве
Стон из-за потери его любви
Как я сделаю для тебя моя дорогая
Как я сделаю для тебя

Рекомендации

Ссылки 1-6 взяты с веб-сайта Traditional Ballad Index, указанного в разделе «Внешние ссылки» ниже.

  1. ^ «Горлица - Этнографические восковые цилиндры - Мировая и традиционная музыка | Британская библиотека - Звуки». Sounds.bl.uk. Получено 2020-08-22.
  2. ^ Браун III 300, "Моя Марта Энн" (1 текст)
  3. ^ Fowke/ Джонстон, стр. 142-143, "Мэри Энн" (1 текст, 1 мелодия)
  4. ^ Fowke / MacMillan 48, "Мэри Энн" (1 текст, 1 мелодия)
  5. ^ Lomax-FSNA 75, "Мэри Энн" (1 текст, 1 мелодия)
  6. ^ Зильбер-FSWB, стр. 147, «Мэри Энн» (1 текст)
  7. ^ Бодлианский, Johnson Ballads 1111, «Моя Мэри Энн», A. Ryle and Co. (Лондон), 1845–1859; также Ферт c.12 (366), Ферт
  8. ^ Фрогли, Ален; Томсон, Эйдан Дж. (2013). Кембриджский компаньон Вона Уильямса. Издательство Кембриджского университета. п. 141. ISBN 9781107650268. Получено 24 января 2018.
  9. ^ Эллиотт, Рэйчел. Заметки о четырех народных песнях, собранных Ральфом Воаном Уильямсом (PDF). Общество английских народных танцев и песен. п. 5. Получено 24 января 2018.
  10. ^ Nielsen Business Media Inc. (24 апреля 1999 г.). «Карпентер Сет предлагает свои фавориты и поклонников». Рекламный щит. Nielsen Business Media, Inc. стр. 77.

внешняя ссылка