WikiDer > Я видел мою леди Вип
"Я видел миледи Вип" это лютневая песня из Вторая книга песен к эпоха Возрождения лютнист и композитор Джон Доуланд.[1] Это первая песня в Вторая книга и посвящен Энтони Холборн.[2] Это пример того, как Дауланд использовал хроматизм.
Сочинение
При написании "I Saw My Lady Weepe" Дауланд находился под влиянием того, что было названо "елизаветинской меланхолией" или "культом тьмы". [3] "Пролей мои слезы", песня, которая следует за ней, и другие песни в Вторая книга также показать это влияние.[4] Также есть песня Морли под названием «I Saw My Lady Weeping».
В то время, когда поэты и композиторы все больше интересовались проблемами аффективный письмо, горе, меланхолия и отчаяние приветствовались, потому что они давали возможность использовать новые методы. Если елизаветинские композиторы были склонны выбирать тексты, выражающие простые стилизованные эмоции, то это потому, что их интересовала передача не идей, а чувств ... это было возможно только в рамках знакомой поэтической условности, в которой эмоции не были сложными, но шел проторенными дорогами. Песни Дауленда не исключение из этого правила.
— Робин Хэдлам Уэллс, Старинная музыка, Vol. 13, No. 4. Ноябрь 1985 г., стр. 514–528.
Робин Хедлам Уэллс заявил, что песни Доуленда следуют этому соглашению о передаче чувств. По словам Уэллса, предметом песни является сила женского красота- или, другими словами, превосходящая сила женской красоты, духовной или физической. Представление о силе, исходящей от женской красоты, довольно часто встречается в поэзии елизаветинской эпохи.[5]
Поэзия «Я видел миледи Вип» нарушает некоторые условности своего времени в трактовке красоты и обаяния этой леди. Вместо того, чтобы сгруппировать их вместе, Дауланд представляет парадокс, в котором сама дама становится красивее, чем ее горе; в это время это был эмоция само по себе, которое обычно считалось красотой или очарованием, а не сам человеческий объект. Как и большинство примеров этого типа, он заканчивается ироничным признанием силы любви, побеждающей разум. Тогда композитор может позволить себе вольность относительно теоретической природы музыки, которой он задает текст. Соединение текста с музыкой усиливает чувство меланхолии, которое пронизывает стихи того времени, и благодаря этому слиянию музыка эпохи приобретает тот же смысл.[5][6]
Отношение к "Flow My Tears"
Утверждалось, что «Я видел миледи Вип» сам по себе не завершен. Скорее, это зависит от песни, которая непосредственно следует за ним ",Теките мои слезы", чтобы быть полным. По сравнению с другими лютневыми песнями в Вторая книга, "Я видел, моя леди Вип" заканчивается на пятый; Глядя на структуру аккордов, последняя нота спетой линии - это ведущий тон. Это единственная работа, которая так заканчивается в книге, хотя теоретически она должна вернуться к тоник.[2][7] Это окончание пятого числа заставляет Лич-Уилкинсон утверждать, что «Я видел, моя леди Вип» завершается «Flow My Tears», потому что «Flow My Tears» обеспечивает необходимое разрешение, начиная с тонической ноты "Я видел миледи Вип". Глядя на «Я видел миледи Вип» как таковой, отношения, порожденные окончанием «пятого» ... могут показаться легко объяснимыми в традиционном понимании. модальный термины, гармонический язык песни нельзя толковать как режим 4 (а-а ', но с финалом на е). "Это движение в песне, уводящее от ощущения тоники вместе с вышеупомянутым финалом спетой строки на седьмой песне, что вызывает вопросы о том, как проанализируйте произведение, потому что окончание на седьмом в режиме 4 кажется недопустимым, и из-за этого песня остается неразрешенной, независимо от того, рассматривается ли она как модальная или тональная.[2] Если рассматривать идею Уэллса о меланхолии, может показаться, что эти две песни - не пара, как предполагает Лич-Уилкинсон, а скорее чувство потребности в разрешении, оставшееся в конце «Я видел» My Lady Weepe »может быть преднамеренным со стороны композитора, чтобы дать слушателю более глубокое ощущение эмоций произведения.
Одно из других приемов, которые использовал Доуланд, предполагая, что композиции являются парными, - это использование им синкопии в конце последней фразы «I Saw My Lady Weepe». Синкопа нарушает чувство ритма в песне, и добавление того, что можно было бы считать дополнительными нотами, приводящими к необходимому текстуальному повторению, оставляет ритм также требующим метрического разрешения; это решение дано вступительным материалом следующей песни.[2]
... мелодичное восхождение, которое закрывает Я видел, как моя леди плакала, e 'f' g 'a' с паузой на соседней ноте g 'диез в качестве точки поворота между двумя песнями, отвечает в начале Пролей мои слезы дополнительным спуском a 'g' f 'e', что само по себе ожидается в усилении баса в конце Я видел, как моя леди плакала… И эхом отозвался сразу в начале Течь мои слезы в самой нижней линии лютни.
— Дэниел Лич-Уилкинсон, Старинная музыка, Vol. 19, No. 2. Май 1991 г., с. 227, 229–33.
Это мелодичное соединение песен подсказывает идею о том, что "I Saw My Lady Weepe", возможно, был написан как вступление к "Flow My Tears". Эта идея основана на знании того, что "Flow My Tears" - это установка более ранней паваны Дауланда для лютни, в то время как, по словам Лич-Уилкинсона, "I Saw My Lady Weepe", скорее всего, возникла как песня. Пиявка-Уилкинсон также утверждает, что возможно, что фраза «Я видел, как моя леди плакала» в некотором роде является продолжением посвящения Вторая книга графине Бедфорд.[7] Однако это кажется маловероятным, учитывая, что "I Saw My Lady Weepe" посвящен Энтони Холборну.[2]
Текст песни
Я видел, как моя леди плакала,
И Печаль гордится своим продвижением,
В тех светлых глазах, где держится все совершенство.
Ее лицо было полно горя,
Но такое горе, поверь мне, завоевывает больше сердец,
Чем Веселье может сделать со своими соблазнительными чарами.
Скорбь была сделана справедливой,
И страсть мудрая, слезы прелестные,
Молчание за гранью речи - редкая мудрость.
Она вздыхала, чтобы петь,
И все с такой сладкой грустью движется,
Что заставило мое сердце одновременно горевать и любить.
О справедливее, чем что-либо еще
Мир может показать, вовремя уйти, чтобы горевать.
Достаточно, достаточно, (достаточно, достаточно), ваша радостная внешность превосходит всех.
Слезы убивают сердце, верь;
О не старайся быть превосходным в горе,
Что только порождает низвержение вашей красоты.
Примечания
Рекомендации
- Холмен, Питер с Полом О'Детт. "Джон Дауланд", Grove Music Online, изд. L. Macy (по состоянию на 8 ноября 2006 г.), grovemusic.com (доступ по подписке).
- Пиявка-Уилкинсон, Дэниел. "Слезы моей леди: Пара песен Джона Доуленда" Старинная музыка, Vol. 19, No. 2. Май 1991 г., стр. 227, 229–33.
- Уэллс, Робин Хедлам. "Джон Доуленд и елизаветинская меланхолия" Старинная музыка, Vol.13, No. 4. Ноябрь 1985 г., стр. 514–28.