WikiDer > Список лингвистических примеров предложений - Википедия
Ниже приводится частичное список лингвистических примеров предложений иллюстрируя различные лингвистический явления.
Двусмысленность
Возможны различные типы двусмысленности в языке.
Лексическая двусмысленность
Демонстрация слов, которые имеют несколько значений в зависимости от контекст.
- Уилл Уилл Уилл Уилл Уилл? - Will (человек), will (вспомогательный глагол будущего времени) Will (второе лицо) will (завещать) [to] Will (третье лицо) Will (второе лицо) Will (документ)? (Кто-то прямо спросил Уилла 1, планирует ли Уилл 2 завещать документ по собственному желанию Уиллу 3.)[1]
- Буйвол буйвол буйвол буйвол буйвол буйвол буйвол буйвол. - Буйволы (также допускается множественное число, обозначающее просто «буйвол») из Буффало, Нью-Йорк, кого буйволы из Буффало задирают, издеваются за буйволами из Буффало.
- Полиция Полиция Полиция Полиция Полиция Полиция Полиция Полиция.[2] - Менты из ПолицияПольша, кого патрулируют менты из Польши, патрульные менты из Польши.
- Роза поднялась, чтобы положить розовые икры на свои ряды роз. (Роберт Дж. Баран) - Роза [человек] поднялась [встала], чтобы положить розовые [розовые] икры [рыбьи яйца в качестве удобрения] на свои ряды роз [цветок].
- Иаков, в то время как Иоанн был, имел более сильное влияние на учителя[3] - С пунктуацией: «Иаков, в то время как Джон имел« имел », имел« имел ».« Если бы »оказал большее влияние на учителя», или «Иаков, в то время как Джон« имел », имел "имел". "Было" лучше подействовало на учителя "
- То, что есть, это то, что нет, не значит, что это - Грамматически исправлено: «То, что есть, то. То, что нет, то, что нет. Это то? Это есть».
- Может, может, может, может. - «Примеры Банка может танец, который другие образцы того же танца могут затмить или, образно говоря, выбросить в мусорное ведро, сами по себе способны затмить образцы того же танца ". В качестве альтернативы это можно интерпретировать как вопрос:" Возможно ли это для примеров танцевать, которые затмевали, чтобы затмить других? »или несколькими другими способами.
- Мартин Гарднер предложил пример: «Разве предложение« Я хочу поставить дефис между словами «Рыба», «И» и «И и чипсы» в моем знаке «Рыба с жареным картофелем» »было бы более четким, если бы кавычки были помещены перед« Рыба »и Рыба, и, и, и, И, и И, и, и, и, и И, и И, и, и, и, и чипсы, а также после чипсов? "[4]
Синтаксическая двусмысленность
Демонстрация двусмысленности альтернативных синтаксических структур, лежащих в основе предложения.
- Мы видели ее утку.[5]
- Однажды утром я застрелил слона в пижаме. Как он попал в мою пижаму, я не знаю.[6]
- Время летит как стрела; плодовые мухи как банан.
Синтаксическая двусмысленность, инкрементность и локальная согласованность
Демонстрации того, как добавочный и (хотя бы частично) местный синтаксический анализ приводит к неудачным конструкциям и интерпретациям.
- Сокращенные относительные предложения
- Лошадь промчалась мимо сарая упала.
- Тренер улыбнулся игроку, бросившему фрисби (от команды соперника).[7]
- Пока человек охотился, олень побежал по лесу.[8]
Неопределенность области видимости и разрешение анафоры
Встраивание
- Крыса, которую преследовала собака, убежала.[10]
- Авторы редактора, нанятого газетой, посмеялись.[11]
- Мужчина, на которого указал мальчик, которого узнали студенты, - мой друг.[12]
Пунктуация
Пунктуация может использоваться для введения двусмысленности или недопонимания там, где их не должно быть. Один хорошо известный пример,[13] для комедийного эффекта от Сон в летнюю ночь Уильяма Шекспира (игнорирование знаков препинания дает альтернативное прочтение).
- Войти АЙВА для пролога
- Пролог
- Если мы обижаемся, то по доброй воле.
- Что вы должны думать, мы пришли не обижать,
- Но с доброй волей. Чтобы показать наше простое умение,
- Это истинное начало нашего конца.
- Считай, тогда мы пришли, но вопреки.
- Мы не задумываемся, чтобы доставить вам удовольствие,
- Наше истинное намерение. Все для вашего удовольствия
- Нас здесь нет. Что ты должен здесь покаяться,
- Актеры под рукой и своим шоу
- Вы узнаете все, что хотите знать.
- —АКТ I, Сцена I
Порядок слов
Порядок прилагательных
- Большой красный шар.
Этот прилагательный порядок является примером «Королевского Ордена прилагательных».[14]
Окончание предложения с предлогом
Немного предписывающая грамматика запрещает "предлог скручивания": окончание предложения предлогами.[15]
Избегание
- Это тот английский язык, с которым я не стану связываться. (Приписывается Гауэрс к Уинстон Черчилль. Нет убедительных доказательств того, что Черчилль сказал это, и есть веские основания полагать, что он этого не сделал.)[16][17] Предложение «не демонстрирует абсурдности использования [предложной фразы] фронтального типа вместо скручивания; оно просто иллюстрирует неграмматичность, возникающую из-за того, что фронтлинг не является составляющая".[18][19]
Сложное использование
- «Отец маленького мальчика идет наверх после ужина, чтобы почитать своему сыну, но он приносит не ту книгу. Мальчик говорит:« Для чего ты принес ту книгу, из-за которой я не хочу, чтобы меня читали?'"[20]
Параллели
- Параллельность между существительными и глагольными фразами по структуре аргументов
- Враг разрушил город.
- Разрушение врагом города.
Нейролингвистика
Предложения с неожиданными окончаниями.
- Намазывала хлеб носками.[21]
- Больше людей побывало в России, чем я.[22]
Комбинаторная сложность
Демонстрация предложений, которые вряд ли когда-либо будут произнесены, хотя комбинаторная сложность лингвистической системы делает их возможными.
- Бесцветные зеленые идеи яростно спят (Ноам Хомский): пример, который грамматически правильный, но основан на противоречивых семантических комбинациях и поэтому обычно не встречается.
- Держите нос читателя прямо перед носом, официант или дружелюбное молоко отменит мои брюки.[23]
Семантика и контекст
Демонстрация предложений, в которых семантическая интерпретация привязана к контексту или знанию мира.
- Большой шар врезался прямо в стол, потому что он был сделан из пенопласта: двусмысленное использование местоимения: слово «он» относится к столу, сделанному из пенопласта; но «он» относится к большому шару, если мы заменим «пенополистирол» на «сталь» без каких-либо других изменений в его синтаксическом анализе.[24]
- Пчела приземлилась на цветок, потому что в нем был нектар: местоимение «оно» относится к «цветку», но меняется на «пчела», если мы заменяем «имела» на «хотела».
Условия релевантности
Условные выражения, в которых предшествующее (предложение "if") не требуется строго для того, чтобы консеквент был истинным.
- На столе есть печенье, если хотите («условное печенье»)
- Если честно, ты плохо выглядишь[25]
Неанглийские примеры
Оджибве
- Гда-наанаана, Аана, наа? что означает «Мы должны привести Ану, не так ли?».[26]
латинский
- король Эдуард II Англии был убит, как сообщается, после Адам Орлтонский, один из его тюремщиков, получил сообщение, вероятно, от Мортимера: "Edwardum occidere nolite timere bonum est". Это можно прочитать как"Edwardum occidere nolite; timere bonum est"(" Не убивайте Эдварда; хорошо бояться [сделать это] ") или как"Edwardum occidere nolite timere; bonum est"(" Не бойтесь убить Эдварда; [сделать это] хорошо "). Это двусмысленное предложение много обсуждалось различными авторами, в том числе Джон Харингтон[27][28]
- Ibis redibis nunquam per bella peribis.
Мандаринский китайский
- Различные предложения со слогами ма, ма, мǎ, мама, и ма часто используются для иллюстрации важности тона к иностранные ученики. Один пример: Китайский: 妈妈 骑 马马 慢 妈妈 骂 马; пиньинь: мама ци м, м ман, мама ма м; горит «Мать катается на лошади, лошадь медленная, мать ругает лошадь».[29]
- Поэт-львица в каменном логове: стихотворение 92 символа, все со звуком ши (в четырех разных тонах) при чтении на современном стандартном мандаринском диалекте
Японский
- Хотя на первый взгляд односимвольное предложение 子 子 子 子 子 子 子 子 子 子 子 не имеет смысла, когда это предложение читается с использованием правильного прочтения кандзи 子 (в примере заимствовано только произношение, но значение Логограммы, подобно Man'yōgana), что означает «детеныш кота, котенка, и детеныш льва, детеныша». Сказано в работе Удзишуи Моногатари что японский поэт Оно-но Такамура использовал это чтение для избежать смерти.
Чешский
- Jedli na hoře bez holí, что означает либо "они съели бузина на горе с помощью палки "или" они ели на горе без каких-либо палочек "или" они ели бузину палкой, чтобы проглотить свою печаль "; в зависимости от формулировки, правильного расположения или пунктуации можно указать как минимум 7 значений Заменяя «na hoře» на «nahoře», можно получить еще 5. Если разрешено также разделение слов пробелами, общее количество известных возможных значений возрастает до 58.[30]
Корейский
- В Кёнсан диалект, повторение слога 가 («га») с правильной интонацией могут образовывать значимые фразы. Например:
- "가가 가가?"что означает" Это те, о которых мы говорили? "
- "가가 가가 가"что означает" поскольку они забрали его "
- "가가 가가 가?"что означает" Это они с фамилией Га? "[31]
Немецкий
- Известным примером лексической двусмысленности является следующее предложение: "Wenn hinter Fliegen Fliegen fliegen, fliegen Fliegen Fliegen nach.", что означает:" Когда мухи летят за мухами, тогда мухи летят в погоне за мухами ".[32][циркулярная ссылка] Он использует то, что некоторые немецкие существительные и соответствующие им глаголы являются омонимами. Хотя в разговорной речи это незаметно, в письменном языке разница проявляется: «Fliegen» («летает»), будучи существительным, пишется с заглавной буквы «F», тогда как «fliegen» («летать») является глаголом. , не является. Запятую можно оставить без изменения значения. Есть несколько вариантов этого шаблона предложения, хотя они не работают так гладко, как оригинал. Голландский язык имеет тот же пример, но с заметной разницей в том, что инициалы существительных не пишутся с заглавной буквы, что делает его "Als achter vliegen vliegen vliegen, vliegen vliegen vliegen achterna."
нидерландский язык
- Кес Торн расширен на примере, приведенном в немецком разделе ("Als achter vliegen vliegen vliegen, vliegen vliegen vliegen achterna."), из которого он создал:"Кроме того, In de plaats waar van de makkelijk te zeven zeven zeven zeven zeven zeven zeven, Zeven, zeven zeven zeven zeven zeven, zeven zeven zeven zeven zeven."[33] в котором используется тот факт, что зевен выполняет несколько ролей: это число (семь), глагол (просеивать), существительное во множественном числе (сита) и название немецкого города (Zeven). Таким образом, перевод таков: «Если в городе, где легко просеиваются сита, семь сит просеивают семь сит, Зевен, семь сит просеивают семь сит, семь сит просеивают семь сит».
Смотрите также
- Приговор садовой дорожки, предложения, которые показывают, что люди обрабатывают язык по одному слову за раз
- Градиентная форма
- Грамматичность
- Односложная статья, Китайская фонологическая двусмысленность
- Парапросдокиан, фигура речи, в которой последняя часть предложения или фразы является неожиданной или неожиданной, что заставляет читателя или слушателя переосмыслить первую часть
Рекомендации
- ^ Хан, Бьянка-Оана (2015). «Об особенностях языка: когда язык настолько развивается, что говорящие находят это странным» (PDF). Филология (18): 140. ISSN 1582-9960. В архиве (PDF) из оригинала 14 октября 2015 г.
- ^ Стербенз, Кристина (2014). «9 предложений, которые абсолютно точны». Business Insider Австралия. Получено 10 июн 2018.
- ^ «Операторский беспорядок» (PDF). Живой архив ACM-ICPC. Бейлорский университет. В архиве (PDF) из оригинала 9 марта 2015 г.. Получено 10 октября 2015.
- ^ Гарднер, Мартин (2006). Ага! Двухтомный сборник: Ага! Попался Ага! На виду. Математическая ассоциация Америки. п. 141. ISBN 978-0-88385-551-5.
- ^ «Решения: семантика». Школа компьютерных наук и инженерии. Сидней, Австралия: Университет Нового Южного Уэльса. 1 июня 2010 г. В архиве из оригинала от 19 июня 2012 г.
- ^ Фодор, Джерри; Лепор, Эрни (2004). "Из контекста". Труды и адреса Американской философской ассоциации. 78 (2): 83–84. Дои:10.2307/3219726. ISSN 0065-972X. JSTOR 3219726. S2CID 18454403.
Граучо сказал, как все знают: «Я застрелил слона в своей пижаме». Отсюда возникает печально известная шутка: «Я не могу представить, как слон залез в мою пижаму. [Смех].' Что именно здесь произошло? Мы считаем нижеследующее несоответствующим в той степени, в какой это идет: общепринятые правила английского языка в силе, и они подразумевают, что есть два способа прочитать установочное предложение. Либо он выражает мысль (я в своей пижаме застрелил слона), либо выражает мысль (я) (выстрел (слон в моей пижаме)).
- ^ Табор, Уитни; Галантуччи, Бруно; Ричардсон, Дэниел (2004). «Влияние простой локальной синтаксической связности на обработку предложений» (PDF). Журнал памяти и языка. 50 (4): 355–370. CiteSeerX 10.1.1.77.3953. Дои:10.1016 / j.jml.2004.01.001. ISSN 0749-596X. Архивировано из оригинал (PDF) 1 июля 2015 г.
- ^ Кристиансон, Киль; Холлингворт, Эндрю; Холливелл, Джон Ф .; Феррейра, Фернанда (2001). «Тематические роли, назначенные на садовой дорожке, сохраняются». Когнитивная психология. 42 (4): 368–407. CiteSeerX 10.1.1.580.9677. Дои:10.1006 / cogp.2001.0752. ISSN 0010-0285. PMID 11368528. S2CID 4130879.
- ^ Баркер, Кен (2 октября 1999 г.). "CSI 5386: Обсуждение приговора осла". Школа информационных технологий и инженерии Оттавского университета. Архивировано из оригинал 16 мая 2007 г.
«Каждый фермер, у которого есть осел, бьет его». . . : есть некая единственная вещь Y во вселенной, такая что для каждого X во вселенной, если X - фермер, Y - осел и X владеет Y, то X превосходит Y. Таким образом, проблема с предложением осла заключается в том, что объем переменная, соответствующая ослу, должна быть содержащиеся в антецеденте значения предотвращения требования безусловного существования осла. Но область видимости переменной осла должна содержат следствие значения, чтобы позволить анафорическую ссылку!
- ^ Кемпен, Джерард; Воссе, Тео (1989). «Построение инкрементального синтаксического дерева в обработке человеческих предложений: когнитивная архитектура, основанная на затухании активации и имитационном отжиге» (PDF). Связь Наука. 1 (3): 282. Дои:10.1080/09540098908915642. HDL:11858 / 00-001M-0000-0012-25F8-8. ISSN 1360-0494. В архиве (PDF) из оригинала 14 октября 2015 г.
Крыса, которую преследовала собака, убежала.
- ^ Брейн, Дэвид (2014). Язык и человеческое понимание. CUA Press. ISBN 9780813221748.
- ^ Брейн, Дэвид (2014). Язык и человеческое понимание. CUA Press. ISBN 9780813221748.
- ^ "Сон в летнюю ночь". СкалыПримечания. СкалыПримечания. Получено 18 октября 2018.
- ^ https://lushthecontentagency.com/blog/copywriting-royal-order-of-adjectives/
- ^ Пуллум, Джеффри К.; Хаддлстон, Родни (2012) [1-й паб. 2002]. "Предлоги и предлоги § 4.1 Скручивание предлогов:Что она имела в виду?". В Хаддлстон, Родни Д.; Пуллум, Джеффри К. (ред.). Кембриджская грамматика английского языка. 5-я печать. Издательство Кембриджского университета. п. 627. ISBN 978-0-521-43146-0. LCCN 2001025630. OCLC 46641801. ПР 4984064W.
«Правило», видимо, было создано ex nihilo в 1672 году эссеистом Джоном Драйденом, который возражал против фразы Бена Джонсона тела, от которых испугались те души (1611). Драйден фактически предполагал, что Джонсон должен был написать тела, от которых эти души были напуганы, но он не предлагает причин предпочитать это оригиналу.
- ^ «Знаменитые цитаты и рассказы». Центр Черчилля. Март 2009 г. В архиве из оригинала 10 сентября 2015 г.. Получено 10 октября 2015.
«Это утомительная (иногда« педантичная ») чушь, с которой я не стану мириться!» . . . Вердикт: вымышленная фраза вложила в уста Черчилля
- ^ Циммер, Бен (12 декабря 2004 г.). "Неверная атрибуция, с которой больше нельзя мириться". Журнал языков. В архиве из оригинала 7 сентября 2015 г.. Получено 10 октября 2015.
- ^ Пуллум, Джеффри К.; Хаддлстон, Родни (2012) [1-й паб. 2002]. "Предлоги и предлоги § 4.1 Скручивание предлогов:Что она имела в виду?". В Хаддлстон, Родни Д.; Пуллум, Джеффри К. (ред.). Кембриджская грамматика английского языка. 5-я печать. Издательство Кембриджского университета. п. 629. ISBN 978-0-521-43146-0. LCCN 2001025630. OCLC 46641801. ПР 4984064W.
Этот пример основан на широко цитируемой шутке, приписываемой сэру Уинстону Черчиллю, который, как говорят, неуклюже уклонялся от привязки к документу с замечанием: Это тот английский язык, с которым я не буду. К сожалению, шутка не удалась, потому что она зависит от ошибочного грамматического анализа: в Я не потерплю такого английского последовательность с таким английским не является составной частью, вверх являясь отдельным дополнением глагола (в традиционном анализе это наречие). Таким образом, пример Черчилля не демонстрирует абсурдности использования PP фронтирование вместо скручивания: это просто иллюстрирует неграмотность, возникающую в результате фронтирования чего-то, что не является составной частью.
- ^ Пуллум, Джеффри К. (8 декабря 2004 г.). "История Черчилля, которую я больше не буду рассказывать". Журнал языков. В архиве из оригинала 10 сентября 2015 г.
- ^ Уайт, Марта, изд. (2011). Словами Э. Б. Уайта: цитаты самых дружелюбных писателей Америки. Издательство Корнельского университета. п. 120. ISBN 978-0-8014-6367-9.
- ^ Кутас, Марта; Хиллард, Стивен А. (1980). «Чтение бессмысленных предложений: потенциалы мозга отражают смысловое несоответствие». Наука. 207 (4427): 203–205. Bibcode:1980Sci ... 207..203K. Дои:10.1126 / science.7350657. PMID 7350657.
- ^ Филлипс, Колин; Пари, Мэтью В .; Лау, Эллен Ф. (2011). «Грамматические иллюзии и выборочная ошибка при понимании языка в реальном времени» (PDF). В Runner, Джеффри Т. (ред.). Эксперименты на интерфейсах. Синтаксис и семантика. 37. Бингли: Изумруд. С. 147–180. Дои:10.1163/9781780523750_006. ISBN 978-1-78052-374-3. S2CID 40053259.CS1 maint: ref = harv (связь)
- ^ Фрай, Стивен (20 января 1989 г.). «Серия 1, Эпизод 2». Немного Фрая и Лори. BBC.
Официант держите нос читателя новостей прямо, или дружелюбное молоко снимет мои брюки.
- ^ Эциони, Орен (2014). «Битва за будущее интеллектуального анализа данных». Материалы 20-й Международной конференции ACM SIGKDD по открытию знаний и интеллектуальному анализу данных. КДД '14: 1. Дои:10.1145/2623330.2630816. ISBN 9781450329569. S2CID 27515801.
Большой шар врезался прямо в стол, потому что он был сделан из пенопласта.
- ^ «Языковой журнал» Если задуматься ».
- ^ Валентин, Дж. Рэндольф (2001). «18.9.1.1. Да / Нет (полярный) вопрос». Справочная грамматика Nishnaabemwin (на английском и оджибва). Университет Торонто Пресс. п. 978. ISBN 978-0-8020-8389-0. LCCN 2002284190. OCLC 46625840. ПР 3585700M.
Гда-наанаана, Аана, наа? . . . «Мы должны вызвать Анну, не так ли?»
- ^ Кольер, Джон Пейн (1825). «Эдуард II». В Рид, Исаак; Гилкрист, Октавий (ред.). Подборка старых пьес в двенадцати томах. II. Лондон: Септимус Проетт. п. 393. LCCN 12002796. OCLC 2075486.
У сэра Дж. Харингтона есть эпиграмма (L. I. E. 83.) «Написание с двойным указанием», которая вводится таким образом. «Говорят, что король Эдуард из Карнарвона, лежавший в замке Беркли в плену, кардинал написал своему хранителю: Edwardum occidere noli, timere bonum est, который читается с точкой на Timere, это стоило королю его жизни ».
- ^ Аддис, Джон, младший (18 июля 1868 г.). "Изречение Адама Орлтона". Ответы. Примечания и запросы. 4. s4-II (29): 66. Дои:10.1093 / nq / s4-II.29.66c. ISSN 0029-3970. ADDIS18071868.
- ^ 隔壁 小 谁 (1 июля 2010 г.). "老外 学 中文 都要 从" 妈妈 骑 马马 慢 妈妈 骂 马 "开始 么" [Все ли иностранцы, изучающие китайский язык, начинаются с "мама ци м, м ман, мама ма м«(« Мать катается на коне, конь медлителен, мать ругает лошадь »)?]. Baidu (на китайском языке). В архиве из оригинала от 3 марта 2016 г.
妈妈 骑 马马 慢 妈妈 骂 马
- ^ "Registrační záznam kalambůru č. 71". Sbírka kalambůr Jakuba Těšínského. 31 июля 2010 г. Архивировано с оригинал 14 июля 2014 г.. Получено 1 июля 2014.
- ^ "가가 가가" [Гага Гага]. 리그 베다 위키 (на корейском). 26 февраля 2015. В архиве из оригинала 10 октября 2015 г.. Получено 10 октября 2015.
- ^ «Немецкий - это просто:» Повелитель мух"". 4 апреля 2017.
- ^ "Neerlandia / Nederlands van Nu. Jaargang 114". De digitale bibliotheek. Получено 3 января 2020.
внешняя ссылка
- . Демонстрации того, почему компьютеры с этими и подобными примерами трудно справиться при попытке обработка естественного языка. "Проблема с НЛП". Спекулятивный грамматик. Карикатура теории лингвистики. 153 (4). 2008. ISSN 1938-0720. OCLC 227210202. В архиве из оригинала от 13 сентября 2015 г.CS1 maint: другие (связь)