WikiDer > Никос Казандзакис - Википедия

Nikos Kazantzakis - Wikipedia

Никос Казандзакис
Никос Казандзакис.jpg
Родившийся(1883-02-18)18 февраля 1883 г.
Kandiye, Крит, Османская империя (ныне Ираклион, Греция)
Умер26 октября 1957 г.(1957-10-26) (74 года)
Фрайбург-им-Брайсгау, Западная Германия (сейчас Германия)
Род занятийПоэт, прозаик, публицист, писатель-путешественник, философ, драматург, журналист, переводчик.
НациональностьГреческий
ОбразованиеАфинский университет
(1902–1906; LL.D., 1906)[1]
Парижский университет
(1907–1909; Доктор, 1909)[1]

Подпись

Никос Казандзакис (Греческий: Νίκος Καζαντζάκης [ˈNikos kazanˈd͡zacis]; 18 февраля 1883 - 26 октября 1957) был греческим писателем. Широко считается гигантом современная греческая литература, он был номинирован на Нобелевская премия по литературе в девять разных лет.[2]

Романы Казандзакиса включены Зорба Грек (опубликовано в 1946 г. как Жизнь и времена Алексиса Зорбаса), Христос Вербованный (1948), Капитан Михалис (1950, перевод Свобода или Смерть), и Последнее искушение Христа (1955). Он также написал игры, книги о путешествиях, мемуары и философские эссе, такие как Спасители Бога: духовные упражнения. Его слава распространилась в англоязычном мире благодаря кинематографическим адаптациям Зорба Грек (1964) и Последнее искушение Христа (1988).

Он также перевел ряд известных работ на Современный греческий, такой как Божественная комедия, Так говорил Заратустра и Илиада.

биография

Казандзакис в 1904 году

Когда Казандзакис родился в 1883 году в Кандие, теперь Ираклион, Крит еще не присоединился современное греческое государство (который был основан в 1832 году) и все еще находился под властью Османская империя. С 1902 по 1906 год Казандзакис изучал право в Афинский университет: его 1906 доктор юридических наук название диссертации было Ο Φρειδερίκος Νίτσε εν τη φιλοσοφία του δικαίου και της πολιτείας[1] ("Фридрих Ницше по философии права и государства »). Затем он отправился в Сорбонна в 1907 г. изучал философию. Там он попал под влияние Анри Бергсон. Его докторская диссертация 1909 года в Сорбонне была переработанной версией его диссертации 1906 года под названием Фридрих Ницше в философии права и города («Фридрих Ницше о философии права и государства»).[1] По возвращении в Грецию он начал переводить философские произведения. В 1914 г. он познакомился Ангелос Сикелианос. Вместе они путешествовали в течение двух лет по местам, где процветала греческая православная христианская культура, во многом находящаяся под влиянием восторженного национализма Сикелиана.

Казандзакис женился на Галатее Алексиу в 1911 году; они развелись в 1926 году. Он женился на Элени Самиу в 1945 году. С 1922 года до своей смерти в 1957 году он жил в Париже и Берлин (с 1922 по 1924 год), Италии, России (в 1925 году), Испании (в 1932 году), а затем и в Кипр, Эгина, Египет, Гора Синай, Чехословакия, Отлично (позже он купил виллу в Антиб, в районе Старого города возле знаменитой морской дамбы), Китай и Япония.

Находясь в Берлине, где политическая ситуация была взрывоопасной, Казандзакис открыл для себя коммунизм и стал поклонником Владимир Ленин. Он так и не стал убежденным коммунистом, но посетил Советский Союз и остался с Левая оппозиция политик и писатель Виктор Серж. Он стал свидетелем подъема Иосиф Сталин, и разочаровался в коммунизме советского образца. Примерно в это же время его прежние националистические убеждения постепенно сменились более универсалистской идеологией. Как журналист в 1926 году он получил интервью от Мигель Примо де Ривера и итальянский диктатор Бенито Муссолини.

50-летие со дня смерти Никоса Казандзакиса было выбрано в качестве основного мотива для коллекционной монеты высокой стоимости евро; € 10 греческий Памятная монета Никоса Казандзакиса, чеканки 2007 года. Его изображение находится на аверсе монеты, а на реверсе - Государственный герб Греции с его подписью.

Смерть

Эпитафия на могиле Казандзакиса в Ираклион. Он читает «Я ни на что не надеюсь. Я ничего не боюсь. Я свободен».

Во время Второй мировой войны он был в Афинах и переводил Илиада, вместе с филологом Иоаннис Какридис. В 1945 году он стал лидером небольшой партии левых некоммунистов и вошел в правительство Греции в качестве министра без портфеля. В следующем году он оставил этот пост. В 1946 году Общество греческих писателей рекомендовало Казандзакису и Ангелос Сикелианос быть награжденным Нобелевская премия по литературе. В 1957 г. он проиграл премию Альбер Камю одним голосом. Позже Камю сказал, что Казандзакис заслужил эту честь «в сто раз больше», чем он сам.[3] Всего Казандзакис был номинирован за девять разных лет.[4] В конце 1957 года, несмотря на то, что он болел лейкемией, он отправился в последнюю поездку в Китай и Японию. Заболев на обратном пути, он был переведен в Фрайбург, Германия, где он умер. Он похоронен на самой высокой точке Стен Ираклиона, Бастион Мартиненго[5], с видом на горы и море Крита. Его эпитафия гласит: «Я ни на что не надеюсь. Я ничего не боюсь. Я свободен». (Δεν ελπίζω τίποτα. Δε φοβούμαι τίποτα. Είμαι λέφτερος.)

Литературное произведение

Первой опубликованной работой Казандзакиса был рассказ 1906 года, Змей и Лилия (Όφις και Κρίνο), которую он подписал псевдонимом Карма Нирвами. В 1907 году Казандзакис отправился в Париж для учебы в аспирантуре и находился под глубоким влиянием философии Генри Бергсон, прежде всего, идея о том, что истинное понимание мира происходит из сочетания интуиции, личного опыта и рационального мышления.[6] Тема рационализма, смешанного с иррациональностью, позже стала центральной для многих более поздних рассказов, персонажей и личных философий Казандзакиса. Позже, в 1909 году, он написал одноактную пьесу под названием Комедия, который был заполнен экзистенциальный темы, предшествующие экзистенциалистскому движению в Европе после Второй мировой войны, возглавляемому такими писателями, как Жан-Поль Сартр и Камю. После завершения учебы в Париже он написал трагедию «Главный строитель» (Ο ρωτομάστορας), основанную на популярном греческом фольклорном мифе.

Медальон в честь Казандзакиса на венецианской лоджии Ираклиона

В течение следующих нескольких десятилетий, с 1910-х по 1930-е годы, Казандзакис путешествовал по Греции, большей части Европы, Северной Африке и нескольким странам в Азия. Он посетил следующие страны: Германия, Италия, Франция, Нидерланды, Румыния, Египет, Россия, Япония и Китай и другие. Эти путешествия познакомили Казандзакиса с различными философиями, идеологиями, образами жизни и людьми, которые повлияли на него и его сочинения.[7] Казандзакис часто писал о своем влиянии в письмах друзьям, цитируя Зигмунд Фрейд, философия Ницше, Буддист богословие и коммунист идеология и основные влияния. Хотя он продолжал путешествовать позже, большая часть его писательских работ была написана именно в этот период.

Казандзакис начал писать Одиссея: современное продолжение в 1924 году и завершил его в 1938 году после четырнадцати лет написания и редактирования.[7] Поэма рассказывает о герое Гомерс Одиссея, Одиссей, поскольку он предпринимает последнее путешествие после окончания оригинального стихотворения. Следуя структуре гомеровской Одиссея, он разделен на 24 рапсодии и состоит из 33 333 строк.[6] Хотя Казандзакис чувствовал, что это стихотворение заключено в его совокупной мудрости и опыте, и что оно было его величайшим литературным опытом, критики разделились, «некоторые хвалили его как беспрецедентный эпос, [в то время как] многие просто рассматривали его как гибридный акт» со многими учеными. все еще раскалывается по сей день.[7] Распространенная критика Одиссея: современное продолжение был направлен на чрезмерную опору Казандзакиса на цветочные и метафорические стихи, критика, которая также направлена ​​на его художественные произведения.[6]

Многие из самых известных романов Казандзакиса были опубликованы между 1940 и 1961 годами, в том числе Зорба Грек (1946), Христос Вербованный (1948), Капитан Михалис (1953), Последнее искушение Христа (1955), и Сообщить Греко (1961).

Ученый Питер Бьен утверждает, что каждая история исследует различные аспекты греческой культуры после Второй мировой войны, такие как религия, национализм, политические убеждения и т. Д. Гражданская война в Греции, гендерные роли, иммиграция и общие культурные обычаи и верования.[6] Эти работы также исследуют то, что, по мнению Казандзакиса, было уникальным физическим и духовным местоположением Греции, страны, которая не принадлежит ни Востоку, ни Западу, идея, которую он выдвигал во многих своих письмах к друзьям.[7] Как утверждал ученый Питер Бьен, «Казандзакис рассматривал особую миссию Греции как примирение восточного инстинкта с западным разумом», вторя темам Бергсона, которые уравновешивают логику и эмоции, обнаруженные во многих романах Казандзакиса.[6]

Два из этих художественных произведений, Зорба Грек и Последнее искушение Христа была большая адаптация кинофильмов в 1964 и 1988 соответственно.

Язык и использование демотического греческого языка

В то время, когда Казандзакис писал свои романы, стихи и пьесы, большая часть «серьезных» греческих художественных произведений была написана в Катаравуса, «чистая» форма греческого языка, которая была создана, чтобы связать Древнегреческий с модерном, Демотический греческий, и чтобы «очистить» демотический греческий язык. Использование демотического языка среди писателей постепенно начало брать верх только на рубеже 20-го века, под влиянием Новая афинская школа (или паламский).

В своих письмах друзьям и корреспондентам Казандзакис писал, что он решил писать на демотическом греческом языке, чтобы уловить дух народа и сделать так, чтобы его письмо находило отклик у простых греков.[6] Более того, он хотел доказать, что общий разговорный греческий язык может создавать художественные, литературные произведения. Или, по его собственным словам, «Почему бы не продемонстрировать все возможности демотического греческого языка?»[6] Кроме того, Казандзакис считал важным записывать разговорный язык обычных людей, в том числе греческих крестьян, и часто пытался включить выражения, метафоры и идиомы, которые он слышал во время путешествий по Греции, и включить их в свои письма для потомков.[6][7] На момент написания некоторые ученые и критики раскритиковали его работу, потому что она не была написана на Катаравусе, в то время как другие хвалили ее именно потому, что она была написана на демотическом греческом языке.

Некоторые критики утверждали, что письмо Казандзакиса было слишком цветистым, наполненным непонятными метафорами и трудным для чтения, несмотря на то, что его произведения были написаны на демотическом греческом языке. Ученый Казандзакиса Питер Бьен утверждает, что метафоры и язык, использованный Казандзакисом, были взяты непосредственно у крестьян, с которыми он столкнулся во время путешествия по Греции.[6] Бьен утверждает, что, поскольку Казандзакис пытался сохранить язык людей, он использовал их местные метафоры и фразы, чтобы придать своему повествованию вид аутентичности и сохранить эти фразы, чтобы они не были потеряны.[6]

Социализм

На протяжении всей своей жизни Казандзакис повторял свою веру в то, что «только социализм как цель и демократия как средство» могут обеспечить справедливое решение «ужасно насущных проблем эпохи, в которой мы живем».[8] Он видел необходимость того, чтобы социалистические партии во всем мире прекратили ссоры и объединились, чтобы программа «социалистической демократии» могла восторжествовать не только в Греции, но и во всем цивилизованном мире.[8] Он описал социализм как социальную систему, которая «не допускает эксплуатации одного человека другим» и которая «должна гарантировать всякую свободу».[8]

Казандзакис был анафемой для правых в Греции как до, так и после Второй мировой войны. Правые вели войну против его книг и называли его «аморальным» и «большевистским возмутителем спокойствия» и обвиняли его в том, что он «русский агент».[9] Коммунистические партии Греции и России не доверяли ему как «буржуазному» мыслителю.[9] Однако после его смерти в 1957 году он был удостоен чести коммунистической партии Китая как «великий писатель» и «поборник мира».[9] После войны он был временно лидером небольшой греческой левой партии, а в 1945 году он был, среди прочего, одним из основателей Союза греко-советской дружбы.

Религиозные верования и отношения с Греческой Православной Церковью

Хотя Казандзакис был глубоко духовным человеком, он часто обсуждал свою борьбу с религиозной верой, особенно с греческим православием.[10] В детстве он был крещен в греческой православной церкви и с юных лет был очарован житиями святых. В молодости он предпринял месячную поездку в Гора Афон, крупный духовный центр греческого православия. Большинство критиков и ученых Казандзакиса согласны с тем, что борьба за поиск истины в религии и духовности занимала центральное место во многих его произведениях, и что некоторые романы, такие как Последнее искушение Христа и Христос Вербованный полностью сосредоточиться на сомнении христианской морали и ценностей.[11] Путешествуя по Европе, он находился под влиянием различных философов, культур и религий, таких как буддизм, что заставило его усомниться в своих христианских убеждениях.[12] Хотя он никогда не называл себя атеистом, его публичные сомнения и критика наиболее фундаментальных христианских ценностей поставили его в противоречие с некоторыми представителями Греческой православной церкви и многими его критиками.[11] Ученые предполагают, что сложные отношения Казандзакиса со многими членами духовенства и более религиозно консервативными литературными критиками были вызваны его допросом. В своей книге Сломанный Аллилуйя: Никос Казандзакис и христианское богословие, автор Даррен Миддлтон теоретизирует, что «там, где большинство христианских авторов сосредотачиваются на неизменности Бога, божественности Иисуса и нашем спасении через Божью благодать, Казандзакис подчеркивал божественную изменчивость, человечность Иисуса и собственное искупление Бога через наши усилия», подчеркивая Казандзакис 'необычное толкование традиционных православных христианских верований.[13] Многие священнослужители Православной церкви осудили деятельность Казандзакиса, и началась кампания по его отлучению. Его ответ был: «Вы прокляли меня, святые отцы, я даю вам благословение: пусть ваша совесть будет такой же чистой, как моя, и пусть вы будете такими же нравственными и религиозными, как я» (Греческий: «Μου δώσατε μια κατάρα, Άγιοι πατέρες, σας δίνω κι εγώ μια ευχή: Σας εύχομαι να«ναι η συνείδηση ​​σας τόσο καθαρή, όσο είναι η δική μου και να «στε τόσο ηθικοί και θρήσκοι όσο είμαι εγώ»). В то время как отлучение было отклонено высшим руководством Православной Церкви, он стал символом сохраняющегося неодобрения многих христианских властей за его политические и религиозные взгляды.

Современные ученые склонны отвергать идею о том, что Казандзакис кощунствовал или богохульствовал в отношении содержания своих романов и верований.[14] Эти ученые утверждают, что во всяком случае, Казандзакис действовал в соответствии с давними традициями христиан, которые публично боролись со своей верой и благодаря своим сомнениям укрепили и укрепили личную связь с Богом.[11] Более того, такие ученые, как Даррен Дж. Н. Миддлтон, утверждают, что интерпретация христианской веры Казандзакисом предшествовала более современной, индивидуализированной интерпретации христианства, которая стала популярной в годы после смерти Казандзакиса.[13]

Вселенский Патриарх Афинагор, лидер Православной церкви, заявил в 1961 году в Ираклионе: «Казандзакис - великий человек, и его работы украшают Патриаршую библиотеку».

Библиография английских переводов

Мемориальная доска для Казандзакиса, 13 rue Du Sommerard, Париж
Бюст в Ираклионе
Открытка Никоса Казандзакиса своему врачу Максу-Герману Хёрдеру, 13 сентября 1957 г. Чунцин

Переводы Одиссея: современное продолжение, полностью или частично

  • Одиссея [Выборка], частичный перевод в прозе автора Кимон Фрайар, Wake 12 (1953), стр. 58–65.
  • Одиссея, отрывок переведен Кимоном Фрайаром, Обзор Чикаго 8, No. 2 (Весна / Лето 1954 г.), стр. 12–18.
  • «Возвращение Одиссея», частичный перевод Кимона Фрайара, The Atlantic Monthly 195, № 6 (июнь 1955 г.), стр. 110–112.
  • Одиссея: современное продолжение, полный стих-перевод Кимона Фрайара, Нью-Йорк: Саймон и Шустер, 1958; Лондон: Секер и Варбург, 1958.
  • "Смерть, Муравей", из Одиссея: современное продолжение, Книга XV, 829–63, перевод Кимона Монаха, Возничий, No. 1 (лето 1960), с. 39.

Книги о путешествиях

  • Испания, переведенная Эми Мимс, Нью-Йорк: Саймон и Шустер, 1963.
  • Япония, Китай, переведенный Джорджем К. Паппагеотсом, Нью-Йорк: Саймон и Шустер, 1963; опубликовано в Соединенном Королевстве как Путешествия по Китаю и Японии, Оксфорд: Бруно Кассирер, 1964; Лондон: Фабер и Фабер, 1964.
  • Англия, перевод Эми Мимс, Нью-Йорк: Саймон и Шустер, 1965; Оксфорд, Бруно Кассирер, 1965.
  • Путешествие в Морею, перевод Ф. А. Рида, Нью-Йорк: Simon & Schuster, 1965; опубликовано в Соединенном Королевстве как Путешествие по Греции, Путешествие в Морею, Оксфорд, Бруно Кассирер, 1966.
  • Путешествие: путешествия по Италии, Египту, Синаю, Иерусалиму и Кипру., переведенный Теми Василс и Теодорой Василс, Бостон и Торонто: Little, Brown and Company, 1975; Сан-Франциско: Книги по искусству Co., 1984.
  • Россия, перевод А. Маскалериса и М. Антонакиса, Creative Arts Books Co, 1989.

Романы

  • Зорба Грек, переведенный Карлом Вильдманом, Лондон, Джон Леманн, 1952; Нью-Йорк, Саймон и Шустер, 1953; Оксфорд, Бруно Кассирер, 1959; Лондон и Бостон: Фабер и Фабер, 1961 и Нью-Йорк: Баллантайн Книги, 1964.
  • Греческая страсть, переведено Джонатан Гриффин, Нью-Йорк, Саймон и Шустер, 1954; Нью-Йорк, Ballantine Books, 1965; опубликовано в Соединенном Королевстве как Христос Вербованный, Оксфорд: Бруно Кассирер, 1954; Лондон: Фабер и Фабер, 1954.
  • Свобода или смерть, переведенный Джонатаном Гриффином, Нью-Йорк: Simon & Schuster, 1954; Нью-Йорк: Баллантайн, 1965; опубликовано в Соединенном Королевстве как Свобода или смерть, Оксфорд: Бруно Кассирер, 1956; Лондон: Фабер и Фабер, 1956.
  • Последнее искушение, переведенный Питером А. Бьеном, Нью-Йорк, Саймон и Шустер, 1960; Нью-Йорк, Bantam Books, 1961; Оксфорд: Бруно Кассирер, 1961; Лондон: Фабер и Фабер, 1975.
  • Святой Франциск, перевод Питера А. Бьена, Нью-Йорк: Simon & Schuster, 1962; опубликовано в Соединенном Королевстве как Бог нищий: Святой Франциск Ассизский, Оксфорд: Бруно Кассирер, 1962, 1975; Лондон: Фабер и Фабер, 1975.
  • Сад камней, переведенный с французского (на котором он был первоначально написан) Ричардом Ховардом, Нью-Йорк: Simon & Schuster, 1963.
  • Братоубийцы, перевод Афины Гианакас Даллас, Нью-Йорк: Simon & Schuster, 1964; Оксфорд: Бруно Кассирер, 1964.
  • Тода Раба, переведенный с французского (на котором он был первоначально написан) Эми Мимс, Нью-Йорк: Simon & Schuster, 1964.
  • Сообщить Греко - см. В разделе «Воспоминания, очерки и письма»
  • Александр Великий. Роман [для детей], перевод Феодоры Васильс, Афины (Огайо): Издательство Университета Огайо, 1982.
  • У Кносских дворцов. Роман [для детей], переведенный Теми и Теодорой Василис, отредактированный Теодорой Василис, Лондон: Оуэн, 1988. Адаптировано на основе чернового варианта машинописной рукописи.
  • Отец Янарос [из романа Братоубийцы] в переводе Теодора Сэмпсона в Новогреческие рассказы, Vol. 1, под редакцией Кир. Делопулос, Афины: Публикации Катимерини, 1980.
  • Змей и Лилия, переведенный Теодорой Василс, Беркли: Калифорнийский университет Press, 1980.

Игры

  • Юлиан Отступник: Впервые поставлен в Париже, 1948 год.
  • Три пьесы: Мелисса, Курос, Христофор Колумб, переведенная Афиной Гианакас-Даллас, Нью-Йорк: Simon & Schuster, 1969.
  • Христофор Колумб, перевод Афины Гианакас-Даллас, Кентфилд (Калифорния): Аллен Пресс, 1972. Тираж ограничен 140 экз.
  • Одиссей, драма, частичный перевод М. Байрона Райзиса ",Литературное обозрение"16, № 3 (весна 1973 г.), стр. 352.
  • Комедия: трагедия в одном действии, переведенный Кимон Фрайар, "Литературное обозрение"18, No. 4 (лето 1975), стр. 417–454 {61}.
  • Содом и Гоморра, пьеса, переведенный Кимон Фрайар, "Литературное обозрение"19, № 2 (зима 1976 г.), стр. 122–256 (62).
  • Две пьесы: Содом и Гоморра и Комедия: трагедия в одном действии, переведено Кимоном Фрайаром, Миннеаполис: North Central Publishing Ко., 1982.
  • Будда, переведенный Кимоном Фрайаром и Афиной Даллас-Дамис, Сан-Диего (Калифорния): Avant Книги, 1983.

Воспоминания, очерки и письма

  • Спасители Бога: духовные упражнения, переведено Кимоном Фрайаром, Нью-Йорк: Саймон и Шустер, 1960.
  • Сообщить Греко, перевод Питера А. Бьена, Нью-Йорк: Simon & Schuster, 1965; Оксфорд: Бруно Кассирер, 1965; Лондон: Фабер и Фабер, 1965; Нью-Йорк: Bantan Books, 1971.
  • Симпозиум, переведенный Теодорой Василс и Теми Василс, Нью-Йорк: Компания Томаса И. Кроуэлла, 1974; Нью-Йорк: Минерва Пресс, 1974.
  • Фридрих Ницше о философии права и государства, перевод О. Макридиса, Нью-Йорк: State University of NY Press, 2007.
  • От Спасителей Бога: духовные упражнения, переведенный Кимон Фрайар, "Возничий", № 1 (лето 1960 г.), стр. 40–51; перепечатано в"Возничий"22 и 23 (1980/1981), стр. 116–129 {57}.
  • Страдающий Бог: Избранные письма Галатеи и Папастефану, переведенный Филипом Рэмпом и Катериной Ангелаки Рук, Нью-Рошель (Нью-Йорк): Братья Каратцы, 1979.
  • Ангелы Кипра, переведенная Эми Мимс, в Кипр '74: Другое лицо Афродиты, под редакцией Эммануэля К. Касдаглиса, Афины: Национальный банк Греции, 1976.
  • Сожги меня дотла: отрывок, переведенный Кимон Фрайар, "Греческое наследие"1, № 2 (весна 1964 г.), стр. 61–64.
  • Христос (стихи) в переводе Кимона Фриара "Журнал эллинской диаспоры"(JHD) 10, № 4 (зима 1983 г.), стр. 47–51 (60).
  • Драма и современный человек, эссе, переведенный Питером Бьеном, "Литературное обозрение"19, № 2 (зима 1976 г.), стр. 15–121 {62}.
  • «Он хочет быть свободным - убей его!» История, переведенная Афиной Г. Даллас "Греческое наследие"1, № 1 (зима 1963 г.), стр. 78–82.
  • Гомеровский G.B.S., "Обзор Шоу"18, No. 3 (сентябрь 1975 г.), стр. 91–92. Оригинал на греческом языке, написанный для радиопередачи на греческом языке 1946 года, транслируемой BBC Overseas Service по случаю Джордж Бернард Шоу90 лет со дня рождения.
  • Гимн (Аллегорический), перевод М. Байрона Райзиса, "Дух" 37, № 3 (осень 1970 г.), стр. 16–17.
  • Две мечты, перевод Питера Макриджа, "Омфалос" 1, № 2 (лето 1972 г.), стр. 3.
  • Страницы Никоса Казандзакиса в Историческом музее Крита
  • Питер Бьен (изд. И тр.), Избранные письма Никоса Казандзакиса (Princeton, PUP, 2011) (Исследования современного греческого языка в Принстоне).

Антологии

  • Маленькая антология Казандзакиса. Замечания о драме 1910–1957 гг., составленный Питером Бьеном, "Литературное обозрение"18, No. 4 (лето 1975), стр. 455–459 {61}.

Рекомендации

  1. ^ а б c d "Никос Казандзакис - Фридрих Ницше о философии права и государства" в E.KE.BI / Библионет
  2. ^ «База данных номинаций». www.nobelprize.org. Получено 29 июн 2016.
  3. ^ Журнал Философов, Вып. 13–20, 2001 г. с. 120
  4. ^ База данных номинаций
  5. ^ "Могила Никоса Казандзакиса".
  6. ^ а б c d е ж грамм час я j Питер., Бьен (1989). Никос Казандзакис, писатель. Бристоль: Бристольская классическая пресса. ISBN 1853990337. OCLC 19353754.
  7. ^ а б c d е Кимон., Монах (1979). Духовная одиссея Никоса Казандзакиса: беседа. Ставру, Теофанис Г., 1934-, Σταύρου, Θεοφάνης Γ. 1934-. [Св. Пол, Миннесота]: North Central Pub. Co. ISBN 0935476008. OCLC 6314676.
  8. ^ а б c Бьен, Питер (1989). Казандзакис: Политика духа, Том 2. Издательство Принстонского университета. С. 265–266.
  9. ^ а б c Георгопулос, Н. (1977). «Марксизм и Казандзакис». Византийские и новогреческие исследования. 3: 175–200. Дои:10.1179/030701377806931780.
  10. ^ Оуэнс, Льюис (1 октября 1998 г.). ""Существует ли это? "Открытая бездна Никоса Казандзакиса". Журнал новогреческих исследований. 16 (2): 331–348. Дои:10.1353 / мг.1998.0041. ISSN 1086-3265. S2CID 143703744.
  11. ^ а б c 1966-, Миддлтон, Даррен Дж. Н. (2007). Сломанная аллилуйя: Никос Казандзакис и христианское богословие. Ланхэм, Мэриленд: Lexington Books. ISBN 9780739119273. OCLC 71322129.CS1 maint: числовые имена: список авторов (связь)
  12. ^ Миддлтон, Даррен Дж. Н. (24 июня 2010 г.). «Никос Казандзакис и теология процесса: богословское мышление в реляционном мире». Журнал новогреческих исследований. 12 (1): 57–74. Дои:10.1353 / мг.2010.0139. ISSN 1086-3265. S2CID 146450293.
  13. ^ а б Миддлтон, Даррен Дж. Н. (1 октября 1998 г.). «Казандзакис и христианская доктрина: некоторые мосты понимания». Журнал новогреческих исследований. 16 (2): 285–312. Дои:10.1353 / мг.1998.0040. ISSN 1086-3265. S2CID 142993531.
  14. ^ Константелос, Деметриос Дж. (1 октября 1998 г.). «Казандзакис и Бог (обзор)». Журнал новогреческих исследований. 16 (2): 357–358. Дои:10.1353 / мг.1998.0029. ISSN 1086-3265. S2CID 141618698.

дальнейшее чтение

  • Панделис Превелакис, Никос Казандзакис и его одиссея. Этюд поэта и поэмы, перевод с греческого Филип Шеррард, с преференцией Кимона Фрайара, Нью-Йорк: Саймон и Шустер, 1961.
  • Питер Бьен, Никос Казандзакис, 1962; Нью-Йорк: Columbia University Press, 1972.
  • Питер Бьен, Никос Казандзакис и лингвистическая революция в греческой литературе, Принстон, Нью-Джерси: Princeton University Press, 1972.
  • Питер Бьен, Соблазненный счастьем. Постхристианский Христос Казандзакиса Уоллингфорд, штат Пенсильвания: Пендл Хилл Публикации, 1984.
  • Питер Бьен, Казандзакис. Политика духа, Принстон, Нью-Джерси: Издательство Принстонского университета, 1989.
  • Даррен Дж. Миддлтон и Питер Бьен, изд., Божий борец. Религия в трудах Никоса Казандзакиса, Мейкон, Джорджия: Издательство Mercer University Press, 1996
  • Даррен Дж. Н. Миддлтон, Роман богословия: встреча Никоса Казандзакиса с теизмом процесса Уайтхеда, Мейкон, Джорджия: Издательство Университета Мерсер, 2000.
  • Даррен Дж. Н. Миддлтон, Оскорбление Иисуса ?: Казандзакис, "Последнее искушение Христа", пятьдесят лет спустя, Нью-Йорк: Континуум, 2005.
  • Даррен Дж. Н. Миддлтон, Сломанный Аллилуйя: Никос Казандзакис и христианское богословие, Ланхэм, штат Мэриленд: Роуман и Литтлфилд, 2006.
  • Хелен Казандзакис, Никос Казандзакис. Биография на основе его писем, перевод Эми Мимс, Нью-Йорк: Саймон и Шустер, 1968; Бруно Кассирер, Оксфорд, 1968 год; Беркли: Creative Arts Book Co. для Дональда С. Эллиса, 1983.
  • Иоанн (Джаннес) Анаплиот, Настоящие Зорбас и Никос Казандзакис, перевод Льюиса А. Ричардса, Амстердам: Hakkert, 1978.
  • Джеймс Ф. Ли, Казандзакис: Политика спасения, предисловие Хелен Казандзакис, The University of Alabama Press, 1979.
  • Кимон Фрайар, Духовная одиссея Никоса Казандзакиса. Разговор, отредактированный и с введением Теофаниса Г. Ставру, Сент-Пол, Миннесота: North Central Pub. Ко., 1979.
  • Мортон П. Левитт, Критский взгляд, мир и искусство Никоса Казандзакиса, Колумбус, Огайо: Издательство государственного университета Огайо, 1980.
  • Даниэль А. Домбровски, Казандзакис и Бог, Олбани: Государственный университет Нью-Йорка Press, 1997.
  • Колин Уилсон и Ховард Ф. Доссор, Никос Казандзакис, Ноттингем: Нищие, 1999.
  • Доссор, Ховард Ф. Экзистенциальное богословие Никоса Казандзакиса Уоллингфорда Па (Брошюры Пендл Хилл № 359), 2002
  • Льюис Оуэн, Творческое разрушение: Никос Казандзакис и литература об ответственности, Мейкон, Джорджия: Издательство Mercer University Press, 2003.
  • Иоаннис Г. Загларис, «Никос Казандзакис и интеллектуальное лидерство», 2013.
  • Иоаннис Г. Загларис, «Никос Казандзакис - конец времени благодаря авторскому праву», GISAP: Образовательные науки, 4, с. 53-54, 2014
  • Иоаннис Г. Загларис, «Задача в письме», 2015 г.

внешняя ссылка