WikiDer > Список канадских провинциальных и территориальных этимологий названий
List of Canadian provincial and territorial name etymologies
На этой странице перечислены этимологии из имена из провинции и территории Канады.[1]
Провинции и территории
имя | Язык происхождения | Слово (а) на языке оригинала | Значение и примечания |
---|---|---|---|
Альберта | латинский (в конечном итоге из Прото-германский) | Женский Латинизированный форма Альберт, в конечном итоге из протогерманского * Aþalaberhtaz (соединение «благородный» + «яркий / знаменитый»), после Принцесса Луиза Кэролайн Альберта[2][3] | |
британская Колумбия | латинский | Что касается британского сектора Колумбийский округ, после Река Колумбия, в конечном итоге после Колумбия Редивива, ссылка на Христофор Колумб[4][5] | |
Манитоба | Кри, Оджибве. или Ассинибойн | Manitou-Wapow, Manidoobaa, или Миннетоба | "Проливы Маниту, Великий Дух »или« Озеро Прерий »после Озеро Манитоба[6][7] |
Новый Брансвик | Немецкий (в конечном итоге из Нижненемецкий) | Brunswik | Комбинация Бруно и вик, ссылаясь на место, где торговцы отдыхали и хранили свои товары[8] |
Ньюфаундленд и Лабрадор | португальский | Терра Нова и Лаврадор | «Новая земля», а фамилия Жоао Фернандес Лаврадор, что означает «фермер» или «пахарь»[9] |
Северо-западные территории | английский | Ссылаясь на положение территории относительно Земля Руперта | |
Новая Шотландия | латинский | «Новая Шотландия», имея в виду страну Шотландия, происходит от латинского Скоти, термин применяется к Gaels[10][11] | |
Нунавут | Инуктитут | ᓄᓇᕗᑦ | "Наша земля"[12] |
Онтарио | Ирокез, Wyandot | Онтарисио или Skanadario | «Великое озеро» или «красивая вода», после Озеро Онтарио[13][14] |
Остров Принца Эдуарда | английский (в конечном итоге из Англосаксонский) | После Принц Эдвард, герцог Кентский и Страттернский, в конечном итоге от англосаксонского ead "богатство, удача; процветание" и носить "хранитель, защитник"[15] | |
Квебек | Алгонкин, Микмак, Оджибве | Кебек | «Где река сужается», имея в виду сужение Река Святого Лаврентия в Квебек[16] |
Саскачеван | Кри | кисискачивани-сипий | «Быстрая река», после Река Саскачеван[17] |
Юкон | Gwichin | Чё Го Хан | «Белая вода река», после Река Юкон[18][19] |
Исторические регионы
- Акадия (Французский: Acadie): происхождение оспаривается:
- Присуждается Флорентийский штурман Джованни да Верраццано, который первым назвал регион вокруг Чесапикского залива Archadia (Аркадия) в 1524 году из-за «красоты его деревьев», согласно его дневнику. Картографы начали использовать название Аркадия относиться к территориям, которые все дальше продвигаться на север, пока не будет упомянуто о владениях Франции в морской Канаде (особенно Новая Шотландия). В -р- также начали исчезать из названия на ранних картах, в результате чего текущий Акадия.[20]
- Возможно, получено из Míkmaq слово акатик, произносится примерно как «агадик», что означает «место», которое франкоговорящие пишут как -кади в названиях мест, таких как Шубенакадие и Tracadie, возможно, случайно.[21]
- Нунациавут: Инуктитут, что означает «наша прекрасная земля».[22]
Смотрите также
- Места в Канаде с английским названием
- Список канадских топонимов украинского происхождения
- Список топонимов в Канаде аборигенного происхождения
- Список этимологий названий подразделений страны
- Название Канады
- Происхождение названий городов Канады
- Шотландские топонимы в Канаде
использованная литература
- ^ «Провинции и территории - происхождение их названий». Geonames.nrcan.gc.ca. 2007-09-18. Архивировано из оригинал на 2008-06-04. Получено 2011-11-23.
- ^ Кэмпбелл, Майк. «Значение, происхождение и история имени Альберт». За именем.
- ^ "Альберта | Происхождение и значение названия Альберта по онлайн-этимологическому словарю". etymonline.com.
- ^ Акригг, Хелен Б .; G.P.V. (1977). Хроники Британской Колумбии, 1847–1871 гг .: золото и колонисты (иллюстрированный ред.). Discovery Press. ISBN 9780919624030.
- ^ «Почему Западный регион Канады называется Британской Колумбией?». Получено 17 мая, 2017.
- ^ Природные ресурсы Канады. Манитоба [в архиве 4 июня 2008 г .; Проверено 28 октября 2009 г.].
- ^ Странная империя, повествование о Северо-Западе. Пресса исторического общества Миннесоты; 1994 г. ISBN 978-0873512985. п. 192.
- ^ Модерхак, Ричард (1997). Braunschweiger Stadtgeschichte (на немецком). Брауншвейг: Вагнер. С. 14–15 и 21. ISBN 3-87884-050-0.
- ^ Гамильтон, Уильям Б. (1978): Книга Macmillan канадских топонимов, Macmillan of Canada, Торонто, стр. 105.
- ^ Шотландское поселение В архиве 7 декабря 2013 г. Wayback Machine. Novascotia.com. Проверено 12 июля 2013 года.
- ^ П. Фриман, Ирландия и классический мир, Остин, 2001, стр. 93.
- ^ «Происхождение названий Канады и ее провинций и территорий». Природные ресурсы Канады. 18 сентября 2007 г.. Получено 24 декабря, 2017.
- ^ Марианна Митхун (7 июня 2001 г.). Языки коренных народов Северной Америки. Издательство Кембриджского университета. п. 312. ISBN 978-0-521-29875-9.
- ^ «О Канаде // Онтарио». Study Canada. стр. Последний абзац - второе - последнее предложение. В архиве из оригинала 6 июля 2011 г.. Получено 23 апреля, 2011.
Считается, что название «Онтарио» происходит от ирокезского слова Skanadario, что означает «красивая вода».
- ^ Тидридж, Натан. Принц Эдуард, герцог Кентский: отец канадской короны. Торонто: Dundurn Press, 2013.
- ^ Афабл, Патрисия О. и Мэдисон С. Билер (1996). «Названия мест». В «Языках», изд. Айвз Годдард. Vol. 17 из Справочник североамериканских индейцев, изд. Уильям С. Стертевант. Вашингтон, округ Колумбия: Смитсоновский институт, стр. 191.
- ^ «Правительство Канады». Geonames.nrcan.gc.ca. 18 сентября 2007 г. Архивировано с оригинал 4 июня 2008 г.. Получено 23 февраля, 2011.
- ^ "Уважаемый сэр, я с большим удовольствием сообщаю вам, что, наконец, после долгих трудностей и трудностей мне удалось [эд] достигнуть 'Юкон', или реки белой воды, названной так (Gwich'in) выходцы из бледного цвета его воды. …, Имею честь остаться твоим обт Сервироватьт, Джон Белл" Компания Гудзонова залива Соответствие Джордж Симпсон от Джона Белла (1 августа 1845 г.), Архивы HBC, Д.5 / 14, фос. 212-215d, также цитируется в, Коутс, Кеннет С. и Моррисон, Уильям Р. (1988). Страна полуночного солнца: история Юкона. Издательство Hurtig. п. 21. ISBN 0-88830-331-9. Получено 16 октября, 2017.
- ^ В гвичине прилагательные, такие как чу [большой] и gąįį [белый], следуйте за существительными, которые они изменяют. Таким образом, белая вода является chųų gąįį [вода белая]. Белая река является Чё Го Хан [вода белая река]. Питер, Кэтрин (1979). Dinjii Zhuh Ginjik Nagwan Tr'iłtsąįį: Gwich'in Junior Dictionary (PDF). Univ. Аляски. pp. ii (ą, į, ų называются назализованными a, i, u), xii (прилагательные следуют за существительными), 19 (ниции или чу [большой]), 88 (океан = чу чу [вода большая]), 105 (хань [река]), 142 (чųų [вода]), 144 (gąįį [белый]). Получено 16 октября, 2017.
- ^ Акадия: Происхождение слова Билла Кассельмана
- ^ Провинции и территории - происхождение их названий В архиве 2008-06-04 на Wayback Machine
- ^ Правительство Нунациавут | Nunatsiavut.com В архиве 2010-02-11 в Wayback Machine
дальнейшее чтение
- Мур, Кристофер; Славин, Билл; Джанет Ланн (2002), Большая книга Канады: исследование провинций и территорий, Книги Тундры, ISBN 0-88776-457-6
- Алан Рейберн (1 марта 2001 г.). Именование Канады: истории о канадских топонимах. Университет Торонто Пресс. ISBN 978-0-8020-8293-0.
- Уильям Б. Гамильтон (2006) [1978]. Книга канадских топонимов Macmillan. Макмиллан из Канады. ISBN 978-0-7715-9754-1.