WikiDer > Гленфинлас (стихотворение)
“Гленфинлас; или лорд Рональдс Коронах" к Вальтер Скотт, написанная в 1798 году и впервые опубликованная в 1800 году, была, как запомнил Скотт, его первым оригинальным стихотворением, в отличие от переводы с немецкого.[1] Короткое повествование из 264 строк, рассказывающее сверхъестественную историю, основанную на Хайленд легенда. Хотя он был высоко оценен многими читателями и критиками 19-го века, сейчас его затмевают его более поздние и длинные стихи.
Синопсис
«Гленфинлас» начинается с оплакивания кончины вождя нагорья лорда Рональда, а затем переходит к описанию визита, нанесенного ему Мойем, другим вождем с далеких шотландских островов, который, как нам говорят, изучал оккультизм и имеет второй достопримечательность. Эти двое отправляются в охотничью экспедицию без сопровождения кого-либо из своих последователей и через три дня удаляются в примитивный охотничий домик в дебрях Glenfinlas. Рональд говорит, что его возлюбленная Мэри сама охотится вместе со своей сестрой Флорой; он предлагает, чтобы Мой победил Флору игрой на своей арфе, оставив Рональда свободным ухаживать за Мэри без сопровождения. Мой отвечает, что его сердце слишком уныло для таких вещей, что ему было видение кораблекрушения сестер и предчувствие, что сам Рональд умрет. Рональд издевается над мрачными мыслями Мой и уходит на свидание с Мэри в соседней лощине, один, за исключением своих собак. Вскоре собаки возвращаются без Рональда. Наступает ночь, и в полночь появляется охотница, одетая в пропитанную водой зеленую одежду и с мокрыми волосами. Она начинает вытираться перед огнем и спрашивает Мой, видел ли он Рональда. По ее словам, в последний раз она видела его бродящим с другой женщиной в зеленом. Мой боится выйти в преследуемую привидениями тьму, чтобы найти их, но женщина пытается пристыдить его и показывает, что знает о Моем больше, чем он думает:
Не так, у высокого огня Данлатмона,
Сердце твое замерзло для любви и радости,
Когда весело звенела твоя восторженная лира
К тающим глазам распутной Морны.
Злой и напуганный, Мой отвечает:
И ты! когда у пылающего дуба
Я лежал к ней и любовь смирилась,
Скажите, вы ехали по клубящемуся дыму,
Или плыли по полуночному ветру?
Не твоя раса смертной крови
Ни притворной реплики старого Гленгила;
Твоя дама, Владычица Потопа -
Твой отец, монарх шахты.
Странная женщина, проявившаяся в виде духа, улетает. Над головой доносится неземной смех, затем падает сначала кровавый дождь, затем расчлененная рука и, наконец, окровавленная голова Рональда. Наконец, нам говорят, что Гленфинлас будет навсегда избегаться всеми путешественниками из-за страха перед дамами Глена, и поэт возвращается к своей первоначальной жалобе на лорда Рональда.
Сочинение
В 1797 г. популярный прозаик и поэт Мэтью Грегори «Монах» Льюис были показаны копии «Ленора» и «Дикий охотник» Скотта, оба перевода с Бюргер, и сразу же связался с ним, чтобы попросить внести вклад в сборник Готические стихи разными руками, условно называемые Сказки ужаса.[2] Одна из баллад, которую Скотт написал для Льюиса в следующем году, называлась «Гленфинлас».[3] Он основан на легенде Хайленда, принадлежащей к международному типу сказок, найденных в Греция и Бретань к Самоа и Новая Каледония.[4][5] Сам Скотт резюмировал легенду так:
Пока два хайлендских охотника ночевали в уединенной оба (хижина, построенная для охоты) и веселясь над олениной и виски, один из них выразил желание, чтобы у них были хорошенькие девушки, чтобы завершить вечеринку. Едва эти слова были произнесены, как две красивые молодые женщины, одетые в зеленое, вошли в хижину, танцуя и певая. Один из охотников был соблазнен сиреной, которая специально прилепилась к нему, покинуть хижину: другая осталась и, с подозрением относясь к прекрасным соблазнителям, продолжала играть на козырке или еврейской арфе, какой-то штамм, посвященный Дева Мария. Наконец наступил день, и искусительница исчезла. Исследуя лес, он нашел кости своего несчастного друга, разорванного на куски и съеденного злодеем, в труд которого он попал. Оттуда это место называлось Долиной зеленых женщин.[1]
По завершении стихотворения Скотт отправил его Льюису, который ответил списком предполагаемых ошибок в рифме и ритме. Сравнивая их с другими критическими замечаниями, высказанными в отношении стихотворения его друзьями, Скотт обнаружил, что они почти полностью исключают друг друга. Это убедило его никогда не действовать на основе детальной критики его стихов со стороны друзей, только на общих осуждениях.[6]
Публикация
Скотт опубликовал «Гленфинлас» прежде всего в Сказки о чудесах, как окончательно назвали проект Льюиса. Хотя на отпечатке этой книги указана дата 1801 года, на самом деле она была издана 27 ноября 1800 года. Несколько других его ранних стихов появились в том же сборнике, в том числе «Канун святого Иоанна». «Гленфинлас» вошел в список Скотта. Менестрели шотландской границы (1802 г.), сборник традиционных баллад наряду с некоторыми современными имитациями.[7][8] В 1805 году он опубликовал свое первое длинное повествовательное стихотворение, Сказание о последнем менестреле, который имел такой сенсационный успех среди читателей и критиков, что его издатель, Longman, затем последовал сборник стихов Скотта из Менестрели вместе с некоторыми его переводами и лирическими стихами. Эти Баллады и лирические пьесы появился 20 сентября 1806 г. и оказался успешным сам по себе, было продано 7000 экземпляров. [9][10][11]
Критика
В критической прессе реакция на ранние стихи Скотта при их первом появлении в печати была в целом обнадеживающей. Хотя отзывы Мэтью Льюиса Сказки о чудесах были в значительной степени недружелюбны, он отметил, что «на фоне общего обесценивания… моя небольшая доля неприятной публикации была отклонена без порицания, а в некоторых случаях получила похвалу от критиков»; в Менестрели шотландской границы получил горячие аплодисменты как за его традиционные, так и оригинальные баллады.[12][13] Поэту Анна Сьюард, которая выразила свое восхищение «Гленфинласом», Скотт сообщила, что «все шотландцы предпочитают« Канун Святого Иоанна »« Гленфинласу », и большинство моих английских друзей придерживаются прямо противоположного мнения».[14][15] Сам он придерживался шотландской точки зрения.[16][3] В 1837 г. его зять и биограф Дж. Г. Локхарт неохотно наполовину согласился с теми критиками, которые, по его словам, считали, что немецкое влияние на Скотта не соответствовало кельтской теме стихотворения, и что первоначальная легенда была более трогательной, чем ее разработка Скоттом.[17] Тем не менее некоторые критики XIX века оценили его очень высоко среди стихотворений Скотта.[18] В 1897 г. критик Джордж Сэйнтсбери оценил «Гленфинлас» и «Канун» как стихи, в которых Скотт впервые нашел свой истинный голос, хотя он предпочел «Канун».[19] Критики 20-го и 21-го веков в целом были более суровы. Среди биографов Скотта, Джон Бьюкен подумал, что это «притворная работа, полная сомнительных отголосков и обычных уловок»,[20] С. Фаулер Райт сочла балладу неудовлетворительной, потому что в оригинальной истории слишком мало разнообразия инцидентов,[21] и Эдгар Джонсон считал стихотворение слишком медленным, его язык иногда чересчур сочным, а предполагаемый ужас его кульминации не был достигнут.[22] Недавно критик Теренс Хогвуд пожаловался, что стихотворение менее яркое, чем «Ева», и его мораль (как у «Евы»).Кристабель" и "La Belle Dame sans Merci») Женоненавистник.[23]
Примечания
- ^ а б Скотт 1971, п. 683.
- ^ Джонсон 1970С. 158–159.
- ^ а б Корсон 1979, п. 7.
- ^ Ланг, Эндрю (1906). Сэр Вальтер Скотт. Лондон: Ходдер и Стоутон. стр. 35–36. Получено 25 мая 2015.
- ^ Ланг, Эндрю (1899). Гомеровские гимны. Нью-Йорк: Лонгманс, Грин. С. 42–43. ISBN 9783847205708.
- ^ Джонсон 1970, п. 164.
- ^ Корсон 1979, п. 8.
- ^ "Вальтер Скотт: литературные истоки". Цифровой архив Вальтера Скотта. Библиотека Эдинбургского университета. 2007 г.. Получено 25 мая 2015.
- ^ Джонсон 1970С. 225–227.
- ^ Локхарт 1895 г., п. 143.
- ^ Тодд, Уильям Б.; Боуден, Энн (1998). Сэр Вальтер Скотт: библиографическая история, 1796–1832 гг.. Нью-Кастл, Германия: Oak Knoll Press. п. 77. ISBN 1884718647. Получено 25 мая 2015.
- ^ Локхарт 1895 г., п. 94.
- ^ Джонсон 1970, п. 188.
- ^ Локхарт 1895 г., п. 96.
- ^ Джонсон 1970, п. 187.
- ^ Грирсон, Х. Дж. К., изд. (1932). Письма сэра Вальтера Скотта, 1787–1807 гг.. Лондон: Констебль. п. 93.
- ^ Локхарт 1895 г., п. 84.
- ^ Хаттон, Ричард Х. (1894) [1878]. Сэр Вальтер Скотт. Лондон: Макмиллан. п. 40. Получено 25 мая 2015.
- ^ Сейнтсбери, Джордж (1897). Сэр Вальтер Скотт. Эдинбург: Олифант, Андерсон и Ферриер. п. 25. Получено 25 мая 2015.
- ^ Бьюкен, Джон (1932). Сэр Вальтер Скотт. Лондон: Касселл. п. 57. Получено 25 мая 2015.
- ^ Райт, С. Фаулер (1971) [1932]. Жизнь сэра Вальтера Скотта. Нью-Йорк: Haskell House. п. 112. ISBN 9781434444608. Получено 25 мая 2015.
- ^ Джонсон 1970С. 162–163.
- ^ Хогвуд, Теренс Аллан (2010). От песни к печати: романтические псевдопесни. Нью-Йорк: Пэлгрейв Макмиллан. п. 37. ISBN 9780230609839. Получено 25 мая 2015.
Рекомендации
- Корсон, Джеймс (1979). Примечания и указатель к изданию писем сэра Вальтера Скотта сэра Герберта Грирсона. Оксфорд: Clarendon Press. ISBN 0198127189.
- Джонсон, Эдгар (1970). Сэр Вальтер Скотт: Великая неизвестность. Том 1: 1771–1821 гг.. Лондон: Хэмиш Гамильтон. ISBN 0241017610.
- Локхарт, Дж. Г. (1895) [1837–1838]. Жизнь сэра Вальтера Скотта, Барта. Лондон: Адам и Чарльз Блэк.
- Робертсон, Дж. Логи, изд. (1971) [1904]. Скотт: Поэтические произведения. Лондон: Издательство Оксфордского университета. ISBN 0192541420.