WikiDer > Пингелапский язык - Википедия

Pingelapese language - Wikipedia
Пингелапский
Родной дляМикронезия
Область, крайПингелап
Носитель языка
(3000, цитировано в 1991 г.)[1]
Латинский шрифт
Коды языков
ISO 639-3пиф
Glottologпинг1243[2]

В Пингелапский язык это Микронезийский родной язык для Пингелап, атолл принадлежащих штату Понпеи в Федеративные Штаты Микронезии. Этот атолл - родина народа пингелапов, состоящий из трех квадратных миль необитаемых небольших коралловых островков Даэкаэ и Сукора, а также обитаемого островка Пингелап. Эти острова частично составляют Каролинские острова.[3]

Из-за стихийных бедствий и эмиграции, вызванной влиянием Европы и США, местное население пингелапов невелико. Во всем мире проживает не менее 2 000 пингелапов.

Хотя официальным языком штата Понпеи является английский, 200 из 250 жителей атолла Пингелап и 1200 жителей Понпеи говорят на пингелапском диалекте. Пингелапский язык используется для личного общения между носителями всех возрастов. Он классифицируется как энергичный язык. С помощью лингвистов, таких как Лейлани Велли-Биза, делясь знаниями со своими старшими, значимые культурные / исторические связи с пингелапским языком были более тщательно задокументированы и сохранены.[4] передаваться из поколения в поколение. Доакэса и король Пингелапа, Его Величество доктор Берисин Д. Саломон и избранные Его Величеством традиционные лидеры, посредством традиционного обряда пингелапа, стремятся сохранить традиционный язык и культурное / историческое наследие народа Пингелапа.

Семья и происхождение

Пингелапский - микронезийский член австронезийской языковой семьи. Он тесно связан с другими языками в пределах чукико-понпейской ветви, разделяя лексическое сходство на 83% с мокильским и разделяя лексическое сходство на 79% с понпейским. Приблизительно 5000 лет назад микронезийские народы отправились на восток из Тайваня и в конечном итоге добрались до Микронезии примерно 3000 лет спустя. Morton et al. По оценкам, микронезийские народы жили на Пингелапе в течение 1000 лет, почти за 800 лет до того, как были зарегистрированы какие-либо контакты с Европой.[5]

Популярные понпейские легенды, переданные в устной истории, вызвали бесконечные споры о происхождении народа пингелапов или любого внешнего острова Понпеи, если на то пошло, предполагая возможное происхождение от народа Косраэ в Легенде о Нахвехлапе или другого предполагаемого происхождения. быть связанным с народом Япа в легенде о Япе. Легенда о Япе заявляет об открытии остров Пикелап, ныне известный во всем мире как остров Пингелап, двумя братьями Япезе, которые отплыли из Япа в поисках новой жизни за его берегами, в отличие от многих островных фольклорных историй о мистическом создании острова мифологическими существами или существом-полубогом, который: после того, как его выпустили из утробы матери, он встал и побежал, пропустив младенчество и детство, и сразу стал мужчиной. Другие версии устной истории, принимаемые во внимание местными жителями, не имеющими традиционного исторического фона, в отличие от тех, кто имеет традиционную историческую основу, затрудняют приблизительное расшифровку того, когда один известный косраский термин встречается в пингелапском языке, а именно Doahkaesa, был введен в словарь пингелапского диалекта. Согласно традиционной устной истории пингелапов, Оува это пикелапский термин для короля, в то время как Doahkaesa - это косрейский термин, обозначающий короля.

В традиционной устной истории пингелапов, ранее принадлежавшей нахно из Пингелапа - традиционное название, данное первым ойва, единственной целью которого является сохранение устной истории пикелапов и передача традиционной устной истории ува и его потомкам в соответствии с постановлением пингелапов. Согласно традиционному праву, в нем описывается происхождение происхождения Пингелапа от народа Япа и открытие Пикелапа этими двумя братьями и сестрами Япезе. Говорят, что старший брат вернулся в Косраэ, чтобы жениться на косраской женщине, которую он встретил и полюбил до их путешествия и открытия острова Пикелап. Он также описывает время, когда потомки Косраэ стали местными жителями Пингелапа, что в конечном итоге соединило свое влияние и правление над людьми Пингелапа, что привело к интеграции языковых сходств между двумя островами. Он описывает историю между Пингелапом и Понпеи через завоевание Нан Мадола, а также интеграцию и языковое сходство между двумя островами. В нем также описывается, что во время путешествия в Понпеи для завоевания Нан Мадола выдающийся легендарный воин, известный как Исох Келекель, или известный понпейцам как Исокелекель, встретился со своими соперничающими соседями, народом Мвоакиллоа, чтобы набрать воинов для битвы в завоевании. Нан Мадола, что привело к вербовке одного такого мвокилльского воина по имени «Нахпарадак», который в настоящее время является традиционным понпейским титулом «Nahnparadak"дается только мужчине-мвокилле, которого Понпейани глубоко уважает в традиционных рядах Мадоленихмва. Исторически сложилось так, что пингелапсы назвали своих детей на основании особой черты или предполагаемых способностей или судьбы при рождении. земля дрожит всякий раз, когда он шел. «Иенгирингир» в переводе с английского означает «грохот или дрожь», относящийся к низкому грохоту океанских волн, разбивающихся о горизонте.

Хотя многие жители Понпейских и Косрейских островов могут не соглашаться с традиционной устной историей Пингелапа, один из способов найти свое происхождение, когда практически нет доказательств, которые могут поддержать любую теорию происхождения, - это изучить язык группы (групп) людей. обсуждаемый. Многие люди считают, что нынешний понпейский язык является основным языком главного острова и его внешних атоллов. В какой степени, возможно, неизвестно, потому что многие до сих пор спорят, несмотря на многочисленные попытки, предпринятые иностранными исследователями, которые изучали происхождение языка в менее вероятных областях и с людьми, не имевшими богатого исторического, культурного и традиционного происхождения и языка рассматриваемых островов. Например, понпейское слово маинг взято из немецкого слова майн во время немецкой оккупации Понпеи. Вольно переведенный, Maing в английском словаре Сэр / мадам. Понпейцы интегрировали немецкое слово майн на свой язык и использовали его, в частности, для людей с высоким традиционным или политическим рангом или с большим уважением. В эту эпоху немцы приняли традиционный ритуал Понпейского обряда, когда был назначен один верховный вождь или король острова, и разделили остров на 5 муниципалитетов и установили 5 правителей на каждой приграничной территории, что похоже на королевство Бельгии. Маркиз / Маркиз в Бельгии, Германии. Понпеи объединили немецкое слово и сделали его своим собственным, и сегодня каждый сельский вождь называет Nahnmwarki. В японскую эпоху японцы ввели на остров электричество и назвали его японским словом Denki. Японцы пытались научить местных жителей, что такое электричество, используя японский язык, и местные жители приняли значение японского слова денки за лампочку. В результате понпейское слово для обозначения "лампочки" звучит так: "Denki". До эпохи 5 нанмварков главного острова Понпеи был только один Верховный король только что завоеванного Понпеи, а до этого - династия Сауделеров.

Понпеи хорошо известны тем, что используют название места для обозначения еды или предмета, совершенно чуждого острову или территории, относящейся к родной земле людей, прежде чем они поселились в Понпеи. Например, посторонний предмет: очень большой и толстый стальной горшок называется Kwatilain в Понпеи. Согласно устной истории Понпея, эти горшки большего размера, чем обычные, были представлены Понпейну от военнослужащих, прибывших с военного поста в Кваджалейне во время оккупации США Микронезии после Второй мировой войны, и с тех пор были включены в понпейский язык для описания самый большой стальной котелок, который можно найти почти во многих семейных кухнях Понпей или в местных кухоньках. Для примера с иностранной едой: Понпейан назвал многие фрукты и другие продукты, откуда они пришли - Uht en Ruhk, Карер ан Кусаи, Сакау эн Кусаи, Uht en Pihsih, Мей ан Сахмвоа, Uht en Iap, Mengat en Seipahn, ой Uht en Menihle свободно переводится с английского на Банан из Чуука, Лайм из Косраэ, Сакау (Кава) из Косраэ, Банан с Фиджи, Хлебные фрукты из Самоа, Банан с Япа, Банан с Сайпана, и Банан из Манилы. В качестве примера переименования области, из которой первоначально прибыл поселенец: в Понпеи есть только одна община в пределах муниципалитета, которая также, как ни странно, называется Sakarakapw. Sakarakapw - одна из четырех деревень в Пингелапе. В устной традиционной истории пингелапов Саэлаэпа, выдающийся легендарный воин, завоевавший Нан Мадол, является уроженцем Сакарапва. Это сообщество находится в Мадоленихме, некогда предполагаемой столице когда-то безжалостного правителя Понпеи, живущего в Нан Мадоле, Сауделеуэр. Сегодня традиционный лидер этой общины носит традиционный понпейский титул "Селепат".

История

С момента установления демократии в регионах Микронезии, пингелапский народ был объединен с оставшимися внешними островами Понпеи, чтобы создать политическое государство Понпеи. Другие культурные влияния очевидны в истории пингелапов. Испанская эпоха изображена в пингелапском танце под названием «Дин Дин», который на английском языке вольно переводится как «Тин Тин». Танец отражает введение прочного инородного материала, называемого банка испанцами. После того, как испанцы стали японцами, двусторонние отношения, созданные между обеими группами, все еще очевидны на объектах Второй мировой войны в южной части Пингелапа.

Иностранное влияние изменило стабильность пингелапского сообщества, побудив местных жителей покинуть свою родину и переехать в другие более густонаселенные районы или в США (стимулируя эмиграцию по контракту в Федеративных Штатах Микронезии для работы и учебы в другом месте или для поступления на службу в США. Штаты вооруженных сил за лучший уровень жизни). Более многообещающие финансовые возможности для пингелапов означали приоритетность обучения иностранным языкам над их родным.

Тайфуны часто опустошали население пингелапов. В результате того, что популяция пингелапов сократилась до горстки выживших после тайфуна, произошло инбридинг среди нескольких поколений пингелапов, и генетические нарушения, такие как ахроматопсия (дальтонизм), теперь поражают почти 1 из каждых 20 потомков пингелапсов.

С введением христианства и церкви община пингелапов приняла на себя роль церкви, которая имеет сильное присутствие и стала неотъемлемой частью образа жизни пингелапов с момента своего основания в 19 веке. Рождество считается самым большим ежегодным событием.[5]

Исторические звуковые изменения

Мокильские рефлексы Прото океанический согласные[6]
Прото океанический* mp* mp, ŋp*п* м* м, мкм* к* ŋk* ŋ* у* w* т* s, nj* нс, дж* j* nt, nd* d, R* l* п* ɲ
Прото микронезийский*п*п* f* м* mʷ* к*Икс* ŋ* у* w* т* Т* с* S* Z* c* l* п* ɲ
Прото Чукич-Понпейский*п*п* f* м* mʷ* к* ∅, г3* ŋ* у* w* т* j* т* т* c* l* п* ɲ
Протопонпейский*п1*п* p, ∅2* м* mʷ* к* ∅, г3* ŋ* у* w* j, ∅1{_i, u, e4}* j* т* т* c* l* п* ∅, n {высокий V_}
Пингелапский*п1*п* p, ∅2* м* mʷ* к* ∅, г3* ŋ* ∅, y* w* j1, ∅ {_i, u, e4}* с* т* т* с* l* п* ∅, n {высокий V_}

1 В языках понпейского языка близнецы-препятствия реализуются как гоморганические группы, затрудняющие нос.

2 Часто раньше /я/.
3 Перед / а /.
4 Рефлекс * ∅ спорадически перед PMc * e.

Календарная система

В пингелапском языке есть календарная система, соответствующая лунный календарь. С этим календарем связаны 12 месяцев[7]

  • Калек (Марш),
  • Sounpwong (Апреля),
  • Пелеквар (Май),
  • Сокосок (Июнь),
  • Idihd (Июль),
  • Соледан (Август),
  • Meseneir (Сентябрь),
  • Кепихсукору (Октябрь),
  • Пихкер (Ноябрь),
  • Ихкева (Декабрь),
  • Epwelap (Январь),
  • Memwahleu (Февраль).

Система дат

У каждого числа месяца есть свое название:

Э Сукору (1-й) - также известный как новолуние

И Линг (2-й)

Э Сехм (3-й)

Мазепенг (4-й)

Масалим (5)

Месавон (6-е)

Месей (седьмой)

Месавель (8)

Вальдуаду (9)

Медель (10)

Сипвонг (11)

Аркохнге (12)

Секаинпе (13)

Woalopwo (14)

Валемваху (15)

Мас (16) - также известный как полная луна

Эр (17)

Лелиди (18)

Коахмвалоа (19-е)

Эдемен Коахмвалаа (20-е место)

Апеленг (21-е)

Сенгек (22)

Везенгек (23)

Дапас (24)

Дапасминг (25)

Кердакеленг (26)

Арейсо (27)

Семвенпал (28)

Ихла (29)

Эсеп (30-е

Эпей (31-е место).[7]

В пингелапской культуре понедельник отмечает первый день недели. Названия дней недели взяты из набора неспецифических объектов пингелапского языка. Это число следует за префиксом «niy-», чтобы стать словом, обозначающим день недели. Например, понедельник на пингелапском языке звучит как «нияехд». Слова, обозначающие другие дни месяца, следующие: нияри (вторник), ниесил (среда), нияпан (четверг) и ниялим (пятница).[8]

Цифры

Пингелапский язык включает как минимум пять наборов числовых классификаторов. Эти классификаторы объединяют числа и существительные. Существительные должны иметь какое-то отношение к объекту, например, как он сформирован или как используется.[4] Каждый из этих наборов обозначает разные наборы слов, представляющие цифры от одного до девяти.

Есть набор слов, предназначенных для обмана длинных существительных, таких как деревья или дороги. Эти цифры:

1 - aepas

2 - райспас

3 - силипы

4 - пахпа

5 - лухпа

6 - woanaepas

7 - исипас

8 - ваэлаэпа

9 - дуаэпа.[9]

Есть еще один набор слов, используемых для подсчета одушевленных вещей, таких как: люди, рыбы или птицы. Это следующие слова:

1 - эмен

2 - riaemaen

3 - силимаэн

4 - пахман

5 - лухман

6 - woanaemaen

7 - исимаен

8 - waelaemaen

9 - дуэмаэн.[9]

Третий набор предназначен для небольших или частичных объектов, а именно:

1 - экис

2 - райскис

3 - силикис

4 - пахки

5 - лумикис

6 - woanikis

7 - исикис

8 - ваэлики

9 - дуо.[9]

Для всех остальных существительных (пары, ручей, земля) есть еще один набор слов, обозначающих числа от одного до девяти.

1 - ес

2 - риау

3 - сила

4 - паху

5 - лимау

6 - вону

7 - isu

8 - ваэлу

9 - дуо.[10]

Есть еще один последний набор числовых имен. Этот набор используется для подсчета вещей, которые не являются конкретными. В этот список входят:

1 - aehd

2 - ари

3 - есиль

4 - апоанг

5 - алим

6 - авоан

7 - aeis

8 - aewael

9 - добавить

10 - эйсик.

Для чисел больше девяти есть только одно слово для каждой цифры. они больше не меняются в зависимости от того, что они используются для подсчета. Пингепальские слова для чисел больше 9 следующие:

10 - eisaek

20 - rieisaek

30 - силихсаек

40 - пахисаек

50 - limeisaek

60 - woneisaek

70 - исихсэк

80 - ваэлихсаек

90 - tueisaek

100 - epwiki

200 - репвики

300 - silipwiki

400 - пахпвики

500 - лаймпвики

600 - wonepwiki

700 - isipwiki

800 - ваэлипвики

900 - википедия

1000 - ребенок

10 000 - наэн

100 000 - лоп

1,000,000 - рар

10 000 000 - деп.

100000000 - сок

1000000000 - лик.[11]

При чтении числа в Pingelapse сначала начните с наибольшего числа и последовательно прочтите меньшие числа.[9] Примером этого может быть следующий: число 1769 будет произноситься как «kid isipwiki woneisaek duoau».

Структура предложения

В пингелапском языке есть четыре основных типа предложений. Эти четыре предложения являются переходными, непереходными, экзистенциальными и уравнительными.

Переходные предложения

В предложениях первого типа, переходных, используются переходные глаголы. У переходных глаголов есть две основные характеристики. Первая характеристика состоит в том, что это должен быть глагол действия, выражающий действие, которое может быть выполнено физически. Например, пить, сидеть или водить машину. Вторая характеристика состоит в том, что должен быть прямой объект, то есть кто-то или что-то должно быть получателем глагола действия. Например, Сьюзан пила воду. Чтобы получить переходное предложение, необходимо задействовать двух участников. Также существует фиксированный порядок слов: субъект-переходный глагол-объект. Например, Сьюзан (подлежащее) наполнила (переходный глагол) чашу (объект). Если глагол активен в переходном предложении, семантическая роль субъекта - агент. Семантическая роль объекта - пациент. (Пейн 2006: 105-107) [4]

Непереходные предложения

Вторая структура предложения, используемая в пингелапском диалекте, - это непереходные глагольные предложения. Непереходный глагол не имеет объекта. Например, Ричард подмигнул. В пингелапском языке должен быть глагол состояния или активный глагол. Глагол состояния - это когда глагол воздействует на человека или объект. Активный глагол появляется, если действие выполняет подлежащее. Для непереходных предложений также существует особый порядок слов. Это слово в порядке Subject-Verb. Возвращаясь к предыдущему примеру, Ричард (подлежащее) подмигнул (глагол). Бывают также случаи, когда используется порядок слов Глагол-Тема для непереходной структуры предложения, однако не все непереходные глаголы могут использовать порядок слов Глагол-Тема. Порядок слов между глаголом и подлежащим доступен только в пингелапском диалекте при ссылке на глаголы без обвинения или с помощью прагматики дискурса. В непереходных предложениях, также известных как «экзистенциальные», большую часть времени присутствует поствербальный предмет. Непереходные глаголы имеют только одно прочное грамматическое отношение, которое является подлежащим предложения. Когда глагол активен, сущность выполняет действие.[4]

Экзистенциальные предложения

Экзистенциальные предложения - это третий тип используемой структуры предложений. Обычно экзистенциальные предложения с пост-вербальной темой используются в начале рассказа, чтобы представить новых персонажей или объекты, на которые раньше не ссылались. Эти глаголы не используются, если персонаж уже известен. Если символ уже известен, глагол будет использоваться в довербальной позиции. Эта форма имеет доминирующий постглагольный порядок подчинения. Пост-вербальные сюжеты позволяют вводить новых персонажей или происходить новые и неизвестные события. Экзистенциальные предложения утверждают, что что-то либо существует, либо нет. В пингелапском языке не так много глаголов экзистенциального происхождения. К ним относятся «minae» (существовать), «soh» (не существовать), «dir» (существовать в большом количестве) и «daeri» (быть завершенным). Все четыре глагола используют послесловное подлежащее. Эти слова обычно используются при представлении персонажей рассказа. .[4]

Вербальные эквациональные предложения

В большинстве микронезийских языков глагол может не требоваться. В некоторых предложениях, называемых предложениями по формуле, одна именная фраза используется для идентификации или определения местонахождения другой именной фразы без необходимости использования глагольного элемента. Одно из существительных используется для обозначения местоположения, а другое существительное используется для идентификации. Между двумя существительными также находится вспомогательный глагол. Pingelapese имеет похожий тип предложения, хотя вместо бессловесной конструкции он использует вербальную конструкцию. e / ae используются в пингелапском диалекте как вспомогательные глаголы, которые используются для дополнения других глаголов. Эти вспомогательные глаголы могут использоваться независимо для приравнивания двух словосочетаний к существительным. Их также можно использовать для обозначения вопроса. е используется, когда говорящий уверен в своем утверждении и ае используется, когда говорящий не уверен в своем заявлении. Примеры предложений показаны ниже.[4]

Calvin daekah Brenda e soaun-padahk-pwi

«Кальвин и Бренда - учителя».

Calvin daekah Brenda ae soaun-padahk-pwi

«Кальвин и Бренда - учителя?»

Прямые вопросы

Прямые вопросы чаще всего задаются с вопросительным словом, но когда вопросительное слово исключается из предложения, вопрос выделяется непадающей финальной интонацией (остается устойчивой или слегка увеличенной интонацией).[12] Вопросительные слова следующие: «иш» означает «кто», «да» означает «что», «нгахд» означает «когда».

Морфология

Как и в других языках, слова в пингелапском диалекте могут принимать разные формы, чтобы добавлять или даже изменять свое значение. Вербальные суффиксы - это морфемы, добавляемые в конце слова для изменения его формы. Pingelapese использует много глагольных суффиксов, но мало глагольных префиксов.[4] Префиксы - это те, которые добавляются спереди. Например, пингелапский суффикс -родня означает «с» или «у». Оно добавляется в конце глагола.

ius = использовать -> ius-kin = использовать с

мваху = быть хорошим -> мваху-кин = быть хорошим

са- пример глагольного префикса. Он добавляется в начало слова и означает «нет». Следующее предложение является примером того, как -sa используется.

пвунг = чтобы быть правильным -> Sa-pwung = быть неверным

Есть также суффиксы направления, которые при добавлении к корневому слову дают слушателю лучшее представление о том, куда движется тема. Глагол алу означает ходить. Для более подробной информации можно использовать суффикс направления.

-да = «Вверх» -> алух-да = подойти

-ди = «Вниз» -> алух-ди = спуститься

-eng = «Вдали от говорящего и слушающего» -> aluh-eng = уйти

Pingelapese также использует дублирование. Это может быть частичное или полное дублирование, если говорить с дуративным смыслом. Также используется триплификация. Обычно часть глагола или целый глагол повторяется для передачи продолжительного значения. Единственные два других языка в Микронезии, которые используют тройное определение, - это тибетский, чинтанг, батвана и тао.[4]

Суффиксы направления не ограничиваются глаголами движения. При добавлении к глаголам, не связанным с движением, их значения носят переносной характер. В следующей таблице приведены некоторые примеры суффиксов направления и их возможные значения.[4]

Суффикс направленияГлагол движенияГлагол без движения
-daвверхНаступление состояния
-дивнизДействие завершено
-laдалеко отИзменение вызвало начало нового состояния
-доакДействие продолжалось до определенного момента времени
-sangизСравнительная степень

Список превербальных префиксов:[4]

ПрефиксПлюс кореньУрожайность
са-'нет'пвунг'быть правильным'Sa-pwung'быть неправильным'
су-'противоположно'мвахв'быть хорошим'Су-Мваху'болеть'
ка-'причинный'Маэла'умереть'ка-маэла'убить'

Редупликация и утроение

В пингелапском языке используются удвоение и утроение. Повторное дублирование используется, чтобы показать, что глагол действует постоянно. Примером этого может быть («лаять» означает «воу») и («лай» означает «воу»). Трипликация показывает, что действие «все еще» происходит. Используя тот же пример («wou-wou-wou» означает «все еще лает»).

Часто с дублированием и утроением производят группы согласных. Есть два результата того, как язык обрабатывает эти группы согласных.[13] Во-первых, если согласные гоморганические, первая будет опущена, а следующая гласная удлиняется. Примером этого может быть глагол «плавать». На пингепальском глаголе «плавать» будет слово «pap», но слово, обозначающее непрерывное плавание, будет «pahpap», а «все еще плыть» будет «pahpahpap». Если согласные не гоморганины друг с другом, между двумя согласными вставляется гласная, чтобы разбить их. Например, глагол, означающий «танцевать», - «вэнь». Непрерывное действие «танца» будет передаваться как «wenewen», а «все еще танцующие» - «wenewenewen».[14]

Наиболее распространенная форма удвоения имеет то же количество фонем, что и в вышеупомянутых примерах, три. Второе по распространенности повторение и утроение - это воспроизведение первых четырех фонем. Вот несколько примеров дублирования четырех фонем: «кусупак» (приход прибоя над рифом во время отлива) будет дублироваться как «кусукусупак», а «керир» (любить втайне) будет дублироваться как «керикерир».[15]

Орфография

Многие носители пингелапского языка практически не умеют читать и писать на своем языке. На атолле и в других районах люди, говорящие на пингелапском диалекте, говорят на пингелапском языке дома и в церкви. Английский и понпейский языки являются основными языками обучения и административного общения. Из-за этого у пингелапцев есть навыки чтения и письма на английском и понпейском языках, но немногие люди могут читать или писать на пингелапском диалекте, поэтому он остается преимущественно разговорным.

Когда дело доходит до изучения пингелапского языка, возникает серьезная проблема с грамотностью. У учеников начальной школы есть несколько учебных материалов для обучения пингелапскому диалекту, поэтому ученики обычно изучают только английский и понпейский. Детям часто бывает трудно научиться читать и писать на пингелапском и понпейском языках, часто неправильно соотнося звуки и буквы.

Сложность обучения чтению и письму на пингелапском языке также может быть связана с неадекватным алфавитом, подходящим для этого языка. Это наряду с отсутствием обучения языку заставляет многих людей неохотно писать на пингелапском диалекте.

В отличие от многих других микронезийских языков, пингелапский народ так и не смог сформировать надлежащий совет комитета по орфографии. Цель этого совета - разработать официальную и согласованную систему письма. Это оставило пингелапский язык с различным написанием его документов и записей. Например, имя было написано как Pingilap и Pingelap.

Сообщается, что около пятидесяти лет назад на элементарном атолле Пингелап преподавали раннюю орфографию. Многим это неизвестно, но пожилые люди из числа пингелапов подтвердили это. В школах активно не используется и не преподается, несмотря на попытки возродить его. Утрата этой орфографии могла быть связана с эмиграцией из Пингелапа в Понпеи, что привело к увеличению использования понпейского алфавита. Большинство людей, говорящих на пингелапском диалекте, используют понпейскую орфографию в административных и образовательных целях, а раннюю орфографию - для истории и легенд Пингелапа. Когда дело доходит до фонематических различий, между ранней орфографией и орфографией Похней есть большие различия. Некоторые из этих различий могут изменить значение некоторых слов в пингелапском диалекте. Некоторые другие отличия заключаются в количестве гласных. У пингелапского языка восемь, а у понпейской орфографии - только шесть. Это означает, что различие некоторых гласных в пингелапском диалекте недостаточно представлено в понпейском. Эти изменения вызывают резкую двусмысленность, которую контекст не может исправить, например напряженное изменение.[4]

Фонология

Степень использования языка различается в зависимости от сообщества. Все сообщества Pingelap испытали языковой сдвиг.[4]

Язык Pingelapse состоит всего из тридцати пяти фонем. Всего 11 согласных и 14 гласных.[9] К согласным относятся p, pʷ, t, k, s, m, mʷ, n, ŋ, l, r.[9]

Pingelapese состоит из десяти слогов и восьми гласных фонем. Это первый записанный язык понпейского языка с восьмигласной системой. Множество молодых и пожилых говорящих на пингелапском диалекте на атоллах Мвалок и Пингелап могут подтвердить это недавнее открытие восьмой гласной. Это также первая система Понпея, которая имеет более симметричную систему гласных с [-round] [-back] гласными в четырех высотах и ​​[+ round] [+ back] гласными в четырех высотах.

Одним из постоянных правил Микронезии является сокращение гласных.[4]

Диссимиляция нижних гласных - это фонологический процесс, при котором в последовательных слогах идут два нижних гласных, первый из которых повышается. Он встречается в различных микронезийских языках, а также в эре, южно-паамском диалекте и в подгруппе южных районов Вануату. Пингелапский - первый язык понпейского языка, демонстрирующий этот процесс.[4]

Автономные вспомогательные глаголы также являются константой в пингелапском диалекте. Эти глаголы создаются путем взятия ае, аен, е и е от вспомогательного комплекса местоимений и оставит за скобками морфемы лицо / число.[4]

Мокильские рефлексы Прото океанический согласные[6]
Прото океанический* mp* mp, ŋp*п* м* м, мкм* к* ŋk* ŋ* у* w* т* s, nj* нс, дж* j* nt, nd* d, R* l* п* ɲ
Прото микронезийский*п*п* f* м* mʷ* к*Икс* ŋ* у* w* т* Т* с* S* Z* c* l* п* ɲ
Прото Чукич-Понпейский*п*п* f* м* mʷ* к* ∅, г3* ŋ* у* w* т* j* т* т* c* l* п* ɲ
Протопонпейский*п1*п* p, ∅2* м* mʷ* к* ∅, г3* ŋ* у* w* j, ∅1{_i, u, e4}* j* т* т* c* l* п* ∅, n {высокий V_}
Пингелапский*п1*п* p, ∅2* м* mʷ* к* ∅, г3* ŋ* ∅, y* w* с1, ∅ {_i, u, e4}* с* т̻* т̻* с* l* п* ∅, n {высокий V_}

1 В языках понпейского языка близнецы-препятствия реализуются как гоморганические группы, затрудняющие нос.
2 Часто раньше /я/.
3 Перед / а /.
4 Рефлекс * ∅ спорадически перед PMc * e.

Местоимения

Предметные местоимения - это личные местоимения, которые используются в качестве подлежащего глагола. В пингелапском языке предметные местоимения произошли либо от прото-микронезийского набора предметных соглашений, либо от независимого набора местоимений. В отличие от английского, подлежащие местоимения в пингелапском диалекте могут иметь форму единственного, двойного и множественного числа, что указывает на количество слушателей, к которым обращается говорящий. В следующей таблице приведены некоторые примеры подлежащих местоимений в формах единственного, двойного и множественного числа.[4]

В пингелапском языке также есть вспомогательные глаголы и местоимения. Это понятие известно как комплекс местоимений и вспомогательных слов. Эта концепция строго известна на пингелапском и никаком других микронезийских языках.

Единственное числоДвойнойМножественное число
1-е лицонгаиsae (эксклюзивный)

киса (включающий)

кихс (эксклюзив)

кисахси (включительно)

2-й человеккаэкоамваКоамвахси
3-е лицоаераэраэ

Рекомендации

  1. ^ Пингелапский в Этнолог (13-е изд., 1996).
  2. ^ Хаммарстрём, Харальд; Форкель, Роберт; Haspelmath, Мартин, ред. (2017). "Пингелапский". Glottolog 3.0. Йена, Германия: Институт истории человечества Макса Планка.
  3. ^ EnduringVoices (2013-10-17), Самобытность и статус пингелапского языка, получено 2017-02-10
  4. ^ а б c d е ж грамм час я j k л м п о п Хаттори, Рёко (2012). Превербальные частицы в пингелапском диалекте. Анн-Арбор. п. 10. ISBN 9781267817211.
  5. ^ а б нужно добавить ссылку на каталог.
  6. ^ а б Бендер, Байрон В. (2003). «Протомикронезийские реконструкции: 1». Океаническая лингвистика. 42 (1): 4, 5. Дои:10.2307/3623449. JSTOR 3623449.
  7. ^ а б Стенсон, Соломон. Пингелап Несакральное знание. Грант Фонда охраны памятников старины Департамент земельных и природных ресурсов. С. 15–16.
  8. ^ Хорошо, Элейн (1989). Бумаги косраские и понэпейские. Тихоокеанская лингвистика. С. 11–12. ISBN 978-0858833906.
  9. ^ а б c d е ж Хорошо, Элейн (1989). Статьи на косраском и понапейском языках. Австралия: Канберра, A.C.T. С. 9, 10. ISBN 978-0858833906.
  10. ^ Хорошо, Элейн (1989). Статьи на косраском и понапейском языках. Тихоокеанская лингвистика. п. 10. ISBN 978-0858833906.
  11. ^ Хорошо, Элейн (1989). Статьи на косраском и понапейском языках. Канберра: Тихоокеанская лингвистика. С. 10–11. ISBN 978-0858833906.
  12. ^ Хорошо, Элейн (1989). Статьи на косрейском и понэпейском языках. Канберра, Австралия: тихоокеанская лингвистика. п. 43. ISBN 978-0858833906.
  13. ^ Хорошо, Элейн (1989). Бумаги на косраянском и понаэпэйском языках. Каннабера: тихоокеанская лингвистика. п. 29. ISBN 978-0858833906.
  14. ^ Хорошо, Элейн (1989). Статьи на косрейском и понэпейском языках. Тихоокеанская лингвистика. п. 30. ISBN 978-0858833906.
  15. ^ Хорошо, Элейн (1989). Статьи на косраском и понапейском языках. Тихоокеанская лингвистика. п. 31. ISBN 978-0858833906.