WikiDer > Со Чжон Чжу

Seo Jeong-ju
Со Чон Чжу
Родившийся(1915-05-08)8 мая 1915 г.
Умер24 декабря 2000 г.(2000-12-24) (85 лет)
ЯзыкКорейский
Национальностьюжнокорейский
Корейское имя
Хангыль
서정주
Ханджа
徐廷 柱
Пересмотренная романизацияСо Чон Чжу
МакКьюн – РайшауэрS Chng-ju
Псевдоним
Хангыль
미당
Ханджа
未 堂
Пересмотренная романизацияМиданг
МакКьюн – РайшауэрМиданг

Со Чон Чжу (18 мая 1915 г. - 24 декабря 2000 г.) Корейский поэт и Университет профессор кто писал под псевдонимом Миданг (букв. «еще не выросли»).[1] Он широко считается одним из лучших поэтов двадцатого века. Корейская литература и пять раз номинировался на Нобелевская премия в литература.[2]

Жизнь

Со Чон Чжу родился в Gochang County, Провинция Северная Чолла и получил начальное образование в Соданг деревня до 1924 года.[3][4] Традиционные истории, рассказанные ему его бабушкой, его начальное образование и его юношеский опыт, повлияли на его литературный стиль. Он поступил в буддийский колледж Чжун-Анг, но бросил школу в 1936 году после участия в демонстрации.[5] В 1936 году его стихотворение Бюк (стена), был опубликован в Донг-а Ильбо газета. Он стал прояпонский активисти написал различные стихи, восхваляющие Японский империализм в поздний колониальный период.

После обретения Кореей независимости он работал профессором литературы в Университет Донгук и другие с 1959 по 1979 год. После смерти жены в октябре 2000 года он почти не ел и не пил ничего, кроме пива, и умер 24 декабря 2000 года.

Работает

Ранние работы Со Чжон Чжу были модернистскими, а также сюрреалистическими, в основном под влиянием зарубежной литературы. Его первый сборник стихов, Wha-Sa Jip (Цветочная змея), была опубликована в 1941 году. Книга исследует чувство вины человечества и фольклор. Его стихотворение Джахвасанг (Портрет) описывает молодого поэта, чье желание учиться было прервано Императорской Японией в 1910 году. Однако Миданг написал «Япанофильский» литература для газеты Почта Ильбо с 1942 по 1944 год под японцами псевдоним, Дацусиро Шизуо (達 城 靜 雄).

Публикация Деревня Поэтов (Siin burak), журнал литературного кружка, который Со основал вместе с Ким Тонг Ни и Хам Хёнсу знаменует начало его литературной карьеры. После ОсвобождениеСо принимал активное участие в создании Ассоциации литературной молодежи Чосон (Joseon cheongnyeon munhakga hyeophoe), а в 1949 году он стал одним из ключевых членов-основателей Ассоциации корейских писателей (Hanguk munin hyeophoe). Он был назначен пожизненным членом Центра искусств (Yesulwon) в 1954 году. Он также часто читал лекции по поэзии в университете Донгук.[6]

Влияние Со на корейскую поэзию частично связано с поэмами в Ранняя лирика 1941-1960 гг.. Влияние Бодлера очевидно в его ранних стихах. Первобытный и даже демонический по тону, первый сборник стихов Со Хвасаджип исследует осознание людьми первородного греха и первобытной жизненной силы на фоне местных или местных цветов. Однако после освобождения концепция первородного греха и предопределения, которая характеризовала его раннюю поэзию, была заменена поиском бесконечной жизни, характерным для восточной философии. Gwichokdo, например, предполагает возвращение поэта к буддийскому мышлению и классическому стилю. Стихи Со Чонджу (1956), содержит работы, свидетельствующие об определенном примирении природы и хань, глубоко укоренившееся чувство горя, а также стихи «Журавль» (Хак) и «Молитва» (Гидо), которые показывают артистическую зрелость поэта и его способность к самовосприятию.[7]

С СиллачоСео достигла новой художественной высоты. Древняя страна Силла долгое время была источником художественного вдохновения и трансцендентального видения поэта, страна больше похожа на воображаемую родину, где природа и люди существуют в совершенном единстве, чем на историческое единство. Укоренившись в буддийской мысли, он возрождает концепцию карма и философия Дзен-буддизм. DongcheonСборник стихов, опубликованный в 1969 году, также свидетельствует об интересе Со к буддийской символике.[8]

Наследство

По словам переводчика брата Энтони, Со Чжон Чжу был отцом-основателем современной корейской поэзии,[9] и его работы переведены на несколько языков, включая английский, французский, испанский и немецкий. В 2007 году Ассоциация корейских поэтов включила его в десятку самых важных современных корейских поэтов.[10] Его 100-летие в декабре 2016 года должно было быть ознаменовано переизданием его собрания сочинений, которое теперь будет включать недавно обнаруженные и ранее не публиковавшиеся стихи. Литературный дом Миданга был открыт через год после его смерти, расположен в родной деревне поэта и на месте последнего упокоения.[11] Литературная премия Миданга вручается здесь во время сезона выращивания хризантем в ознаменование его самого известного стихотворения «Рядом с хризантемой» (국화 옆 에서):

«Чтобы твои желтые лепестки открылись»

한 송이 의 국화 꽃 을 피우기 위해
봄 부터 소쩍새 는
그렇게 울었나 보다.

한 송이 의 국화 꽃 을 피우기 위해
천둥 은 먹구름 속 에서
또 그렇게 울었나 보다.

그립고 아쉬움 에 가슴 조 이던
머언 먼 젊음 의 뒤안길 에서
인제 는 돌아와 거울 앞에 선
내 누님 같이 생긴 꽃 이여.

노오란 네 꽃잎 이 피 려고
간밤 엔 무서리 가 저리 내리고
내게 는 잠 도 오지 않았나 보다.

Принести одну хризантему
цвести, крикнула кукушка
с весны.

Чтобы одна хризантема зацвела,
раскатился гром
сквозь черные облака.

Цветок, как моя сестра возвращается
из далеких юных переулков
горловой тоски
стоять у зеркала:

чтобы раскрылись твои желтые лепестки,
прошлой ночью выпал такой мороз,
и я не спал.

- Перевод Дэвида Р. Макканна.[12]

В хризантема цветет поздней осенью и ассоциируется с первыми заморозками, моментом, когда стихотворение останавливается. Впервые опубликованный в 1948 году, он был установлен корейским композитором. Хван Бёнки в 1962 г.[13]

Работает в переводе

  • «Незабываемые вещи» (안 잊혀지 는 일들)
  • Ранние тексты 1941-1960, Стихи СО Чонг-Джу (Миданг) (двуязычный) Переведено и представлено братом Энтони из Тэзе, 1998 г. (Переводы в этой книге можно просмотреть на http://www.sogang.ac.kr/~anthony/Sojngju.htm.)
  • Стихи странника Миданг Со Чонг-Джу, Чонджу Со, Кевин О'Рурк (переводчик), Чонг-Джу Со, 1995
  • Ранние тексты So Chong Ju от Midang, Энтони Тейз (переводчик), 1993

Работает в Корее (частично)

  • Полное собрание литературных произведений Со Чонджу (Seo Jeongju munhakjeonjip) в пяти томах было опубликовано Ильзисой в 1972 году.
  • Полное собрание стихов Миданга (Midang si jeonjip) было опубликовано Mineumsa в 1994 году.

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Информационный лист LTI Korea "Seo Jeongju" доступен в Корейской библиотеке LTI или на сайте: http://klti.or.kr/ke_04_03_011.do# В архиве 2013-09-21 в Wayback Machine
  2. ^ «Ушел из жизни самый популярный поэт», Новости Naver 25 декабря 2000 г.
  3. ^ «Литературный дом Мидан и мероприятия по случаю 100-летия со дня рождения Со Чон Чжу», Корейская литература сейчас, vol.30 Зима 2015
  4. ^ «В поисках Со Чон Чжу в Кочхане» (видео), Корейская литература сейчас, 30 октября 2014 г.
  5. ^ 네이버 뉴스
  6. ^ Источник-атрибуция | Лист данных LTI Korea "Seo Jeongju" доступен в Корейской библиотеке LTI или [https://web.archive.org/web/20130921055413/http://klti.or.kr/ke_04_03_011.do онлайн Архивировано] 21 сентября 2013 г. в Wayback Machine
  7. ^ Источник-атрибуция | Информационный бюллетень LTI Korea "Seo Jeongju" доступен в Корейской библиотеке LTI или на сайте: http://klti.or.kr/ke_04_03_011.do# В архиве 2013-09-21 в Wayback Machine
  8. ^ Источник-атрибуция | Информационный бюллетень LTI Korea "Seo Jeongju" доступен в Корейской библиотеке LTI или на сайте: http://klti.or.kr/ke_04_03_011.do# В архиве 2013-09-21 в Wayback Machine
  9. ^ (http://www.sogang.ac.kr/~anthony/klt/Secret.htm)
  10. ^ Чанг, А-Ён (15 октября 2007 г.). «Десять лучших корейских современных поэтов отобраны». The Korea Times. Получено 15 февраля, 2020.
  11. ^ Список, Книги из Кореи
  12. ^ Перевод Дэвида Р. Макканна, Избранные стихи Со Чжон Джу, Columbia University Press 1989, стр. 20
  13. ^ Эндрю Питер Киллик, Хван Бёнки: традиционная музыка и современный композитор Республики Корея, Издательство Ashgate 2013, стр. 57ff

внешняя ссылка