WikiDer > Mumpsimus
А свинка (/ˈмʌмпsɪмəs/) Является «традиционным обычаем упорно придерживался однако неразумно может быть»,[1] или «тот, кто упорно цепляется за ошибки, плохая привычка или предубеждение, даже после того, как причуда была разоблачена и человек унижен, а также, любая ошибка, плохая привычка, или предубеждение лепились в этой моде».[2] Таким образом, он может описывать поведение или человека, который так себя ведет. Например, все интенсивные цели это общий яичная кукуруза из фиксированное выражение все намерения и цели; если человек продолжает произносить яичное зерно даже после того, как ему известна правильная форма, то говорящий или фразу можно назвать паротитом.
Источник
Термин происходит от апокрифический рассказ о малообразованном католический священник говоря Латинская месса кто, читая посткоммунион молитва Quod ore sumpsimus, Domine (что означает: «То, что мы приняли в уста, Господь»), вместо Sumpsimus (что означает: «мы получили») заменяет не слово свинка, предположительно как Mondegreen. Узнав о своей ошибке, он, тем не менее, настаивал на своей ошибочной версии, будь то из-за упрямства, силы привычки или отказа поверить в свою ошибку.[3][4]
Историю рассказал Дезидериус Эразм (1466–1536) в письме, которое он написал в августе 1516 г. Генри Баллок.[5][6] Эразм использовал это как аналогию с теми, кто отказывался принять это Novum Instrumentum omne, его издание Греческий Новый Завет, исправлены ошибки на латинице Вульгата. Английский дипломат Ричард Пейс (1482–1536) включил вариант в свою работу 1517 г. De Fructu qui ex Doctrina Percipitur, где священник был англичанином и говорил свинка за тридцать лет после исправления.[7] В то время как книга Пейса (написанная на латыни) указана в первом издании Оксфордский словарь английского языка как источник «паротита»,[8] Пейс признал свое заимствование в письме 1517 г. Эразму.[9] «Мумпсимус и сумпсимус» стали пословицами среди протестантов в начале Английская Реформация.[10]
использование
Mumpsimus вскоре вошел в язык как косяк слово широко использовалось писателями 16 века.[11]В Уильям Тиндейлкнига 1530 года Практика прелатовСлово было использовано в смысле упрямого противника с видом Тиндаля. Он сказал, что мужчины, которых Кардинал Вулси попросил найти причины, почему Екатерина Арагонская не была действительно женой короля Генрих VIII Англии были «все юристы и другие врачи, свинки божественности».[12]
В 1531 г. Томас Элиот использовал это слово в своем Боке назвал Гувернором где он сказал о Magnanimitie что слово «будучи еще странным, поздно выведенным из Латинской Америки, не удовлетворит всех людей, и особенно тех, кто ничем не удовлетворяется из своего привычного паротита».[13]
Генрих VIII в своем выступлении на Государственное открытие парламента в канун Рождества 1545 года сказал:[14]
Я вижу и слышу каждый день, что вы, духовенство, проповедуете друг против друга, учите друг друга, оскорбляете друг друга без милосердия и благоразумия. Некоторые будут слишком жесткими в своем старом свинкадругие будут слишком заняты и любопытны в своих новых Sumpsimus. Таким образом, почти все люди находятся в разнообразии и разногласиях, и лишь немногие или никто не проповедует истинно и искренне слово Божье в соответствии с тем, что им надлежит делать.
Питер Хейлин ссылается на высказывание короля в его 1631 г. История святого Георгия Каппадокийского когда он говорит о «тех самодовольных, которые, как говорил король Гарри, так одурманены, - в своем новом супсимусе ...»[7] Хью Латимер (1487–1555) использовал этот термин в двух проповедях, которые он проповедовал в 1552 году, говоря: «Когда мой ближний научен и знает истину, и не поверит ей, но будет пребывать в своей прежней жизни. свинка... »и еще раз:« Некоторые так упрямы в своих старых свинка, что они не могут соблюдать истинное учение Бога ".[15]
В ходе полемики 1883 года об ошибках в переводах христианской Библии, Джон Бургон говорит: "Если мужчины предпочитают их 'mumpsimus' в наш «sumpsimus», пусть они непременно получат его: но молитесь, пусть они держат свой мусор при себе - и, по крайней мере, оставьте слова нашего СПАСИТЕЛЯ в покое ».[16]
Юджин Т. Малеска, Редактор 1970-х Нью-Йорк Таймс кроссворд, получил «десятки писем» после того, как в качестве ответа появилось «свинка»; он чувствовал, что «пора воскресить устаревшее существительное».[17] А. Лесли Дербишир применил его в 1981 г. Наука управления Книга для менеджеров, которые знают, как делать работу лучше, но предпочитают не делать этого.[4] Современное английское использование Гарнера говорит, что слово может описать Джордж Буш из-за его постоянной привычки произносить «ядерный» как «ядерный", несмотря на то, что об ошибке широко сообщалось.[18]
Примечания и ссылки
Примечания
- ^ Скарлетт и Роланд 1972, п. 236.
- ^ Эльстер 2006, п. 29.
- ^ Лейтон и Лейтон 2003, п. 39.
- ^ а б Дербишир 1981, п. 258.
- ^ Маршалл 2001, п. 513.
- ^ Дезидериус Эразм; Роджер Обри; Баскервиль Майнорс; Дуглас Фергюсон; Скотт Томсон (1974). "Письмо 456: Генри Баллоку". Переписка Эразма: письма 446-593, 1516-1517. 4. Университет Торонто Пресс. п. 46.
- ^ а б Зал 1873, п. 137.
- ^ Брэдли, Генри, изд. (1908). Оксфордский словарь английского языка. 6: M – N (1-е изд.). Оксфорд: Clarendon Press. п. 764. Получено 26 февраля 2016.
- ^ Маршалл 2001, п. 514.
- ^ Маршалл 2001.
- ^ Элиот 1883, п. 289.
- ^ Маршалл 2001, п. 516.
- ^ Маршалл 2001, п. 515.
- ^ Додд 1839, п. 453.
- ^ Foxe 1859 г., п. 141.
- ^ Бургон 1883 г., п. 218.
- ^ Малеска, Юджин Т. (28 октября 1979 г.). "Признания редактора кроссвордов". Нью-Йорк Таймс. п. SM24. Получено 14 сентября 2018.
- ^ Гарнер 2009, п. 3709.
Источники
- Бургон, Джон Уильям (1883). В новой редакции: три статьи, перепечатанные из ежеквартального обзора. 1. Новый греческий текст. 2. Новая английская версия. 3. Новая теория текста Уэсткотта и Хорта, к которой добавлен ответ на брошюру епископа Элликотта в защиту ревизоров и их греческого текста Нового Завета ... Дж. Мюррей. Получено 2013-02-18.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Дербишир, А. Лесли (1 января 1981 г.). Освоение менеджмента: практические процедуры эффективного контроля бизнеса. Кедровый форт. ISBN 978-0-88290-159-6. Получено 18 февраля 2013.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Додд, Чарльз (1839). «Приложение № XLIX». В Тирни, Марк Алоизиус (ред.). Церковная история Англии с начала XVI века до революции 1688 года.. Vol. 1. Чарльз Долман. Получено 25 февраля 2015.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Эльстер, Чарльз Харрингтон (22 февраля 2006 г.). Большая книга чудовищных неверных произношений: полное руководство для внимательного оратора. Houghton Mifflin Harcourt. ISBN 978-0-618-42315-6. Получено 18 февраля 2013.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Элиот, сэр Томас (1883). Боке по имени Гуэрнур. К. Пол, Тренч. п.289. Получено 2013-02-18.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Эразм, Дезидериус (1977). Переписка писем Эразма с 446 на 593. Университет Торонто.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Фокс, Джон (1859). Рассказы о днях Реформации, главным образом из рукописей Мартиролога Джона Фокса: с двумя современными биографиями архиепископа Кранмера ... Камденское общество. Получено 2013-02-18.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Гарнер, Брайан (28 июля 2009 г.). Современное американское использование Гарнера. Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-987462-0. Получено 2013-02-18.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Холл, Фицедвард (1873). Современный английский. Скрибнер, Армстронг и компания. п.137. Получено 2013-02-18.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Лейтон, Ян; Лейтон, Хэлли (1 января 2003 г.). Редкие слова и способы понять их значение: 500 загадочных, но полезных слов для любителей языков. Компания Левенджер. п. 39. ISBN 978-1-929154-12-8. Получено 18 февраля 2013.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Маршалл, Питер (2001). "Мумпсимус и сумпсимус: интеллектуальное происхождение хенрицианского бонмота" (PDF). Журнал церковной истории. Издательство Кембриджского университета. 52 (3): 512–520. Дои:10.1017 / S0022046901005978. ISSN 0022-0469. Получено 24 февраля 2016.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Скарлетт, Эрл Паркхилл; Роланд, Чарльз Г. (1972). В болезни и в здоровье: размышления о профессии врача. Макклелланд и Стюарт. Получено 18 февраля 2013.CS1 maint: ref = harv (связь)
внешняя ссылка
- Словарное определение свинка в Викисловарь