WikiDer > Пафф, Волшебный Дракон

Puff, the Magic Dragon
"Пафф, волшебный дракон"
PuffTheMagicDragon.jpg
не замужем от Петр, Павел и Мэри
из альбома Переезд
Б сторона"Милая Мэри"
ВыпущенныйЯнварь 1963
Записано1962
ЖанрПоп, народ
Длина3:20
меткаWarner Bros.
Автор (ы) песенЛеонард Липтон
Питер Ярроу
Производитель (и)Альберт Гроссман
Петр, Павел и Мэри хронология одиночных игр
"Если бы у меня был молоток"
(1962)
"Пафф, Волшебный Дракон"
(1963)
"500 миль"
(1963)

"Пафф, Волшебный Дракон" (или просто "Слойка") - песня, написанная Питер Ярроу из Петр, Павел и Мэри из стихотворения Леонард Липтон. Он стал популярным благодаря группе Ярроу в записи 1962 года, выпущенной в январе 1963 года.

Липтон написал стихотворение о драконе в 1959 году.[1] и когда Ярроу нашел его, он написал текст к "Puff" на основе стихотворения. После того, как песня была выпущена, Ярроу искал Липтона, чтобы отдать ему должное.[2]

Текст песни

Тексты песен "Пафф, волшебный дракон" основаны на стихотворении 1959 года 19-летнего Леонарда Липтона. Корнелл Университет студент.[1] Липтон был вдохновлен Огден Нэш стихотворение под названием "Заварной крем Дракон", о" реале, трулио маленьком домашнем драконе ".[3][4][5]

Тексты рассказывают историю нестареющих Дракон Пафф и его товарищ по играм Джеки Пейпер, маленький мальчик, который вырастает и теряет интерес к воображаемым приключениям детства, оставляет Паффа наедине с собой. Сюжет песни разворачивается «у моря» в вымышленной стране «Хонали».

Липтон дружил с соседом Ярроу, когда все они учились в Корнелле. Он использовал пишущую машинку Ярроу, чтобы выбросить стихотворение из головы. Затем он забыл об этом до тех пор, пока несколько лет спустя ему не позвонил друг и сказал, что Ярроу ищет его, чтобы отдать ему должное за тексты песен. Вступив в контакт, Ярроу дал Липтону половину авторского права, и он по-прежнему получает гонорары за песню.

Ярроу сейчас поет фразу «Дракон живет вечно, но не такие маленькие мальчики», как «Дракон живет вечно, но не так, как девочки и мальчики», чтобы быть справедливым по отношению к мальчикам и девочкам.[6] В оригинальном стихотворении также была строфа, которая не была включена в песню. В нем Пафф нашел еще одного ребенка и поиграл с ним после возвращения. Ни Ярроу, ни Липтон не помнят этот стих в деталях, а бумага, оставшаяся в пишущей машинке Ярроу в 1958 году, с тех пор утеряна.[4]

Домыслы о ссылках на лекарства

После первоначального успеха песни возникли предположения - еще в статье 1964 года в Newsweek- что песня содержит завуалированные ссылки на курение марихуана.[7] Слово «бумага» в имени друга Паффа, Джеки Пейпер, было отсылкой к папиросная бумага, слова «у моря» интерпретировались как «C» (как в кокаин) слово «туман» означало «дым», земля «Хонали» означала гашиш, а «дракон» интерпретировался как «тащить» (то есть вдыхать дым). Точно так же название «Puff» якобы было отсылкой к «затяжке» сустава. Предположение было заявлено как общеизвестное в письме представителя общественности к Нью-Йорк Таймс в 1984 г.[8][9]

Авторы песни неоднократно отвергали эту интерпретацию и категорически и последовательно отрицали, что они имели в виду какие-либо ссылки на употребление наркотиков.[10] И Липтон, и Ярроу заявили: «Puff, the Magic Dragon - это не наркотики».[11] Ярроу часто объяснял, что песня о трудностях взросления и не имеет никакого отношения к приему наркотиков.[12][13] Он также сказал, что песня «никогда не имела никакого значения, кроме очевидного» и о «утрате невинности у детей».[14] Он отверг предположение о том, что это связано с наркотиками, как «небрежное исследование».[15]

В 1973 году товарищ Питера Ярроу по группе, Пол Стуки Петра, Пола и Марии также по-новому подтвердили невиновность песни. Он записал версию песни на Сиднейский оперный театр в марте 1973 г., где он создал фиктивная сцена судебного разбирательства.[16] Прокурор утверждал, что песня была о марихуане, но Пафф и Джеки возразили. В конце концов судья оставил дело «присяжным» (публике Оперного театра) и сказал, что если они будут подпевать, песня будет оправдан. Зрители присоединились к Stookey, и в конце их пения судья объявил «дело закрытым».[17]

Заметные записи и показатели диаграммы

В 1961 году Питер Ярроу присоединился к Полу Стуки и Мэри Трэверс формировать Петр, Павел и Мэри. Группа включила эту песню в свои живые выступления, прежде чем записать ее в 1962 году. Запись 1962 года «Puff the Magic Dragon» трио вошла в 40 лучших песен. Рекламный щит Горячий 100 в чартах 30 марта 1963 г. и достигла пика второй позиции, уступив место "Я буду следовать за ним" от Маленькая Пегги Марч.[18] Он превысил рейтинг Billboard Современные диаграммы для взрослых.[19] Он также достиг десятой строчки в чарте Billboard R&B.[20] В Канаде песня достигла четвертого места в апреле 1963 года.[21]

Адаптации

Анимационный телесериал 1978 года Puff the Magic Dragon, адаптировал песню. За ним последовали два продолжения, Запустите Волшебного Дракона в Стране живой лжи и Пафф и невероятный мистер Никто. Во всех трех фильмах Берджесс Мередит - озвучил Пафф. В декабре 2016 года было объявлено, что Лиса анимация создаст анимационный фильм по песне с Майк Митчелл как директор.[28][нуждается в обновлении]

Песня была адаптирована для детской пантомимы, которая играла в Сиднее. Сеймур Центр в 1983 г.[29]

В сентябре 1979 года была выпущена книжная версия короткометражных картинок на основе анимационного фильма. Он был опубликован Avon Books и посвящен Петру, Павлу и Марии. В книгу вошли слова и ноты к нескольким песням, которые вошли в короткометражку в конце книги. Это включало "Песнь о лодке" и "Weave Me the Sunshine". В книге также использовалась оригинальная песня, как и в короткометражке.

В 2007 году джазовый пианист Джейсон Ребелло записал и выпустил альбом под названием Джазовая радуга с песней "Пафф, волшебный дракон" в аранжировке для джазового трио.

Книжная адаптация слов песни Ярроу, Липтона и иллюстратора 2007 года. Эрик Пуйбарэ дает истории более счастливый конец с молодой девушкой (по мнению обозревателей, это дочь Джеки Пейпер)[30] ищет Паффа, чтобы стать ее новым компаньоном. Лирика осталась неизменной по сравнению с версией Петра, Пола и Марии; юную девушку можно увидеть только на фотографиях иллюстратора Пуйбарэ. На последней странице книги ее представляет Паффу более старый Джеки Пейпер.

Мелодия использовалась Versatec, производителем компьютерных принтеров, в рекламном LP. Нажмите волшебную кнопку для одноименной песни.[31]

Пародии

В середине 1970-х годов американский Еврейский Группа под названием Ruach создала пародийную версию песни под названием «Puff the Kosher Dragon». По ходу песни Kosher Puff ест кошерный еда, есть Бар-мицва, драки антисемиты, и, наконец, женится и воспитывает своих детей как преданных членов веры.[32] Песня Руах отмечена[33] как один из первых примеров современного еврейского оркестра, использующего популярные светские мотивы.

Как настроить и элементы лирики были адаптированы в спорном пародия "Барак Волшебный негр, "написано и записано Пол Шанклин для Раш Лимборадиопрограммы, после того как термин впервые был применен к тогдашнему кандидату в президенты Барак Обама кинокритик и культуролог Дэвид Эренштейн, в Лос-Анджелес Таймс Колонка с комментариями от 19 марта 2007 г. Ярроу осудил этот поступок как «до крайности шокирующий и печальный», заявив, что «взять детскую песню и перевернуть ее в такой пошлой, подлой манере - это оскорбление для всей нашей страны и наше общее согласие выйти за рамки расизма… Сам Пафф, если его спросят, безусловно, согласится ».[34]

Боевой корабль времен войны во Вьетнаме

В течение война во Вьетнаме то AC-47 Жуткий Американцы прозвали боевой корабль «Дракон» или «Корабль-дракон» из-за его вооружения и огневой мощи - прозвище вскоре стало популярным, и американские войска начали называть AC-47 «Пафф Волшебный дракон».[35] Роберт Мейсонс Chickenhawk говорится в отношении песни Петра, Павла и Марии, играющей на проигрывателе: "«Пафф Волшебный дракон» заставлял меня чувствовать себя неуютно. Это была сладкая песня, которая вдохновила на название смертоносных C-47, вооруженных пушкой Гатлинга. Я не мог слушать ».[36]

В популярной культуре

Смотрите также

использованная литература

  1. ^ а б Липтон, Ленни. "Ленни Липтон". Леннилиптон. Получено 7 декабря, 2011.
  2. ^ "Пафф Волшебный дракон Питера, Пола и Мэри". ПесняФакты. Получено 31 мая, 2017.
  3. ^ Нэш, Огден. «Сказка о заварном драконе». Гарвард. Получено 7 декабря, 2011.
  4. ^ а б "Пафф Волшебный дракон Питера, Пола и Мэри". Факты о песнях. Получено 12 марта, 2019.
  5. ^ Шеннон, Боб; Явна, Джон (1986). За хитами. Книги Уорнера. ISBN 978-0446389372.
  6. ^ "Puff the Magic Dragon - Ссылки на марихуану в текстах песен". Получено 14 апреля, 2020.
  7. ^ «Вдохните волшебного дракона и марихуану». Сноупс. Получено 2011-12-07.
  8. ^ "Не такая уж безобидная затяжка волшебного дракона". Нью-Йорк Таймс. 1984-10-11. Получено 2011-12-07.
  9. ^ "Питер Ярроу - Биография". База данных фильмов в Интернете. Получено 2019-02-26.
  10. ^ Минутку с: Питером Ярроу, Reuters
  11. ^ "Как появился" Пафф Волшебный дракон ". Великая большая история. Получено 20 апреля 2017.
  12. ^ «Вдохните волшебного дракона и марихуану». Snopes.com. 2016-09-14. Получено 2016-09-27.
  13. ^ Константин, Фил, Kusi TV (интервью), американский индеец
  14. ^ "Запыхи волшебного дракона", YouTube (прямой эфир)
  15. ^ "Puff: все еще не песня о наркотиках". Хронограмма.
  16. ^ Выпущен в 1977 году на альбоме "Real to Reel" и распространен компанией Sparrow Records
  17. ^ Ноэль Пол Стуки (1977). Катушка на катушку (Аудио запись). Neworld Media.
  18. ^ "100 лучших песен | Billboard Hot 100 Chart". Рекламный щит.
  19. ^ Уитберн, Джоэл (2004). Рекламный щит 40 лучших хитов (8-е изд.). Нью-Йорк: Billboard Books. п. 488. ISBN 0-8230-7499-4.
  20. ^ Уитберн, Джоэл (2004). Лучшие R & B / Hip-Hop синглы: 1942-2004 гг.. Рекордные исследования. п. 458.
  21. ^ Хиты Барри всех десятилетий Поп-рок-н-ролл Музыкальные хиты
  22. ^ Вкус Новой Зеландии, 23 мая 1963 г.
  23. ^ Лучшие поп-синглы Джоэла Уитберна 1955–1990 - ISBN 0-89820-089-X
  24. ^ Cash Box Top 100 Singles, 11 мая 1963 г.
  25. ^ Musicoutfitters.com
  26. ^ Лучшие современные песни для взрослых 1963 года
  27. ^ Годовые чарты Cash Box: 100 лучших поп-синглов, 28 декабря 1963 г.
  28. ^ Флеминг-младший, Майк. "Питер, Пол и Мэри настраивают" Puff The Magic Dragon "в Fox Deal с" Troll's Helmer Mike Mitchell ". Крайний срок. Получено 9 декабря, 2016.
  29. ^ "Афиша школьных праздников [так в оригинале]", Sydney Morning Herald
  30. ^ "Новый взгляд на Паффа Волшебного Дракона". Звезда. 2007-08-18. Получено 2011-12-07.
  31. ^ "Нажми на волшебную кнопку", Архивы (список песен), Музей истории компьютеров[постоянная мертвая ссылка]
  32. ^ "Слой кошерного дракона". YouTube.
  33. ^ Брайан Эдельман, Марша (2003). Знакомство с еврейской музыкой. Еврейское издательское общество.
  34. ^ Тысячелистник, Питер, "Мой ответ подлым" Волшебный негр Барак"", The Huffington Post
  35. ^ Пайк, Джон (17 октября 2016 г.). «АС-47». GlobalSecurity.org. Получено 9 сентября 2019.
  36. ^ Мейсон, Роберт (2005). Chickenhawk. Книги пингвинов. ISBN 9781101175156. OCLC 656959792.[страница нужна]
  37. ^ Чоу, Дениз (8 декабря 2010 г.). «Брызги частной космической капсулы миллионера: успешное первое путешествие». Space.com. Получено 15 мая, 2014.
  38. ^ Персонал, Агнес Торрес Аль-Шибиби из Стража. «ВОЛШЕБНЫЙ ДРАКОН - ИЗГОТОВЛЕНИЕ КОМАНДНОЙ МЕЧТЫ». OrlandoSentinel.com.
  39. ^ Сотрудники Western Morning News (10 ноября 2012 г.). «Cooperesque Piff приносит волшебство в Западную страну». Western Morning News. Архивировано из оригинал 23 сентября 2015 г.. Получено 23 сентября 2015.
  40. ^ Маллингер, Джеймс (6 ноября 2012 г.). "Комик недели: Пифф Волшебный дракон". GQ-magazine.com. GQ. Архивировано из оригинал 26 мая 2019 г.. Получено 12 июля 2019.

внешние ссылки