WikiDer > Марш Сан-Лоренцо

San Lorenzo march
"Марш Сан-Лоренцо"
Группа "Верхнее Перу" Полк конных гренадеров играть марш Сан-Лоренцо во время церемонии высадки гвардии на Casa Rosada
Одинокий к Каэтано Альберто Силва и Карлос Хавьер Бениелли
Вышел30 октября 1902 г. (1902-10-30)
Жанрвоенный марш
Автор (ы) песенКаэтано Альберто Силва, Карлос Хавьер Бениелли.
Тексты о Битва при Сан-Лоренцо

В Марш Сан-Лоренцо аргентинский военный марш, в чьих текстах прославляется роль Полк конных гренадеров под командованием Хосе де Сан Мартин на Битва при Сан-Лоренцо вовремя Аргентинская война за независимость. Особого упоминания получает героический сержант. Хуан Баутиста Кабрал. Музыка была написана в 1901 г. Уругвайский музыкант Каэтано Альберто Силва, а лирика 1908 г. Карлос Хавьер Бениелли. Позже он был включен в музыкальный репертуар других военных оркестров по всему миру.

Творчество

8 июля 1901 г. в своем доме в г. Венадо Туэрто, Каэтано Силва сочинил марш, посвященный Хосе де Сан Мартин. Он сделал это по предложению представителя Селестино Пера. Сначала он подумывал назвать его «Сан-Мартин», но передумал и назвал его «Сан-Лоренцо».[1] В Битва при Сан-Лоренцо единственное сражение, которое Сан-Мартин вел на территории современной Аргентины. Город Сан-Лоренцо, где происходила битва, была родиной Пабло Ричкьери (военный министр Аргентины в 1901 году), и Сильва посвятил марш ему.[1]

Впервые марш был публично исполнен 30 октября 1902 г. на церемонии открытия памятника генералу Сан-Мартину в г. Площадь Сан-Мартин (Росарио), в присутствии президента Хулио Архентино Рока и Ричкьери.[1] Его сосед, Карлос Хавьер Бениелли, добавил текст к маршу в 1908 году с описанием битвы и роли Хуана Баутисты Кабрала в ней.

Со временем этот марш стал известен в других странах и, по данным Совета британского сообщества Аргентины, в настоящее время считается в Европе одним из пяти лучших военных маршей, когда-либо написанных.[2] Военные оркестры Уругвая, Бразилии и Польши, в частности, включают его в свой музыкальный репертуар.[2] В нее играли во время коронаций Король Георг V и Елизавета II, в 1911 и 1953 годах, соответственно, с предварительного разрешения правительства Великобритании Аргентины.[2] Кроме того, марш разыгрывается при смене караула на Букингемский дворец, хотя он был приостановлен во время Фолклендская война.[2] Его также обменяли с немецкой армией на их Alte Kameraden марш, перед Второй мировой войной, и это было сыграно в Париже во время Немецкая оккупация Франции во время Второй мировой войны как результат.[1][2] Верховный главнокомандующий союзниками, генерал Дуайт Д. Эйзенхауэр, пытался исправить это, играя во время входа союзной армии, которая освобожденный Париж после успешного Операция Оверлорд.[2]

Текст песни

Испанская лирикаанглийский перевод
Фебо асома, я сус райос

iluminan el histórico convento.
Tras los muros, sordos ruidos
oír se dejan de corceles y de acero.
Son las huestes que prepara
Сан-Мартин пара luchar en San Lorenzo.
Эль Кларин Эстриденте Соно
y a la voz del gran jefe
a la carga ordenó.

Феб встает, и теперь его лучи

освещают исторический монастырь.
За его стенами приглушенные звуки
коней и стали можно услышать.
Они готовятся хозяева
от Сан-Мартина, чтобы сражаться в Сан-Лоренцо.
Тогда громко раздался громкий звук.
и голос великого вождя
заказал зарядку.

Avanza el Enmeigo

пасо редобладо,
al viento desplegado
su rojo pabellón.
Al viento desplegado
su rojo pabellón.
Y nuestros granaderos,
алиадос де ла глория,
вписать в историю
su página mejor.
Inscriben en la Historia
su página mejor.

Враг наступает

на удвоенном пути,
К ветру развернуты
их красное знамя.
К ветру развернуты
их красное знамя.
И наши гренадеры
в союзе со славой
записать в историю
их лучшая страница.
Запишите в историю
их лучшая страница.

Кабрал, Soldado Heroico,

Cubriéndose de Gloria,
cual Precio a la victoria
su vida rinde, haciéndose inmortal.
Y allí salvó su arrojo,
la libertad naciente
de medio continente.
¡Честь, честь аль-гран Кабрал!

(сделать перерыв и повторить последние 4 строки)

Кабрал, героический воин,

был покрыт славой
и как цена этой победы
он отказался от своей жизни, став бессмертным.
И там его смелость спасла
повышение свободы
половины континента.
Честь, честь великому Кабралу!

(сделать перерыв и повторить последние 4 строки)

Рекомендации

  1. ^ а б c d Дэвид Маркини и Диего Майочи. "Марча де Сан-Лоренцо" [Битва при Сан-Лоренцо]. Эль Комбат де Сан Лоренцо (на испанском). Национальный институт Сан-Мартин. Архивировано из оригинал 6 июля 2011 г.. Получено 16 февраля, 2011.
  2. ^ а б c d е ж Доктор Джон Эмери и Ян Галл. "Марча Сан-Лоренцо или Марш Святого Лаврентия". Совет британского сообщества Аргентины. Получено 16 февраля, 2011.

внешняя ссылка