WikiDer > Криста Пурана
Эта статья имеет нечеткий стиль цитирования.Июнь 2019) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) ( |
Третье издание Криста Пурана (1654) | |
Автор | Пт. Томас Стефанс (1549-1619) |
---|---|
Страна | Индия |
Язык | в смеси Маратхи-Конкани |
Предмет | христианство |
Издатель | Колледж Рахол, Гоа |
Дата публикации | 1616 |
Тип СМИ | рукопись |
Предшествует | Криста Пурана (первое издание) в 1616 году |
С последующим | Дутрина Кристам эм Лингоа Брамана Канарим |
Криста Пурана (/ ˈKɾist̪ə puˈɾaːɳə /; Деванагари: क्रिस्त पुराण, "The Христианин Пураны") является эпическая поэма о жизни Иисус Христос написано на смеси Маратхи и Конкани к Отец Томас Стивенс, S.J. (1549–1619). Принятие литературной формы Индуистский пураны, он пересказывает всю историю человечества от дней творения до времен Иисуса в форме лирических стихов. Христианские пураны - 11000 строф из 4 стихов - были очень популярны в церквях региона, где их пели в особых случаях вплоть до 1930-х годов. Хотя копии оригинального издания еще не было обнаружено, считается, что оно было опубликовано в Рахоле (Райтур) в 1616 году (при жизни автора), 1649 и 1654 годах.
Редакции
- Discurso sobre a vinda do Jesu-Christo Nosso Salvador ao mundo, dividido em dous Tratados, pelo Padre Thomaz Estevão, Inglez, da Companhia de Jesu. Impresso em Rachol com licencia da Santa Inquisicão, e Ordinario no Collegio de Todos os Santos da Companhia de Jesu Anno 1616.[1] Первое издание, Rachol [Raitur], Goa, 1616. [Латинский шрифт.] Название со всеми его деталями взято из «Лицензии», которое само находится не в рукописи, сопоставленной Дж. Л. Салданья, а в Дж. Введение да Кунья Ривара к своему изданию Стивенса, Grammatica da Lingua Concani, 1857,[2] Imprimatur 22 июня 1615 г. «Судя по приложенным« Порицаниям и лицензиям », кажется, что первоначально он был написан на португальском языке, а затем переведен на тот язык, на котором он сейчас встречается. Перевод, по-видимому, был завершен в 1614 г.[3] и впервые напечатана в 1616 году, как было заявлено в описательном названии на португальском языке, впервые данном книге ".[4] На сегодняшний день копии не обнаружены.
- Пуранна. Второе издание, 1649 г. [латинское письмо] ». Второе издание, принятое в 1646 г. под эгидой вышеупомянутого отца Гаспара де С. Мигеля, который вместе с некоторыми другими духовными лицами завершил пересмотр работы над 20 февраля 1649 г., по-видимому, был опубликован в последнем году под названием Puránna вместо оригинального португальского обозначения первого издания… Неизвестно, где было напечатано второе издание ».[5] Однако издание Драго указывает (см. Обложку), что оно было напечатано в Райтуре, Гоа, 1649 г. На сегодняшний день копии не обнаружены.
- Puránna. Em Goa com licenca da Santa Inquisicao e Ordinario no Collegio de S. Paolo novo de Companhia de Jesu. Anno de 1654. Третье издание, Старый Гоа [по Драго], 1654 г. [Латинский шрифт.] Лицензии преподобного отца Лукаса да Круза и др., Dt. 2 января 1653 г. и 22 июня 1654 г. На сегодняшний день копии не обнаружены. См., Однако, рукописную книгу, хранящуюся в Центральной библиотеке Панджима, перечисленную ниже, которая утверждает, что является копией этого третьего издания 1654 года. (На фото рядом есть эта рукопись.)
- Христианская Пурана отца Томаса Стивенса из Общества Иисуса: Работа 17 века: воспроизведена с копий рукописи и отредактирована с биографической справкой, введением, синопсисом содержания и словаря на английском языке. [Латинский шрифт.] 4-е издание, Джозеф Л. Салданья. Болар, Мангалор: Саймон Альварес, 1907. Стр. xci + 597. [Копии доступны на XB; Семинария Св. Пия X, Горегаон, Мумбаи.]
- Пхадара Стифанскрита Христапурана: Пайле ва Дусаре. 5-е издание, Шантарам П. Банделу. Первое [печатное издание] письмом деванагари. Пуна: Прасад Пракашан, 1956. Стр. iv + (15) + (96) +1076. [Копии доступны в колледже Де Нобили, Пуна; Объединенный теологический колледж, Бангалор.]
- Кристапурана. 6-е издание, Каридаде Драго, SJ. Второе [печатное издание] письмом деванагари. Стр. Ли + 907. Мумбаи: Popular Prakashan, 1996. [Копии доступны на Томас Стивенс Конкни Кендр, Альто-Порворим, Гоа; Дивьядан: Салезианский институт философии, Нашик.]
- Пхадара Томас Стифанскрита Христапурана: Пурана 1 ва 2: Судхарита ани вистарита сампурша авритти хасталихита Марсден Маранхи падйа пратитила шлока, Марандхи бхатантара; виштрита сандарбха, париште ва грантхасучи. Эд. и тр. Нельсон Фалькао, SDB. Бангалор: Публикации Кристу Джоти, 2009.
- «Криста Пурана» (перевод на конкани). Под редакцией и переводом Суреш Г. Амонкар. Гоа: Управление искусства и культуры, 2017.
Рукописи
В Гоа
На сегодняшний день в Гоа обнаружено не менее пяти MS Христапураны:
- Центральная библиотека Гоа MS: Discurso sobre a vinda de Jesu Christo Nosso Salvador ao Mundo dividido em dous tratados feito pelo Padre Thomas Estevão Ingrez da Companhia de Jesus. Impresso em Goa com licenca das Inquisicão, e Ordinario no Collegio de S. Paulo novo de Companhia de Jesu. Anno de 1654, Escripto por Manoel Salvador Rebello, Natural de Margão no Anno 1767. (CL)
- Пилар MS в музее монастыря Пилар, Пилар, Гоа. (П)
- Музей M.C. Салдана М.С. в Томас Стивенс Конкни Кендр, Альто-Порворим, Гоа (TSKK-1). Будь то M.C. Салдана такой же, как известный профессор Мариано Салдана из Ucassaim, Гоа, еще предстоит установить. Но с учетом того факта, что MS была связана в Кодейлбайле, Мангалор, весьма вероятно, что это одна из 5 MS, использованных Дж. Л. Салданья при подготовке его издания 1907 года. Христапурана.[6]
- Другой MS в Томас Стивенс Конкни Кендр (ТСКК-2).
- MS Bhaugun Kamat Vagh в коллекции Pissurlencar Библиотеки Университета Гоа (BKV).
Кроме CL, MS не датированы. Следовательно, хронология должна быть установлена на основе внутренних данных, принимая во внимание терминологию (романизированную или санскритскую), количество песнь и строф, интерполяции, хвалу маратхи (отсутствует в Марсденской рукописи), главу о чуде. в Кане (отсутствует в Marsden MS) и т. д. Это также поможет нам приблизиться к установлению того, была ли санскритизированная буква М «оригинальным» текстом Христапураны.
В Соединенном Королевстве
- Ади или Первый Пуран + Дэва Пуран. [Рукописи Деванагари.] Рукописи из собрания Марсдена. Лондон: Школа восточных и африканских исследований. N.d.[7]
Рукописи принадлежали библиотеке Уильяма Марсдена, который, по словам Эббота, «сто лет назад» собрал большую коллекцию монет и восточных книг в Индии, многие из которых были получены из архивов в Гоа (архивы Аббат не говорит). Библиотека была передана Марсденом Королевскому колледжу в Лондоне в 1853 году, но в 1916 году перешла во владение Школы востоковедения. В каталоге было всего несколько предметов маратхи. Аббат сообщает о двух с записями, сделанными г-ном Марсденом следующим образом: «Ади или Первый Пуран, христианское произведение на языке Махратта и персонаж Нагари, по-видимому, содержит экспозицию Ветхого Завета». «Дэва Пуран, или Божественная история, христианское произведение на языке махратта и персонаж Нагари, по всей видимости, содержащий экспозицию Нового Завета или Истории Христа». Рукопись представлена в двух томах, различающихся почерком. Дева Пуран - это копия более старой копии. МС заканчивается в обычной форме индийского пурана, Ити Махапуране или Ити Дева-Пуране, чего в тексте Мангалора нет.[8]
Эбботт утверждает, что это копия оригинального текста Томаса Стивенса. Банделу считает, что для утверждения Abbott недостаточно доказательств. Фалькао следует за Эбботом, не аргументируя его. Как ни странно, признавая, что Marsden MS является MS, а не «изданием», он все же указывает его как 7-е издание, следующее после Драго, без каких-либо подтверждающих причин.[9]
Отец Х. Стаффнер получил микрофильм М и сделал 2 копии. Один находится в библиотеке Джайкара Университета Пуны. Другой находится в Снехасадане, Пуна.[10] Однако может показаться, что есть еще один микрофильм того же самого в Mumbai Marathi Sansodhan Mandala, Mumbai, хотя D не указывает, что это M.[11] Фалькао (2003) следует за Драго, но уточняет, что этот микрофильм действительно принадлежит Марсдену.[12]
В Мангалоре
- Рукопись, сценарий каннада. Монастырь кармелитов, Кульшекара, Мангалор. См. О. Сантамайор.
- Колледж Святого Алоизия, Мангалор.
Докторские диссертации
- Квадра, Бенедетта. "Il P. Tommaso Stephens, S.I. e il suo Purana Cristiano". Рим: Università degli Studi di Roma, 1943. [Falcao 2003 215. Untraceable.]
- Малше, С.Г. «Стипхансачья Кристапуратача Бхашика шани Ваммаина Абхьяса». Докторская диссертация. Не опубликовано. Мумбаи: Бомбейский университет, 1961. [Falcao 2003 215.]
- Фалькао, Нельсон. "Кристапурана: христианско-индуистская встреча: исследование инкультурации в Кристапуране Томаса Стивенса, SJ (1549-1619)". Опубликовано под тем же названием в Пуне: Snehasadan / Anand: Gujarat Sahitya Prakash, 2003 г.
- Ройсон, Энни Рэйчел. «Тексты и традиции в Гоа семнадцатого века: чтение культурного перевода, сакральность и трансформация в Kristapurāṇa Томаса Стивенса С.Дж.». Докторская диссертация. Гандинагар: Индийский технологический институт Гандинагар, 2018.
Смотрите также
Библиография
- Фалькао, Нельсон. Кристапурана, встреча христианина и индуизма: исследование инкультурации в Кристапуране Томаса Стивенса, С.Дж. (1549-1619). Ананд: Гуджарат Сахитья Пракаш, 2003. ISBN 81-87886-72-2.
- Коэльо, Иво. «Христапурана Томаса Стивенса: новое издание и перевод Нельсона Фалькао, SDB». Дивьядан: журнал философии и образования 20/3 (2009) 473-482.
- Коэльо, Иво. «Обзорная статья: важная публикация». [Обзор Фадары Томаса Стифанскрита Христапураны, изд. и тр. Нельсон Фалькао (Бангалор: Kristu Jyoti Publications, 2009 г.) Видьяджьотский журнал богословских размышлений 74/4 (апрель 2010 г.) 307-314.
- Смотрите также Индийские христианские сочинения: библиография
Рекомендации
- ^ J.L. Saldanha, Христианская Пурана отца Томаса Стивенса из Общества Иисуса: Работа 17-го века: воспроизведена с копий рукописи и отредактирована с биографической справкой, введением, синопсисом содержания и словаря на английском языке, изд. Джозеф Л. Салдана (Болар, Мангалор: Саймон Альварес, 1907) xxxix.
- ^ [J.L. Saldanha xli, примечание 2. "Ensaio" Куньи Ривара действительно содержит порицания и лицензии на португальском языке; однако он ясно заявляет, что работал с MS, и что он не нашел ни одной копии первых трех печатных изданий: см. «Ensaio» 1957 cxix.
- ^ J.L. Saldanha xxxix, примечание 1: см. Строфы 119–120, Песнь 59, Dussarem Puránna.
- ^ Дж. Л. Салдана xxxix.
- ^ Дж. Л. Салдана xxxix.
- ^ J.L. Saldanha, "Предисловие редактора" iii.
- ^ Фалькао 2003, 213.
- ^ См. «Письмо Джастина Эббота в газету« Таймс оф Индия »». Parisista 3: B 946-949. См. Также Дж. Эбботт, «Обнаружение оригинального текста деванагари христианской пураны Томаса Стивенса», BSOS 2 (1921-23) 679-683.
- ^ Фалькао 2003 20.
- ^ Драго, «Абхара», ix.
- ^ См. Drago 905.
- ^ Фалькао 2003 213.