WikiDer > Некромант; или, Сказка о Шварцвальде
Автор | Людвиг Фламменберг (псевдоним Карла Фридриха Калерта) |
---|---|
Страна | Германия |
Язык | Немецкий |
Жанр | Готическая фантастика |
Дата публикации | 1794 |
Тип СМИ | Распечатать (Переплет & Мягкая обложка) |
Страницы | ок. 200 стр. |
Некромант; или, Сказка о Шварцвальде это Готический роман Людвига Фламменберга (псевдоним Карла Фридриха Калерта), впервые опубликованного в 1794 году. Это один из семь "ужасных романов" высмеянный Джейн Остин в Нортангерское аббатство,[1] когда-то думали, что не существует, кроме как в тексте Нортангерское аббатство.[2]
Роман состоит из серии мрачных историй о привидениях, насилии, убийствах и сверхъестественном, включая приключения Германа, Хельфрида и таинственного волшебника Фолькерта-некроманта, который, казалось бы, воскрес из мертвых, действие которого происходит в Черный лес в Германии.
Недавно он был переиздан в современном издании Книги Валанкур что подтверждает личность немецкого автора книги. Первоначально считалось, что он был «переведен с немецкого языка Лоуренса Фламменберга Петером Тетхольдом», но ряд его читателей, в том числе читатели-ученые, полагали, что это способ повысить аутентичность готического текста, заявив о немецкой генеалогии, обычная британская издательская практика в свое время. Однако этот роман был первоначально написано на немецком языке Карл Фридрих Калерт а затем переведен Питером Тетхольдом.[3]
Переведенная Тейтхольдом версия романа существенно отличается от оригинальной немецкой версии Калерта, что наиболее заметно в сознательном добавлении плагиата в повествование, из которого состоит признание грабителя Кристиана Вольфа. Фридрих Шиллерс Der Verbrecher aus verlorner Ehre, написанный в 1786 году. Хотя о Тейтхольде известно очень мало, его перевод, неверно написанный по отношению к оригинальному немецкому тексту, показывает, что он был «консервативным англичанином с анти-Якобинец симпатий, которые сознательно разработали его перевод, чтобы дискредитировать немецкую литературу ».[4] Кроме того, дезорганизация повествования (то есть сбивающая с толку структура повествовательных рамок) была результатом плохого управления Тейтхольдом источниками своих переводов. «То, что могло быть антологией отдельных легенд и сверхъестественных историй о Шварцвальде, было поспешно объединено в почти непонятную германскую готику, призванную привлечь внимание читателей [издательства]».[5] В одном английском современном обзоре, опубликованном в 1794 году, говорится о низком качестве перевода Тейтхольда: «Эта работа называет себя переводом с немецкого: из уважения к нашим соотечественникам, как авторам, мы искренне желаем, чтобы это был перевод. Нам должно быть жаль, что английский оригинал так полон абсурда ".[6]
Современные английские обзоры романа в основном комментируют суеверные верования (например, о существовании некромантия, проклятия и т. д.) персонажей романа, которые большинство рецензентов обобщают на немецкий народ в своих рецензиях: «В Германии, несомненно, такие [суеверия] произвели более широкое впечатление и продвинулись, чем в нашей стране: с тех пор, как Призраки - это операция, которая часто повторяется в "Некроманте". "[7] В другой статье о романе говорится, что «он раскрывает искусство, которое практиковалось в определенной части Германии, для того, чтобы вести серию ночных грабежей в окрестностях и вселять в легковерную толпу твердую веру в существование колдовства. "[8] В другом обзоре разъясняется полезность книги в разоружении суеверных верований посредством развлечения: «Для тех, кто любит читать рассказы о призраках, эта книга может быть интересной, а также поучительной, поскольку она может [показать], насколько легко суеверие могут работать без каких-либо реальных оснований ".[9]
В 1944 г. Майкл Сэдлэйр отметил, что «за великолепные описания« ужасных »эпизодов, за явный стилистический пыл в обращении со сверхъестественным, работа может занять высокое место среди своих современников».[10] В 1987 году Фредерик Франк написал, что роман является «великолепным примером шауэрромана в точке, откуда нет рационального возврата».[11]
Краткое содержание сюжета
Часть 1
Герман и Хеллфрид, два бывших однокурсника и друга по университету, воссоединяются в бурную ночь после тридцати лет разлуки из-за работы, которая заставила их путешествовать. Рассказывая о своих прошлых путешествиях, разговор быстро переходит на сверхъестественное, и эти двое начинают рассказывать серию чудесных приключений. Хеллфрид начинает повествование с рассказа о таинственном английском лорде, который поселился в той же гостинице, что и он. Во время своего пребывания там Хеллфрида мучают кошмары и видения, и он теряет несколько ценностей и все свои деньги. Лорд необъяснимым образом возвращает несколько своих вещей и предоставляет ссуду. Хеллфрид в поисках объяснения серии произошедших с ним событий встречает на рандеву поздней ночью неизвестную фигуру, которая утверждает, что знает ответы, которые он ищет. Встреча заканчивается катастрофой, поскольку Хеллфрид каким-то образом ломает ногу и на несколько месяцев прикован к постели. История заканчивается тем, что Хеллфрид возвращается в гостиницу и продолжает свое путешествие.
После ночи отдыха Херрман продолжает обмен сказками, рассказывая о своих путешествиях с «бароном де Р.», у которого он был губернатором. Во время путешествия по Германии они наткнулись на деревню в титульном Шварцвальде. Вскоре Херрман и барон обнаруживают, что в пустующем замке в деревне живет его бывший хозяин, «очень злой и нерелигиозный человек, который находил большое удовольствие в том, чтобы мучить бедных песанцев».[12]После объединения усилий с датским лейтенантом группа сталкивается с множеством сверхъестественных и ужасных событий, кульминацией которых является темный ритуал в темнице с участием старого колдуна, который раскрывается как Некромант. В конце концов они убегают и благополучно прибывают к месту назначения, тем самым завершая рассказ. После нескольких дней разговора Херрман и Хеллфрид расходятся. Перед тем как покинуть поместье Хеллфрида, Херрман дает ему рукопись дальнейших приключений, составляющих вторую часть романа.
Часть 2
Часть вторая продолжает роман в эпистолярный форме, с серией писем из разных источников (50). Первый - от барона к Херману, описывающий неожиданное воссоединение первого с лейтенантом через 20 лет после их первоначального приключения в Шварцвальде. В это время лейтенант дает барону письменный отчет о своих приключениях.
Потеряв одного из своих любимых слуг во время приключения в Шварцвальде, лейтенант начинает поиски новых товарищей и «спешит вернуться на окраину Шварцвальда» (54). Он знакомится со старым австрийским офицером, который тоже делится сказками о сверхъестественном. Австриец рассказывает историю Фолькерта, сержанта своего бывшего гарнизона, который, как сообщается, «совершил много странных и чудесных подвигов» (56). Фолькерт часто баловался мистикой, чтобы служить своим сослуживцам и жителям деревни, в которой он находился. Фолькерт направляет мужа недавно овдовевшей женщины, чтобы она могла узнать, почему он запретил их дочери выходить замуж за ее невесту. Призрак отца показывает, что невеста на самом деле ее брат, и вскоре после этого девушка умирает от горя. В результате Фолькерт перестает экспериментировать с оккультизмом. Однако по приказу нескольких солдат Волкерт возвращается к магии, вызывая другого иностранного барона, который враждует с офицером из его когорты. Австриец и его товарищи «охвачены ужасом» после инцидента (66). Этот иностранный барон позже пишет офицеру, обвиняя его в «адских потоках сверхъестественным образом» (70), и спешит прибыть в город, чтобы продолжить дуэль. Фолькерт уезжает из города, зная, что он рискует быть замешанным в конфликте, но не раньше, чем он сообщает городским властям о дуэли утром до того, как она произойдет. Происходит дуэль, и офицер из деревни ранен, а иностранный барон арестован. На этом австриец завершает свой рассказ. Когда солдаты спрашивают, что случилось с Фолькертом, австриец отвечает: «Он мертв» (76). Австриец и лейтенант вместе уходят и возвращаются в Шварцвальд, пытаясь разобраться в тайне. Когда они возвращаются в Замок с привидениями, они находят секретный проход и подслушивают разговор между бандой воров. Они узнают, что слуга лейтенанта еще жив. Ворам удается сбежать до того, как герои смогут противостоять им. После очередной серии незначительных сверхъестественных событий герои решают еще раз противостоять Замку с привидениями, зная, что Некромант все еще каким-то образом связан с мириадами сверхъестественных несчастий, которые постигли их. Часть II и том I завершаются подготовкой к этому начинанию.
Часть 3
Третья часть «Некроманта» продолжает историю лейтенанта, поскольку он готовится к своему приключению с австрийцем и множеством других офицеров. Им удается окружить Некроманта в деревенской гостинице возле Замка с привидениями. После того, как они стали свидетелями сеанса, в котором Некромант вызывает фантома, герои атакуют комнату. Австриец понимает, что Некромант и Фолькерт - одно и то же лицо. После серии жестоких допросов офицеры решают предоставить ослабевшего некроманта на произвол судьбы. Во время путешествия лейтенант ищет ночлег в хижине подозрительного лесоруба и ночью попадает в засаду «трех гигантских парней» (116). Эти люди схватили его и привели к собранию преступников. Среди них - Фолькерт. Лейтенант освобожден из плена благодаря его снисходительности к Волкерту в деревне. Пока лейтенант продолжает свое путешествие, он воссоединяется со своим потерянным слугой. Слуга описывает, как его схватили и заставили присоединиться к той же банде воров, которая теперь пронизывала повествование романа. Обладая этими знаниями, лейтенант может помочь в захвате банды и их последующем испытании. Среди заключенных есть Волкерт, который объясняет лейтенанту свое происхождение. Именно во время его работы в качестве слуги немецкого дворянина он начал экспериментировать с оккультизмом. Он признает сомнительную природу своего ремесла, признавая, что он «делал все, что в его силах, чтобы истощить кошельки слабых и доверчивых» (142). Некромант начинает рассказывать обо всех своих обманах и предполагаемых колдовстве, включая историю невесты, деревни и дуэли, которая была устроена. Он со стыдом признает свои коварные махинации: «[Я] достаточно сказать, что полный отчет о моих махинациях увеличился бы на многие тома ... В течение шести лет я продолжал свои трюки жонглирования с такой большой секретностью, что немногие из них мои преступные деяния были известны ... Я всегда позволял себе быть ослепленным двумя могущественными чарами золота и ложными амбициями »(151). Затем повествование начинается с суда над бандитами, включая показания трактирщика по имени Вольф, который часто возглавлял преступников («капитан разбойников») и который сделал возможным большинство обманов (190). Назвав своих сообщников и их местонахождение, Вольф в конечном итоге приговорен к пожизненному заключению в Шварцвальде, «где у него будет достаточно возможностей для размышлений о своей прошлой жизни» (196).
Рамочное повествование
Некромант примечателен тем, что он рассказывается в виде нескольких вложенных рамочные повествования; либо словесно, либо эпистолярные последовательности персонажами, которые рассказывают свои собственные истории для повышения реализма. К моменту публикации романа эти фрагменты были поглощены готическим жанром и стали ориентирами для современных читателей, подтверждающими, что произведение является вымыслом или, по крайней мере, имеет подозрительное происхождение.[13] Эта традиция получила свое высшее признание в готическом романе в самом известном произведении Мэри Шелли, Франкенштейн.
Самая яркая часть истории рассказана полу-всеведущим рассказчиком, которого мы узнаем в конце книги 1 - это Хеллфрид, вспоминающий о своем посещении дома Германа. В нем представлены первые истории Хеллфрида и Германа соответственно, рассказанные с точки зрения каждого. Часто несколько небольших повествований представляются читателю одним рассказчиком в его рассказе, который предлагает эти рассказы из первых рук как более квалифицированные для объяснения деталей, чем он сам. Это приводит к серии инкапсулирующих событий; где история, рассказанная одним персонажем, может содержать несколько историй других, каждый из которых, в свою очередь, может рассказать другую историю. Таким образом, сказки распадаются следующим образом (каждое имя обозначает нового рассказчика, который называет себя «Я», а углубления представляют глубину повествования относительно рассказчика без отступов над ним):[14]
Часть 1
Письменный отчет Хеллфрида
- Устный отчет Хеллфрида о его пребывании в гостинице.
- Устный рассказ Германа о своем приключении в замке.
Часть 2
Письмо барона Р. Герману
- Письмо лейтенанта Б. барону Р.
- Устный отчет австрийского лейтенанта о способностях Фолькерта
- Рассказ старой вдовы о сеансе ее умершего мужа
- Письмо барона Т ... повествует о том, как Фолькерт вызвал его на дуэль.
- Устный отчет австрийского лейтенанта о способностях Фолькерта
- Устный отчет лейтенанта Н. о его встрече с призраком гостиницы.
- Устный рассказ Иоанна Слуги о своем побеге от бандитов
- Устный отчет Фолькерта раскрывает его иллюзии.
- Устный рассказ Хелен о ее проблемах с желанным женихом
- Устный рассказ Вольфа о том, как он стал грабителем
Часть 3
Письмо П --- продолжает рассказ Вольфа от третьего лица, а также его приговор.
Редакции
- 1927, Лондон: Роберт Холден
- 1968, Folio Press
- 1989, Книги Скуба ISBN 1-871438-20-9
- 2007, Книги Валанкур ISBN 978-0-9792332-2-7
использованная литература
- ^ "Нортенгерский каноник". Университет Вирджинии. 13 ноября 1998 г. Архивировано с оригинал 16 октября 2008 г.. Получено 14 июн 2014.
- ^ Франк, Фредерик С. (1997). "Золото готики: коллекция Sadleir-Black Gothic". Исследования по культуре восемнадцатого века. 26: 287–312. Дои:10.1353 / сек. 2010.0119.
- ^ "Введение в готическую фантастику". Adam Matthew Publications. Архивировано из оригинал на 2008-10-09. Получено 2007-12-12.
- ^ Макмиллен Конгер, Синди (1980). «Немецкий предок монстра Мэри Шелли: Калерт, Шиллер и кладбище Нортангерского аббатства». Филологический Ежеквартальный. 59 (2): 216.
- ^ Томсон, Дуглас Х. (2002). «Джейн Остин и романисты Нортэнгера (Лоуренс Фламменберг [Карл Фридрих Калерт], Карл Гросс, Фрэнсис Латом, Элиза Парсонс, Регина Мария Рош и Элеонора Слит)». Готические писатели: критическое и библиографическое руководство: 40.
- ^ «СТАТЬЯ 35. Некромант; или «Повесть о Шварцвальде», основанная на фактах, переведенная с немецкого Лоуренса Фламменбурга., Питер Тейтхольд ". Британский критик. 4: 194. Август 1794.
- ^ Тай (апрель 1795 г.). "Статья 38. Некромант: или Повесть о Шварцвальде: основана на фактах. Перевод с немецкого Лоуренса Фламменберга, Питер Тейтхольд ». Ежемесячный обзор. 16: 465.
- ^ "Некромант: или Повесть о Шварцвальде: основана на фактах: перевод с немецкого Лоуренса Фламменберга Питером Тейтхольдом.". Критический обзор, или Анналы литературы. 11: 469. Август 1794 г.
- ^ "ИСКУССТВО. XXV. Некромант; или «Повесть о Шварцвальде». Основано на фактах. Перевод с немецкого Лоуренса Фламменберга Петером Тетхольдом.". English Review, или аннотация английской и зарубежной литературы. 24: 149. Август 1794 г.
- ^ Садлэйр, Майкл (1944). Вещи в прошлом. Лондон: Констебль. п. 191.
- ^ Франк, Фредерик С. (1987). Первая готика: критическое руководство по английскому готическому роману. Нью-Йорк: Издательство Гарленд. п. 177.
- ^ Teuthold, Питер (2007). Некромант. Чикаго: Книги Валанкур. п. 198.
- ^ Уоллес, Мириам Л. (2009) Просвещающий романтизм, Роман с Просвещением. Ashgate. п. 56
- ^ Teuthold, Питер (2007). Некромант. Чикаго: Книги Валанкур.