WikiDer > Иропа - Википедия
Irop'a | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Корейское имя | |||||||
Хангыль | 이로 파 | ||||||
Ханджа | 伊路波 | ||||||
| |||||||
Японское имя | |||||||
Кандзи | 伊路波 | ||||||
Хирагана | い ろ は | ||||||
|
В Irop'a корейский учебник японский язык опубликовано в 1492 г. Это источник по фонологии Поздний средний японский.[1]
В Irop'a упоминается в официальных корейских списках учебников японского языка от 1430, 1469 и 1707 годов.[2]Предположительно он был пересмотрен после введения Хангыль алфавит в 1446 году.[3]Только одна копия Irop'a известен сегодня изданием, напечатанным в 1492 году. Этот экземпляр находился в коллекции Канбара Дзиндзо, президента Университет Кагава, и впервые опубликовано в 1959 году.[4]Сейчас он хранится в университетской библиотеке.[3]
Работа начинается с четырех форм Слоговая запись японского языка, каждый в порядке Ироха стих: хирагана, две формы мана (курсив китайские иероглифы), и катакана.Каждый слог хирагана сопровождается транскрипцией его звука с помощью хангыля.[3]
Японский начальный согласный | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Гласный | - | k | s | т | п | час | м | у | р | ш |
а | а | ка | са | та | на | фа[а] | ма | я | ɾa | ва |
я | я | ки | си | ти | ni | фи[а] | ми | ɾi | я | |
ты | ву[а] | ку | цзу[b] | ту | ню | фу[а] | му | ju | ɾu | |
е | jj | kjj | sjə (п)[b] | tjə | нджо | fjəj[а] | mjəj | ɾjəj | jj | |
о | о | ко | так | к | нет | фу[а] | мес | Джо | ɾo | о |
После слогового письма хирагана следует транскрипция хангыль 16 японских слов, представленных китайскими иероглифами: 京 'капитал', 上 «выше» и цифры от 1 до 10, 100, 1000, 10 000 и 100 000 000. Причины включения первых двух символов неясны.[9]После слоговых слов следует краткое изложение японской системы письма, написанное на китайском языке. Основная часть текста на японском языке без перевода и аннотации, состоящая из типовых предложений и описаний японцев и обычаев.[10]
Примечания
- ^ а б c d е ж Эти слоги были написаны с использованием модифицированных букв хангыль (с кружком ниже), которые были введены для обозначения китайских «легких губных» инициалов.[7]
- ^ а б В оригинальном стихотворении слоги se и вс встречаются вместе как одно слово, в котором средний согласный произносится звонко. В транскрипции заключительный / п / добавляется к первому слогу, а инициал второго отображается как / z / чтобы показать, что средний согласный слова был озвучен и, возможно, пре-назализован.[5][8]
Рекомендации
- ^ Фреллесвиг (2010), п. 299.
- ^ Песня (2001), п. 130.
- ^ а б c Песня (2001), п. 131.
- ^ Ланге (1969), п. 48.
- ^ а б Унгер (2009), п. 39.
- ^ Ли и Рэмси (2011)С. 157–158.
- ^ Остеркамп (2011)С. 87–98.
- ^ Ланге (1969), п. 49.
- ^ Песня (2001)С. 131–132.
- ^ Песня (2001)С. 132–133.
Процитированные работы
- Фреллесвиг, Бьярке (2010), История японского языка, Кембридж: Издательство Кембриджского университета, ISBN 978-0-521-65320-6.
- Ланге, Роланд А. (1969), "Документальные свидетельства палатализованной серии на среднеяпонском языке", Журнал-информационный бюллетень ассоциации преподавателей японского языка, 6 (1): 47–50, JSTOR 488717.
- Ли, Ки-Мун; Рэмси, С. Роберт (2011), История корейского языка, Издательство Кембриджского университета, ISBN 978-1-139-49448-9.
- Остеркамп, Свен (2011), «Ранние адаптации корейского письма для перевода на иностранные языки. В: Идея письма» (PDF), in de Voogt, Алекс; Шарлатан, Иоахим Фридрих (ред.), Идея письма: письмо без границ, Brill, стр. 83–102, Дои:10.1163/9789004217003_006, ISBN 978-90-04-21545-0.
- Сон, Ки Чжун (2001), Изучение иностранных языков при династии Чосон (1392–1910), Сеул: Jimoondang, ISBN 978-89-88095-40-9.
- Унгер, Дж. Маршалл (2009), "Некоторые замечания по транскрипции среднеяпонского языка" Ханкуль ", Scripta, 1: 77–87.