WikiDer > Аббатство Нортангер - Википедия

Northanger Abbey - Wikipedia

Нортангерское аббатство
NorthangerPersuasionTitlePage.jpg
Титульный лист оригинального издания 1818 г.
АвторДжейн Остин
Странаобъединенное Королевство
Языканглийский
ИздательДжон Мюррей
Дата публикации
Декабрь 1817 г.
ПредшествуетЭмма 
С последующимУбеждение 

Нортангерское аббатство (/ˈпɔːrθæŋər/) это совершеннолетие роман и сатира на готические романы[1] написано Джейн Остин. Он был завершен в 1803 году, первый из романов Остин был завершен полностью, но был опубликован посмертно в 1817 году. Убеждение.[2] История касается Кэтрин Морланд, наивная юная героиня и ее путь к лучшему пониманию себя и мира вокруг нее.[3][4]

Краткое содержание сюжета

Семнадцатилетняя Кэтрин Морланд - одна из десяти детей сельского священника. Хотя сорванец в детстве, к 17 годам она «тренируется на героиню» и чрезмерно любит читать Готические романы, среди которых Энн РэдклиффС Тайны Удольфо это любимый.

Кэтрин приглашается Алленами (ее более богатыми соседями в Фуллертоне) сопровождать их в город Ванна и примите участие зимой время года балов, театра и других социальных изысков. Вскоре она знакомится с умным молодым джентльменом, Генри Тилни, с которым она танцует и разговаривает. Через бывшую школьную подругу миссис Аллен, миссис Торп, она встречает свою дочь Изабеллу, жизнерадостную и кокетливую девушку, и они быстро становятся друзьями. Сын миссис Торп, Джон, также друг старшего брата Кэтрин, Джеймса, в Оксфорде, где они оба учатся.

Торпам не нравится дружба Кэтрин с Тилни, поскольку они правильно воспринимают Генри как соперника привязанности Кэтрин, хотя Кэтрин совершенно не интересует грубый Джон Торп. Кэтрин пытается поддерживать дружеские отношения как с Торпами, так и с Тилни, хотя Джон Торп постоянно пытается саботировать ее отношения с Тилни. Это приводит к нескольким недоразумениям, из-за которых Кэтрин оказывается в неловком положении, когда ей приходится объяснять себя Тилни.

Изабелла и Джеймс обручились. Отец Джеймса одобряет матч и предлагает своему сыну проживание деревенского священника скромной суммы, 400 фунтов стерлингов в год, но им придется подождать, пока он сможет получить бенефис через два с половиной года. Изабелла недовольна, но для Кэтрин она неверно представляет, что ее беда вызвана исключительно задержкой, а не стоимостью суммы. Изабелла немедленно начинает флиртовать со старшим братом Генри капитаном Тилни. Иннокентий Кэтрин не может понять поведение своего друга, но Генри слишком хорошо понимает, поскольку он знает характер и привычки своего брата.

Семья Тилни приглашает Кэтрин остаться с ними на несколько недель в их доме, в Нортенгерском аббатстве. Екатерина, в соответствии с ее романом, ожидает, что аббатство будет экзотическим и устрашающим. Генри дразнит ее по этому поводу, поскольку выясняется, что аббатство Нортангер приятное и определенно не готическое. Тем не менее, в доме есть таинственный набор комнат, в которые никто никогда не входит; Кэтрин узнает, что это были апартаменты миссис Тилни, которая умерла девятью годами ранее. Поскольку генерал Тилни больше не чувствует себя плохо из-за ее смерти, Кэтрин решает, что он, возможно, убил ее или даже заключил в тюрьму в ее комнате.

Кэтрин обнаруживает, что чрезмерно активное воображение сбило ее с пути, ведь в квартирах нет ничего странного или тревожного. К сожалению, Генри расспрашивает ее; он предполагает и сообщает ей, что его отец любил свою жену по-своему и был действительно расстроен ее смертью.[5] Она уходит, плача, боясь, что полностью потеряла внимание Генри. Понимая, насколько глупой она была, Екатерина приходит к выводу, что, хотя романы могут быть восхитительными, их содержание не имеет отношения к повседневной жизни. Генри больше не упоминает ей об этом инциденте.

Джеймс пишет, чтобы сообщить ей, что он разорвал помолвку с Изабеллой, а вместо этого она обручилась с капитаном Тилни. Генри и Элеонора Тилни скептически относятся к тому, что их брат действительно обручился с Изабеллой Торп. Екатерина ужасно разочаровывается, понимая, насколько нечестным человеком является Изабелла. Последующее письмо от самой Изабеллы подтверждает сомнения братьев и сестер Тилни и показывает, что Фредерик Тилни просто флиртовал с Изабеллой. Генерал уезжает в Лондон, и атмосфера в аббатстве Нортангер сразу же становится легче и приятнее из-за его отсутствия. Кэтрин проводит несколько приятных дней с Генрихом и Элеонорой, пока в отсутствие Генри Генерал внезапно возвращается в ярости. Он вынуждает Кэтрин отправиться домой рано утром следующего дня, совершая шокирующий, негостеприимный и небезопасный шаг, из-за которого Кэтрин вынуждена проделать путь в 70 миль (110 км) в одиночку.

Дома Екатерина вялая и несчастная. Генри наносит внезапный неожиданный визит и объясняет, что произошло. Генерал Тилни (о дезинформации Джона Торпа) считал, что она чрезвычайно богата как предполагаемая наследница Алленов и, следовательно, подходящая под стать Генри. В Лондоне генерал Тилни снова столкнулся с Торпом, который, сердитый и обиженный на отказ Кэтрин от его наполовину сделанного предложения руки и сердца, сказал вместо этого, что она почти бедна. В ярости генерал Тилни (опять же по поводу дезинформации Джона Торпа) вернулся домой, чтобы выселить Кэтрин. Когда Генри вернулся в Нортэнгер, его отец сообщил ему о том, что произошло, и запретил ему снова думать о Кэтрин. Когда Генри узнает, как с ней обращались, он разрывает отношения с отцом и говорит Кэтрин, что все еще хочет жениться на ней, несмотря на неодобрение отца. Кэтрин в восторге, хотя, когда Генри просит одобрения родителей, они говорят молодой паре, что окончательное одобрение произойдет только тогда, когда согласится генерал Тилни.

В конце концов, генерал Тилни соглашается, потому что Элеонора обручилась с богатым и титулованным человеком; и он обнаруживает, что Морланды, хотя и не очень богаты, отнюдь не бедны.

Символы

Кэтрин Морланд на иллюстрации из романа 1833 года

Кэтрин Морланд: Наивной 17-летней главной героине романа Екатерине не хватает жизненного опыта, но она полна решимости видеть в людях лучшее. Ее внешний вид «приятен, а когда хорошо выглядит, то хорош».[6] Ее любовь к готическим романам и активное воображение могут исказить ее интерпретацию реальных событий. У нее милый и добродушный характер, она наблюдательна, но наивна, она не видит злонамеренных намерений в действиях людей до конца романа. Она разделяет с Генри Тилни свою любовь к саркастическому юмору. Роман рассказывает о Кэтрин, когда она растет и становится лучше понимающей природу людей после того, как в Бате познакомилась с внешним миром.[7]

Джеймс Морланд: Старший брат Кэтрин, обучающийся в Оксфордском университете, неожиданно посещает Бат, чтобы увидеть свою сестру и родителей. Он скромный, милый и веселый, как и его сестра, но он не очень разбирается в людях, и он одновременно наивен и невинен, когда дело касается сердечных дел.[8]

Генри Тилни: Причудливый 26-летний начитанный священник, брат Элеоноры и Фредерика Тилни, член богатой семьи Тилни. Он является любовным увлечением Кэтрин, он приходит, чтобы ответить на ее чувства в ходе романа и женится на ней в конце. Он саркастичен, интуитивен, довольно красив и умен по натуре. Он отличается от Кэтрин тем, что он настроен на поведение и скрытые намерения других и находит удовольствие в безумии окружающих.[9]

Джон Торп: Брат Изабеллы Торп, Джон - высокомерный и хвастливый молодой человек. Ужасный собеседник, поскольку он говорит только о своих лошадях и экипажах; он громкий, тупой, властный, мстительный и грубый даже по отношению к собственной матери. Джон сначала проявляет интерес к Кэтрин и становится все более властным к ней, но когда он обнаруживает, что она любит Генри Тилни, он находит способы манипулировать ситуацией по своему вкусу.[10]

Изабелла и Кэтрин идут рука об руку на иллюстрации. Х. М. Брок из романа 1904 г.

Изабелла Торп: Сестра Джона Торпа, Изабелла - красивая и очаровательная 21-летняя женщина, которая может хитрить и манипулировать, когда это соответствует ее цели. Она посещает Бат в поисках богатого мужа. Она дружит с Кэтрин в Бате, и когда она узнает о состоянии своей семьи, проявляет интерес к брату Кэтрин, Джеймсу Морланду, и в конечном итоге ей удается получить предложение руки и сердца, которое она принимает, но позже она разрывает эту помолвку, когда обнаруживает, что Джеймс получит только небольшая часть его наследства и вынужден ждать два года, прежде чем жениться.[11]

Генерал Тилни: Суровый и отставной генерал, он деспотичный отец своих троих детей: капитана Тилни (Фредерик), Генри и Элеоноры.[12] Жесткий, властный, тиранический и материалистичный по своей природе генерал Тилни большую часть своего времени проводит, заботясь о своем поместье в аббатстве Нортангер.[12] Строгий в пунктуальности и решительный «держать корабль в тесноте» в своем доме, генерал Тилни по своей природе непреклонен и испытывает абсолютное отвращение к любому или чему-либо, что нарушает его расписание или нарушает его чувство порядка.[12] Некоторые могут предположить, вызвана ли его сложная личность тем, что он потерял жену несколько лет назад (жена умерла, когда Элеонора была ребенком).[12] и будучи обремененным воспитанием своих детей в одиночку; однако несомненно то, что он груб не только со своими детьми, но и с плохим обращением с Екатериной. На протяжении всего романа генерал Тилни уделяет особое внимание развитию и социальному признанию своей семьи.[12] делая это своим главным приоритетом, даже с точки зрения брака. По сути, генерал Тилни настолько озабочен именем и состоянием своей семьи, что пытается контролировать, за кого его дети могут, а за кого нельзя жениться, особенно в том, что касается любви Генри к Кэтрин.[12] Из-за ошибочных слухов от Джона Торпа представление генерала Тилни о Кэтрин изменилось: он когда-то высоко ценил ее,[12] думая, что она из богатой семьи; однако, когда отвергнутый Джон Торп позже говорит генералу Тилни, что семья Кэтрин по существу бедна, он отвергает предложение руки и сердца Генри Кэтрин.[12] В конце концов, после того как его дочь вышла замуж за дворянина,[12] Гнев генерала Тилни утихает, и когда он обнаруживает правду в том, что Кэтрин на самом деле происходит из скромно обеспеченной семьи, он, наконец, соглашается на брак Генри и Кэтрин.[12] После дальнейшего анализа поведение и отношение генерала Тилни привлекает наше внимание к социальным проблемам, которые были обычным явлением во времена Джейн Остин.[12]

Элеонора Тилни: Она младшая сестра Фредерика и Генри Тилни и дочь тиранического генерала Тилни.[13] Позднее она посетила город Бат, и ее дружба с Кэтрин Морланд начинается в середине романа;[13] однако, несмотря на эту задержку, она милая, добрая и скромная, как ее брат Генри,[13] и оказывается, что она гораздо более верный друг Кэтрин, чем когда-либо была Изабелла.[13] К сожалению, ее роль в Бате не так важна, поскольку большую часть своего времени она проводит, выступая в роли сопровождающей Кэтрин и Генри.[13] но все меняется к лучшему, когда все они возвращаются в Нортангерское аббатство.[13] Из-за дружбы Кэтрин и Элеоноры, а также из-за любовного интереса Генри, Кэтрин приглашают остаться с ними в аббатстве Нортэнгер.[13] для чего они используют эту возможность, чтобы лучше узнать друг друга на личном уровне.[13] Именно здесь Элеонора объясняет причину отсутствия своей матери, в результате чего мы обнаруживаем, что миссис Тилни умерла из-за серьезной болезни.[13] оставляя мистера Тилни с тремя детьми воспитывать одного.[14] Помимо дружбы с Кэтрин и их времени, проведенного вместе в аббатстве Нортангер, Элеонора не играет никакой другой роли на протяжении всего романа, за исключением того факта, что она убеждает своего отца дать Кэтрин и Генри разрешение на брак.[13]

Фредерик Тилни: Он старший брат Генри Тилни и Элеоноры Тилни и предполагаемый наследник поместья Нортангер.[15] Фредерик - офицер армии,[15] который пользуется преимуществами женщин с его красивой и модной внешностью, преследуя флирт с хорошенькими девушками, которые готовы предложить ему некоторую поддержку (хотя и без каких-либо серьезных намерений с его стороны).[15] Это очевидно во всех его взаимодействиях с Изабеллой Торп, о чем упоминал Генри, описывая личность своего брата Кэтрин, когда он заявляет, что «Фредерик - живой и, возможно, иногда легкомысленный молодой человек; он [Фредерик] знаком с вами около недели. друг [Изабелла], и он знал о ее помолвке почти столько же, сколько знал ее »(19.26).[16] Тем не менее, Фредерик продвигает свое взаимодействие с Изабеллой еще дальше и ему удается саботировать ее помолвку с братом Кэтрин Джеймсом Морландом.[16] Известный как «Капитан», Фредерик олицетворяет двойные стандарты общества в отношении поведения мужчин и женщин.[16] Он также добавляет загадочности семье Тилни: Как отец, как сын.[16] Действия Фредерика делают Генри и Элеонору более симпатичными персонажами, а его разрушение Изабеллы делает то же самое для ее персонажа.[16] По сути, многие читатели воспринимают Фредерика только как эгоистичного, жадного и коварного.[16]

Г-н Аллен: Хотя его роль в рассказе минимальна, он грубый, но добрый человек, терпимый к тупому поведению миссис Аллен.[17] Он позволяет Кэтрин и его жене сопровождать его в Бате, где его лечат от подагры.[18] Он часто берет на себя отцовскую роль, исполняя роль опекуна Екатерины,[17] особенно когда он проявляет интерес к ее любовной связи с Генри Тилни, будучи отмеченным как «приложивший все усилия, чтобы узнать, кто был ее партнером»,[18] после их первой встречи. Г-н Аллен одобряет эту пару, поскольку репутация Тилни впечатляет его.[18]

Миссис Аллен: Очень тупая бездетная женщина, миссис Аллен - соседка Морлендов.[19] который приглашает Екатерину сопровождать ее и ее мужа в баню на праздник.[19] Она не думает ни о чем, кроме одежды и ее стоимости, и очень мало запоминает из большинства разговоров, просто повторяя то, что окружающие говорят им в ответ.[19] Предполагается, что миссис Аллен будет опекуном Кэтрин во время поездки в Бат, но она слишком неспособна к независимому мышлению, чтобы должным образом вести Кэтрин в социальных ситуациях.[19] Она встречает миссис Торп, женщину, которую знала пятнадцать лет назад в школе-интернате.[19] что приводит к тому, что она и Кэтрин проводят большую часть времени в Бате с Торпами.[19]

Сочинение

Согласно записям, написанным сестрой Остин Кассандрой после ее смерти в 1817 году, роман был закончен к 1798 или 1799 году.[20] Строгое сходство по стилю с «ювенилией» Остина начала 1790-х годов вместе с несколькими шутками, которые могла оценить только семья Остин, наводит на мысль, что книга была начата в тот период, вероятно, около 1794 года.[20] Однако ссылки на несколько готических романов, опубликованных после 1794 года, указывают на то, что Остин не закончила книгу примерно до 1798 или 1799 года, как вспоминала Кассандра Остин.[21] Ученый Сесил Эмден утверждал, что различия между Кэтрин, изображенной в разделе о Бате романа, и Екатериной в аббатстве Нортэнгер, были вызваны тем, что Остин заканчивала книгу на другом этапе своей жизни, чем когда она начинала.[22]

Основные темы

Как и во всех романах Остин, затрагиваются темы общества, статуса, поведения и морали. Нортангерское аббатствооднако, будучи хронологически первым романом, завершенным Остин (хотя и пересмотренным позже в ее жизни), и, в частности, считался «отправной точкой» из других ее произведений в результате «смелости, с которой он выставляет напоказ свой ... обманчивый вид». простоты с широким и смелым юмором "[23] включает несколько основных тем, характерных для этого текста. К таким темам относятся:

Сложности и скука высшего общества, особенно выбор партнера, и конфликты брака по любви. Когда Кэтрин входит в Бат, она даже не подозревает о социальной обстановке, с которой столкнется. В тексте отмечается, что ее мать тоже мало знала о высшем обществе,[23] что объясняет, почему Остин связывает Кэтрин с Алленами, которые занимают более высокое положение в обществе, чем она, из-за их богатства. Общество сильно влияет на выбор партнера, особенно в Нортангерское аббатство, поскольку генерал Тилни, например, не одобряет любовь Генри и Кэтрин из-за их неравенства в богатстве. Генерал Тилни принимает брак Генри и Кэтрин только после того, как Элеонора Тилни обручится с богатым человеком.[24] Кроме того, Кэтрин дистанцируется от Джона Торпа, хотя в обществе он считается «подходящим» ей. Скорее, Кэтрин смело считает любовь и дружеские отношения более достойными, чем положение и положение, в отличие от Изабеллы, которая заканчивает роман двумя разорванными помолвками.

Жизнь жила как в готическом романе (как если бы жизнь была такой же, как и вымысел), наполненная опасностями, интригами и одержимостью всем готическим. Хотя Остин очень поощряет своих читателей к чтению романов, Кэтрин должна научиться отделять жизнь от художественной литературы и обуздывать свое очень активное воображение. Когда Кэтрин обвиняет генерала Тилни в убийстве или заключении под стражу его жены, она унижается, когда выясняется, что это не соответствует действительности, поскольку Генри наказывает ее, говоря: «« Вы сформировали такое ужасное предположение, о котором я едва ли могу сказать… Дорогой » Мисс Морланд, примите во внимание ужасную природу подозрений, которые у вас возникли. На основании чего вы судили?[25] После этого Кэтрин огорчена и обезумела от мысли, что Генри будет меньше думать о ней из-за ее диких предположений. Размышляя, Екатерина понимает, что она должна отделить готические романы от своих суждений о повседневной жизни. Это является важным шагом вперед в романе, поскольку свидетельствует о зрелости Екатерины и ее способности ценить романы, не применяя их сразу к своему поведению и мыслям.

Развитие молодых в осознанной взрослой жизни, потеря воображения, невинности и добросовестности. В то время как Кэтрин контролирует свое воображение, она одновременно терпит реальность, когда люди ведут себя не так, как должны. Наиболее заметно то, что Кэтрин понимает, что она не должна полагаться на других, таких как Изабелла, которые оказывают на нее негативное влияние, а должна быть целеустремленной и независимой. Изабелла, несмотря на ее помолвку с Джеймсом Морландом, флиртует с Фредериком Тилни, разрывает помолвку с Джеймсом, Фредерик отвергает ее и вызывает у себя большой позор. Кэтрин начала осознавать ошибки влияния Изабеллы, когда Торпы заставили ее пропустить встречу с Генри и Элеонорой Тилни.[25] но только после шокирующего проступка против своего брата Кэтрин полностью отделяет себя от их дружбы, заявляя, что она, возможно, никогда больше не заговорит с Изабеллой, и не так расстроена, как она думала.[25] Поскольку эта сцена происходит почти сразу после урока Екатерины о готических романах, это явный признак ее растущей зрелости.

Чтение как ценный инструмент для личностного роста. В одном из самых смелых заявлений рассказчика Остин рассказчик Нортангерское аббатство восклицает о значении чтения романов, написания: «Я не стану принимать этот неблагородный и невоспитанный обычай, столь свойственный писателям романов, унижать своим презрительным осуждением те самые представления, к числу которых они сами добавляют - присоединяясь к своим злейшие враги в присвоении самых резких эпитетов таким произведениям и почти никогда не позволяя их читать собственной героине, которая, если она случайно возьмется за роман, обязательно с отвращением перевернет его безвкусные страницы. Увы! Если героиня одного романа не иметь покровительства со стороны героини другого, от кого она может рассчитывать на защиту и уважение? Я не могу этого одобрить ».[25] В этот знаменитый момент рассказчик Остин признает лицемерие, оскорбляющее тех, кто читает романы. В этом тексте также ясно говорится, что те, кого считают «хорошими» и образованными, читают романы, такие как Генри и Элеонора Тилни. Джон Торп, например, который не читает романов,[25] это cad текста. Кроме того, существует различие между воображением Кэтрин и ребячеством, которое поощряет ее фантазии об убийственном генерале Тилни, а не является прямым недостатком жанра романа.

Публикация

Первоначально Остин продал роман, затем назвал его Сьюзенза 10 фунтов стерлингов лондонскому книготорговцу Crosby & Co. в 1803 году. Это издательство не печатало произведение, но сохранило рукопись.[2] По сообщениям, Остин пригрозила забрать у них ее работу, но Crosby & Co ответила, что она столкнется с юридическими последствиями за возврат своего текста.[26] Весной 1816 года книготорговец продал ее обратно брату писателя Генри Остину за ту же сумму, которую они заплатили за нее. Есть свидетельства того, что Остин в 1816–1817 годах переработала роман с намерением опубликовать его. Она переписала разделы, переименовав главную героиню Кэтрин и использовав это как свое рабочее название.

После ее смерти брат Остин Генри дал роману его окончательное название и организовал публикацию Нортангерское аббатство в конце декабря 1817 года (1818 год, указанный на титульном листе), в качестве первых двух томов четырехтомного набора, с предисловием, впервые публично определяющим Джейн Остин как автора всех ее романов. Ни один Нортангерское аббатство ни Убеждение был опубликован под рабочим названием Джейн Остин. Эти два романа не связаны между собой, за исключением того, что впервые были опубликованы вместе; более поздние издания издавались отдельно.

Литературное значение

Нортангерское аббатство по сути пародия готической фантастики, которая была особенно популярна в 1790-х и на рубеже XIX-XIX веков.[2] Остин изменяет условности романов восемнадцатого века, делая свою героиню простой и ничем не примечательной девушкой из семьи среднего класса, позволяя героине влюбиться в героя, прежде чем он серьезно о ней подумает, и раскрывая романтические страхи героини. и курьезы как беспочвенные. Однако британский критик Роберт Ирвин писал, что, хотя конкретные опасения Кэтрин по поводу того, что генерал Тилни убил свою жену, ложны, книга заканчивается ее общими опасениями, что его персонаж подтвердится, поскольку его персонаж действительно злобен, как говорится в книге: «Кэтрин, во всяком случае, , услышал достаточно, чтобы почувствовать, что, подозревая генерала Тилни в убийстве или замалчивании его жены, она едва ли согрешила против его характера или преувеличивала его жестокость ".[27] Точно так же ученый Рэйчел Браунштейн заметила, что опасения Кэтрин перед генералом Тилни в основном верны, хотя в книге отмечается, что он оказывается «злодеем обычной жизни», а не романтики.[28] Браунштейн написал, что вывод, который предлагает книга, таков: «... инстинкты нашей героини были хорошими проводниками к истине - возможно, даже потому, что они были хороши, потому что в готических романах они рассказывали об уязвимых женщинах, преследуемых влиятельными мужчинами».[28]

Ирвин также отмечает, что, хотя отдельные части книги действительно сатирически изображают готические романы, популярные в 18 веке, интерпретация романа как полной сатиры готического жанра проблематична.[29] Ирвин отмечает, что, за исключением книги II, проблемы, с которыми столкнулась Кэтрин, не вызваны ее чтением готических романов, и отказ Кэтрин от романтической любви после вспышки Генриха не является кульминационным моментом, но вместо этого Кэтрин сразу же изгоняют из Нортангерского аббатства после Генерал Тилни обнаруживает, что она не богата, как его заставляли думать.[29] Ирвин заметил, что для Кэтрин ее изгнание является травмирующим событием, равнозначным по своему эмоциональному воздействию ужасам, которые, как она представляла, совершил генерал Тилни.[29] Ирвин также отмечает, что первые главы романа высмеивают романы Марии Эджворт и Фрэнсис Берни, которых роман якобы восхваляет, как и готические романы.[29] Ранний признак того, что Генри Тилни - герой, а Джон Торп - нет, можно увидеть в том, что первый любит читать книги, а второй - нет.[28]

История начинается с того, что рассказчик замечает, что героиня на самом деле не героиня, а рассказчик говорит, что Екатерина не была особенно умной, красавицей и хорошей, но не добродетельной.[30] Рассказчик говорит, что читатель ожидал, что героиня будет очень добродетельной, умной и поразительно красивой, что делает Кэтрин «странным, необъяснимым персонажем!»[30] Только во второй главе рассказчик может сказать что-то положительное о Екатерине, которые даже тогда все еще квалифицируются, добавляя прилагательные «замечательный» и необычный », что иронически означает то, что рассказчик называет« необычными »чертами Екатерины. на самом деле довольно обычны, что, кажется, является способом Остин высмеивать то, как изображаются женщины в современной литературе.[30] Похоже, что точка зрения Остин заключается в том, что существует пропасть между тем, какие женщины на самом деле есть и как их изображают в романах.[30] Этот момент дополнительно подчеркивается высмеиванием правила Ричардсона, изложенного в Рамблер «что ни одна юная леди не может быть оправдана в любви до того, как будет объявлена ​​любовь джентльмена», - которую Кэтрин без страданий ломает.[31] Позже, когда Кэтрин впадает в депрессию, мать безуспешно пытается подбодрить ее, заставляя читать. Зеркало (популярный журнал конца 18 века), который, кажется, является способом Остин сказать, что то, что пишут морализирующие журналы, неприменимо в реальной жизни.[31]

В какой-то момент, когда Кэтрин использует слово «хороший» так, как не одобряет Генри, ее предупреждают: «Слово« самый приятный »в том виде, в котором вы его используете, ему не подходило; и вам лучше изменить его, как только вы может, или вы будете побеждены Джонсоном и Блэром до конца пути ".[31] Популярные арбитры стиля и вкуса 18-го века, такие как Джонсон, Ричардсон, Блэр и Аддисон, представлены как канон мужской силы, с которой роман конкурирует не меньше, чем готические романы, которые были так популярны среди молодых женщин. в то время.[31] Ирвин писал, что то, как Генри часто цитирует этих авторов, показывает, что он так же заперт в мире эссе, излагающих правила поведения и стиля, как Кэтрин находится под влиянием готических романов, которые она любит читать.[31] Когда Генри пытается отговорить Кэтрин от ее готических представлений о том, что генерал Тилни является убийцей, он цитирует (мужчин) авторов эссе, которые так повлияли на установление правил надлежащего поведения, короче говоря, пытается отклонить один жанр, который был популярен среди женщин, а другой жанр был популярен среди мужчин.[31] Ирвин писал: «Тот факт, что готика (и, возможно, роман в целом) предоставляет средство, с помощью которого молодые женщины могут думать самостоятельно, возможно, является реальной угрозой, с которой здесь противостоит Генри. В конце концов, как мы видели, фантазия Кэтрин доказывает быть способом представить как зло правду о Генерале, которую Генри никогда не критикует: абсолютную природу патриархальной власти. Тип языка, который использует Генри, не исходит от него: он заимствован из эссе Джонсона, Блэра и компании , и получает свою власть, свою власть над Екатериной из этого мужского источника ".[31] Ирвин утверждал, что дискурс эссе был «лингвистической версией патриархальной власти генерала», как способ навязать власть женщинам, не запирая их в комнате, но налагая язык, ограничивающий может думать или нет.[32] В этом смысле Генри говорит либо своим «естественным тоном», когда он сам, либо своим «эмоциональным» тоном, где он использует дискурс джонсоновского эссе, который отражает описание в начале книги между идеальной героиней рассказчика. и Екатерина.[33]

Однако, даже когда Генри говорит своим естественным тоном, его речь вполне ожидаема от приличного британского общества того времени.[33] Инженю Кэтрин, только что прибывшая в Бат, не знакома с обычаями вежливого общества и смутно осознает, что «притворный» тон Генри имеет сатирический характер, но не уверена, в чем тут шутка.[34] Как BildungsromanЕкатерине нужно научиться порядку в приличном обществе, чтобы вписаться в нее.[34] Из своих возможных наставников миссис Аллен слишком смутна, чтобы дать необходимые знания, в то время как Джон Торп происходит из дворянства, но интересуется только азартными играми и лошадьми.[34] Что касается Торпа, Остин подчеркивает, что простое владение землей не делает человека джентльменом, поскольку Торп слишком вульгарен, чтобы быть джентльменом, несмотря на то, что он из дворянства, что дополнительно подчеркивается тем, что, когда Кэтрин делает комплимент, она говорит это " не доставляет мне удовольствия "получить комплимент от такого человека, как он.[34] Изабелла Торп первоначально появляется как подруга Кэтрин, но она оказывается недостойным другом, когда упоминает брату Кэтрин Джеймсу, к большому огорчению последнего, что она слишком любит обоих Тилни.[35] То, как Изабелла смущает Кэтрин, является нарушением основных неписаных правил приличного общества, а именно принципа взаимности, согласно которому нужно всегда думать о чувствах других.[35] Напротив, Элеонора просто ведет себя как друг, хотя и говорит на том же языке, что и ее брат.[36] Генри утверждает, что достоин быть мужем Кэтрин в своей роли "любовника-наставника", который учит Кэтрин порядкам вежливого общества, чтобы позволить ей со временем приспособиться.[34]

В рамках сатиры романа на современную литературу американский ученый Рэйчел Браунштейн отметила, что Генри Тилни описывается как «не совсем красивый, хотя и очень близкий к этому», подразумевается, что он не совсем мужественный из-за его любви к литературе. и ткани, и явно показано, что над ним доминирует его отец.[37] Генерал Тилни, а не его сын, открыто восхищается привлекательностью тела Кэтрин, хваля ее за «эластичность ее ходьбы, которая, в свою очередь, придает ей большую эластичность, хотя она никогда не думала об этом раньше».[37] Тем не менее, Браунштейн написал, что Генри - герой книги, поскольку он постоянно высмеивает язык клише, способен понимать тип книг, которые читают женщины, потому что он также их читает, и может подняться над толпой, отмечая ленивый язык, используемый другими, которые злоупотребляют такими словами, как «удивительно» и «приятно».[38] Другой образ в художественной литературе дня высмеивается, когда Кэтрин впервые встречает Генри на танце и сразу же ему нравится, что, в свою очередь, заставляет его впервые обратить на нее внимание.[37] В частности, именно Торпс должны удерживать Кэтрин от следования за Генрихом после танца, держа ее за руки, что не было тем поведением, которого ожидали от героинь романтических романов в то время.[37]

По словам биографа Остин Клэр Томалин «В книге очень мало личных намеков, хотя она написана больше в стиле семейного развлечения, чем какие-либо другие».[39] Джоан Эйкен пишет: «Мы можем догадаться, что Сьюзен [исходное название Нортангерское аббатство], в своем первом плане, был написан в основном для семейного развлечения, адресован семейной аудитории, как и все юношеские произведения Джейн Остин, с их отступлениями от читателя и абсурдными посвящениями; некоторые из ювенилий, как мы знаем, были адресованы ее братьям Чарльзу и Фрэнку; все они были разработаны для распространения и чтения в широкой сети контактов ".[40]

Различные ученые, такие как французский историк Мишель Фуко и британский марксист E.P. Томпсон have argued the 18th century become the "era of the clock" as availability of mass-produced clocks and watches allowed time to be measured more accurately, leading to an increased emphasis on doing things on time that not existed before, marking the beginning of "time discipline" as Thompson called it.[41] In what is seen as example of the new era of "time discipline", Austen frequently used clocks as symbol of General Tilney's authority over Northanger Abbey.[42] Throughout the novel, General Tilney is checking his watch, and is most insistent that servants and his own family observe the clocks to see if they are doing things on time.[43] During her time in Bath, Catherine had easy-going attitude to time, having no strict schedule and planning nothing in advance.[44]

It is only Catherine meets Henry Tilney that the novel begins to speak of the importance of time, with Catherine having to check the clocks to see if she will be on time to meet him.[45] However, after arriving at Northranger Abbey, Catherine discovers that General Tilney is constantly checking his watch and that everything at the abbey happens on a strict schedule, which is a marked difference from Catherine’s lax attitude that she displayed in Bath.[46] When Catherine is late to a dinner, General Tilney shows his displeasure by pacing back and forth in the dining room while frequently glancing at the clock.[47] Because of the importance of staying on schedule, even when General Tilney is not around, clocks serve as a symbol of his power as Catherine finds herself checking what time it is all the time.[48]

As the novel progresses, Catherine finds the discipline imposed by the clocks more and more oppressive, as she finds that she is living her life according to General Tilney’s dictates and demands.[49] Catherine compares General Tilney to a clock, as something inhuman and mechanical that operates with no regard to the human body.[50] At one point, when Catherine receives a letter from her brother, she allows herself "half a hour’s free indulgence of grief and reflection" before composing herself for dinner all the while watching the clock.[51] When Catherine visits the kitchen, she notes that it is equipped with all manner of "modern" cooking equipment and that the cooks worked in an efficient manner like soldiers performing a drill, which reflects the General’s wish to have everything ordered.[52] Likewise, General Tilney’s ownership of a glasshouse that allows rare tropical fruit like pineapples to be grown in England was a sign that he was extremely rich as only those in the highest income brackets could afford a glasshouse, which was a symbol of luxury in Regency England.[53]

A reviewer in 2016 said "Austen’s Нортангерское аббатство was in part a playful response to what she considered “unnatural” in the novels of her day: Instead of perfect heroes, heroines and villains, she offers flawed, rounded characters who behave naturally and not just according to the demands of the plot."[54]

Намеки на другие работы

Isabella: Dear creature! how much I am obliged to you; and when you have finished Тайны Удольфо, we will read Итальянский вместе; и я составил для вас список из десяти или двенадцати таких же.

[...]

Catherine: ...but are they all horrid, are you sure they are all horrid?

Isabella: Yes, quite sure, for a particular friend of mine, a Miss Andrews, a sweet girl, one of the sweetest creatures in the world, has read every one of them.

Jane Austen, Нортангерское аббатство, chapter VI

Several Gothic novels and authors are mentioned in the book, including Фанни Берни и Монах.[55] Isabella Thorpe gives Catherine a list of seven books that are commonly referred to as the "Northanger 'horrid' novels".[56] These works were later thought to be of Austen’s own invention until the British writers Монтегю Саммерс и Майкл Сэдлэйр re-discovered in the 1920s that the novels actually did exist.[57] The list is as follows:

  1. Замок Вольфенбах (1793) по Элиза Парсонс. Лондон: Minerva Press.
  2. Клермон (1798) by Регина Мария Рош. London: Minerva Press.
  3. The Mysterious Warning, a German Tale (1796) by Eliza Parsons. London: Minerva Press.
  4. The Necromancer; or, The Tale of the Black Forest (1794) by "Ludwig Flammenberg" (pseudonym for Carl Friedrich Kahlert; translated by Peter Teuthold). London: Minerva Press.
  5. Полуночный колокол (1798) by Фрэнсис Латом. London: H. D. Symonds.
  6. The Orphan of the Rhine (1798) by Eleanor Sleath. London: Minerva Press.
  7. Ужасные тайны (1796), which is an abridged translation of the Marquis de Grosse’s Гений by Peter Will. London: Minerva Press. (Marquis de Grosse’s The Genius or the Mysterious Adventures of Don Carlos de Grandez was later translated by Joseph Trapp in 2 volumes. London: Allen and West, No. 15 Paternoster Row.)

All seven of these were republished by the Folio Society in London in the 1960s, and since 2005 Книги Валанкура has released new editions of the "horrids", the seventh and final being released in 2015.[58]

The most significant allusion, however, is to Ann Radcliffe’s Тайны Удольфо, as it is the Gothic novel most frequently mentioned within this text. Notably, Jane Austen sold the manuscript of Нортангерское аббатство to the same firm that published Radcliffe’s novel in 1794.[25]

This outside text is first mentioned in Chapter Six, when Isabella and Catherine discuss the mystery "behind the black veil", and further establish their friendship based on their similar interests in novel genre, and their plans to continue reading other Gothic novels together. Austen further satirizes the novel through Catherine’s stay at Northanger Abbey, believing that General Tilney has taken the role of Gothic novel villain.[5]

Austen’s discussion of Удольфо is also used to clearly separate Catherine from John Thorpe, as when Catherine talks about the novel with him, he crudely responds that he "never reads novels", but qualifies his statement by arguing he would only read a novel by Ann Radcliffe, who, as Catherine then points out, is the author of Удольфо.[25] Here, Austen humorously categorizes Northanger Abbey’s characters into two spheres: those who read novels, and those who do not. When Catherine and Henry Tilney later discuss reading novels, and Henry earnestly responds that he enjoys reading novels, and was especially titillated by Удольфо, the match between Catherine and Henry is implied as both smart and fitting.[25]

Tenille Nowak has noted that critics and editors of Нортангерское аббатство often suggest that the names Laurentina and St Aubin appearing in the text are misrememberings of character names from Удольфо; Nowak observes that due to there being very few copies of The Orphan of the Rhine available these critics did not realise that the names actually appear in their exact form in Sleath’s Роман.[59] Nowak observes other instances where Sleath’s novel is echoed by Austen, particularly in her descriptions of place.[59]

References to, and within, Нортангерское аббатство

A passage from the novel appears as the preface of Иэн МакьюэнС Искупление, thus likening the naive mistakes of Austen’s Catherine Morland to those of his own character Briony Tallis, who is in a similar position: both characters have very over-active imaginations, which lead to misconceptions that cause distress in the lives of people around them. Both treat their own lives like those of heroines in fantastical works of fiction, with Miss Morland likening herself to a character in a Gothic novel and young Briony Tallis writing her own melodramatic stories and plays with central characters such as "spontaneous Arabella" based on herself.

Ричард Адамс quotes a portion of the novel’s last sentence for the эпиграф to Chapter 50 in his Watership Down; the reference to the General is felicitous, as the villain in Watership Down is also a General.[60]

The book, also, contains an early historical reference to baseball.[61] It is found in the first chapter of the novel, describing the interest of the heroine : "...Catherine, who had by nature nothing heroic about her, should prefer cricket, baseball, riding on horseback, and running about the country...".[62] It is not the earliest reference to the term, which is presently believed to be in a 1744 British publication, Маленькая красивая записная книжка, к Джон Ньюбери, как описано в Истоки бейсбола. The modern game is not described, but the term is used.

Нортангерское аббатство takes place in several settings, some of which are fictionalized, but many are actual locations in England, including London and Bath. The Jane Austen Society of Australia created a карта of the characters’ whereabouts, designating the several real, and fake, locations traveled to or mentioned within the novel.[63]

Джаспер Ффорде, in his alternate history comic fantasy novel Первый среди сиквелов, относится к Нортангерское аббатство as being under maintenance, and "should be ready on time as long as Catherine stops attempting to have the book 'Gothicized'." It appears again as the prize in a reality program, based on the lives of the Bennets from Гордость и предубеждение.[64]

Адаптации

Кино, ТВ или театральные постановки

  • В Сеть A&E и BBC released the television adaptation Нортангерское аббатство в 1986 г.
  • An adaptation of Northanger Abbey со сценарием Эндрю Дэвис, был показан на ITV on 25 March 2007 as part of their "Jane Austen Season". This adaptation aired on PBS in the United States as part of the "Complete Jane Austen" on Шедевр классика in January 2008. It stars Фелисити Джонс as Catherine Morland and Джей Джей Фейлд as Henry Tilney.
  • Сценическая адаптация Нортангерское аббатство by Tim Luscombe (published by Nick Hern Books ISBN 9781854598370), был произведен Солсбери Театр in 2009. It was revived in Chicago in 2013 at the Remy Bumppo Theatre.[65]
  • A theatrical adaptation by Michael Napier Brown был проведен в Королевский театр в Нортгемптон в 1998 г.
  • The 1993 independent film Рубин в раю в главных ролях Эшли Джадд was loosely inspired by Нортангерское аббатство.
  • "Pup Fiction" – an episode of Wishbone featuring the plot and characters of Austen’s Нортангерское аббатство.

Радио

  • В 2016 г. BBC Radio 4 транслировать адаптацию Hattie Naylor с Georgia Groome как Екатерина. Адаптация Тайны Удольфо was broadcast at the same time, also adapted by Naylor, with the same cast.

Аудио драма

Веб-серия

  • In 2015, the modern веб-серия приспособление На север, by Anya Steiner, was released on YouTube.
  • In 2016, the modern web series adaptation The Cate Morland Chronicles был выпущен на YouTube.

Литература

ХарперКоллинз hired Scottish crime writer Вэл Макдермид in 2012 to adapt Нортангерское аббатство for a modern audience, as a suspenseful teen thriller, the second rewrite in The Austen Project.[66][67] McDermid said of the project, "At its heart it’s a teen novel, and a satire – that’s something which fits really well with contemporary fiction. And you can really feel a shiver of fear moving through it. I will be keeping the suspense – I know how to keep the reader on the edge of their seat. I think Jane Austen builds suspense well in a couple of places, but she squanders it, and she gets to the endgame too quickly. So I will be working on those things." The novel was published in 2014.[54][68][69]

In 2011, Marvel published a graphic novel version of Нортангерское аббатство, adapted by Nancy Butler (writer), Janet K. Lee (artist) and Nick Filardi (color artist). The book, originally is the last of the Jane Austen adaptations made by Marvel, and contrarily to the other books of the series, is the only one to be released only in paperback, not in hardback.[70]

The same year, author Jenni James published a modern teen version entitled "Northanger Alibi", published by Inkpress, in which the main character’s obsession for Стефани МайерС Twilight saga replaces Catherine’s love for Regency gothic novels.[71]

Newbury Acres: An Amish Retelling of Northanger Abbey (2017) by Sarah Price

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Ray, Joan Klingel (2003). "Austen's Northanger Abbey". Экспликатор. 61 (2): 79–81. Дои:10.1080/00144940309597763.
  2. ^ а б c "Jane Austen's Works » JASNA". www.jasna.org. Получено 8 сентября 2017.
  3. ^ "Northanger Abbey". www.jasna.org. Получено 8 сентября 2017.
  4. ^ "Northanger Abbey Summary". www.shmoop.com. Получено 8 сентября 2017.
  5. ^ а б Остин, Джейн. "Глава 24". Нортангерское аббатство. Проект Гутенберг. Получено 4 августа 2012.
  6. ^ "Catherine Morland: Character Analysis". www.litcharts.com. Получено 27 ноября 2017.
  7. ^ "Catherine Morland in Northanger Abbey". www.litcharts.com. Получено 27 ноября 2017.
  8. ^ "James Morland: Character Analysis". www.litcharts.com. Получено 27 ноября 2017.
  9. ^ "Henry Tilney (Mr. Tilney): Character Analysis". www.litcharts.com. Получено 27 ноября 2017.
  10. ^ "John Thorpe: Character Analysis". www.litcharts.com. Получено 27 ноября 2017.
  11. ^ "Isabella Thorpe: Character Analysis". LitCharts. Получено 27 ноября 2017.
  12. ^ а б c d е ж грамм час я j k "General Tilney: Character Analysis". www.litcharts.com. Получено 27 ноября 2017.
  13. ^ а б c d е ж грамм час я j "Eleanor Tilney (Miss Tilney): Character Analysis". www.litcharts.com. Получено 27 ноября 2017.
  14. ^ "Eleanor Tilney(Miss Tilney): Character Analysis". www.litcharts.com. Получено 27 ноября 2017.
  15. ^ а б c Jeffers, Regina (30 March 2015). "What Do We Know of Catherine Morland and the Tilneys in Jane Austen's "Northanger Abbey," + Giveaway". Austen Authors. Получено 27 ноября 2017.
  16. ^ а б c d е ж Jeffers, Regina (30 March 2015). "What Do We Know of Catherine Morland and the Tilneys in Jane Austen's "Northanger Abbey" + Giveaway". Austen Authors. Получено 27 ноября 2017.
  17. ^ а б "Mr. Allen/Character Analysis". www.litcharts.com. Получено 27 ноября 2017.
  18. ^ а б c Moore, Andrew. "Northanger Abbey". www.universalteacher.org.uk. Получено 27 ноября 2017.
  19. ^ а б c d е ж "Mrs. Allen/Character Analysis". www.litcharts.com. Получено 27 ноября 2017.
  20. ^ а б Emden, Cecil "The Composition of Northanger Abbey" page 279-281 from Обзор изучения английского языка, Volume 19, No. 75, August 1968 page 281.
  21. ^ Emden, Cecil "The Composition of Northanger Abbey" page 279-281 from Обзор изучения английского языка, Volume 19, No. 75, August 1968 page 284.
  22. ^ Emden, Cecil "The Composition of Northanger Abbey" page 279-281 from Обзор изучения английского языка, Volume 19, No. 75, August 1968 pages 284-285.
  23. ^ а б Lascelles, Mary. Джейн Остин и ее искусство. Oxford University Press, 1963.
  24. ^ Остин, Джейн. Нортангерское аббатство. Edited by Janet Todd, Cambridge University Press, 2006.
  25. ^ а б c d е ж грамм час Остин, Джейн. Jane Austen’s Northanger Abbey. Edited by Marilyn Gaull, Pearson/Longman, 2005.
  26. ^ Austen, Jane; Fowler, Karen Joy (2006). "Вступление". Jane Austen The Complete Works. New York, New York: Penguin Group. стр. vii. ISBN 9780143039501.
  27. ^ Ирвин, Роберт Джейн Остин, London: Routledge, 2005 page 48.
  28. ^ а б c Brownstein, Rachel "Northanger Abbey, Sense and Sensibility, Pride and Prejudice" pages 32-57 from Кембриджский компаньон Джейн Остин, Cambridge: Cambridge University Press, 1997 page 40.
  29. ^ а б c d Ирвин, Роберт Джейн Остин, London: Routledge, 2005 page 43.
  30. ^ а б c d Ирвин, Роберт Джейн Остин, London: Routledge, 2005 page 41.
  31. ^ а б c d е ж грамм Ирвин, Роберт Джейн Остин, London: Routledge, 2005 page 42.
  32. ^ Ирвин, Роберт Джейн Остин, London: Routledge, 2005 pages 44-45.
  33. ^ а б Ирвин, Роберт Джейн Остин, London: Routledge, 2005 page 45.
  34. ^ а б c d е Ирвин, Роберт Джейн Остин, London: Routledge, 2005 page 46.
  35. ^ а б Ирвин, Роберт Джейн Остин, London: Routledge, 2005 page 47.
  36. ^ Ирвин, Роберт Джейн Остин, London: Routledge, 2005 pages 46-47.
  37. ^ а б c d Brownstein, Rachel "Northanger Abbey, Sense and Sensibility, Pride and Prejudice" pages 32-57 from Кембриджский компаньон Джейн Остин, Cambridge: Cambridge University Press, 1997 page 38.
  38. ^ Brownstein, Rachel "Northanger Abbey, Sense and Sensibility, Pride and Prejudice" pages 32-57 from Кембриджский компаньон Джейн Остин, Cambridge: Cambridge University Press, 1997 page 41.
  39. ^ Томалин, Клэр. Джейн Остин: Жизнь. New York: Vintage, 1997, p. 165-166.
  40. ^ Aiken, Joan (1985). "How Might Jane Austen Have Revised Нортангерское аббатство?". Persuasions, a publication of the Jane Austen Society of North America. Получено 4 августа 2012.
  41. ^ Kickel, Katherine "General Tilney’s Timely Approach to the Improvement of the Estate in Jane Austen’s Northanger Abbey" pages 145-169 from Литература девятнадцатого века, Volume 63, No. 2, September 2008 page 147.
  42. ^ Kickel, Katherine "General Tilney’s Timely Approach to the Improvement of the Estate in Jane Austen’s Northanger Abbey" pages 145-169 from Литература девятнадцатого века, Volume 63, No. 2, September 2008 page 148.
  43. ^ Kickel, Katherine "General Tilney’s Timely Approach to the Improvement of the Estate in Jane Austen’s Northanger Abbey" pages 145-169 from Литература девятнадцатого века, Volume 63, No. 2, September 2008 page 150.
  44. ^ Kickel, Katherine "General Tilney’s Timely Approach to the Improvement of the Estate in Jane Austen’s Northanger Abbey" pages 145-169 from Литература девятнадцатого века, Volume 63, No. 2, September 2008 page 151.
  45. ^ Kickel, Katherine "General Tilney’s Timely Approach to the Improvement of the Estate in Jane Austen’s Northanger Abbey" pages 145-169 from Литература девятнадцатого века, Volume 63, No. 2, September 2008 page 152.
  46. ^ Kickel, Katherine "General Tilney’s Timely Approach to the Improvement of the Estate in Jane Austen’s Northanger Abbey" pages 145-169 from Литература девятнадцатого века, Volume 63, No. 2, September 2008 page 153.
  47. ^ Kickel, Katherine "General Tilney’s Timely Approach to the Improvement of the Estate in Jane Austen’s Northanger Abbey" pages 145-169 from Литература девятнадцатого века, Volume 63, No. 2, September 2008 page 154.
  48. ^ Kickel, Katherine "General Tilney’s Timely Approach to the Improvement of the Estate in Jane Austen’s Northanger Abbey" pages 145-169 from Литература девятнадцатого века, Volume 63, No. 2, September 2008 page 155.
  49. ^ Kickel, Katherine "General Tilney’s Timely Approach to the Improvement of the Estate in Jane Austen’s Northanger Abbey" pages 145-169 from Литература девятнадцатого века, Volume 63, No. 2, September 2008 page 155
  50. ^ Kickel, Katherine "General Tilney’s Timely Approach to the Improvement of the Estate in Jane Austen’s Northanger Abbey" pages 145-169 from Литература девятнадцатого века, Volume 63, No. 2, September 2008 page 156
  51. ^ Kickel 2008, п. 156-157.
  52. ^ Kickel 2008, п. 160.
  53. ^ Kickel 2008, п. 160-161.
  54. ^ а б Baker, Jo (13 June 2014). "It Was a Dark and Stormy Night: Val McDermid's 'Northanger Abbey'". Нью-Йорк Таймс. Получено 8 сентября 2016.
  55. ^ Остин, Джейн. «Глава 7». Нортангерское аббатство. Проект Гутенберг. Получено 4 августа 2012.
  56. ^ Форд, Сьюзан Аллен. "Ужасные романы милого существа: готические чтения в аббатстве Нортангер". Jane Austen Society of North America. Получено 22 апреля 2016.
  57. ^ Fincher, Max (22 March 2011). "'I should like to spend my whole life in reading it': the resurrection of the Northanger 'horrid' novels". The Gothic Imagination (University of Sterling). Получено 22 апреля 2016.
  58. ^ "About Jane Austen's Нортангерское аббатство 'Horrid Novels'". Книги Валанкура. Получено 7 сентября 2014.
  59. ^ а б Nowak, Tenille (2011). "The Orphan in the Abbey: Eleanor Sleath's Influence on Jane Austen's Composition of Northanger Abbey" (PDF). Studies in Gothic Fiction. 2: 39–54.
  60. ^ Adams, Richard (1975). Watership Down. Эйвон. п.470. ISBN 978-0-380-00293-1. ...[P]rofessing myself moreover convinced that the general’s unjust interference, so far from being really injurious to their felicity, was perhaps rather conducive to it, by improving their knowledge of each other, and adding strength to their attachment, I leave it to be settled, by whomsoever it may concern...
  61. ^ Fornelli, Tom (6 November 2008). "Apparently Jane Austen Invented Baseball". Новости AOL. Архивировано из оригинал 15 декабря 2018 г.. Получено 19 октября 2011.
  62. ^ Остин, Джейн. "Chapter 1". Нортангерское аббатство. Проект Гутенберг. Получено 4 августа 2012.
  63. ^ Jane Austen Society of Australia. "Maps of the Novels." Jane Austen Society of North America, www.jasna.org/austen/works/maps-of-the-novels/.
  64. ^ Jasper., Fforde (2007). First among sequels : a novel. Нью-Йорк: Викинг. ISBN 978-0670038718. OCLC 122702015.
  65. ^ Weis, Hedi (8 October 2013). "Remy Bumppo's Northanger Abbey – a dazzling adaptation". Чикаго Сан-Таймс. Получено 18 марта 2014.
  66. ^ "HarperCollins Announces New Fiction Imprint: The Borough Press". News Corp. 9 октября 2013 г.. Получено 8 сентября 2016.
  67. ^ Flood, Alison (19 July 2012). "Jane Austen's Northanger Abbey to be reworked by Val McDermid". Хранитель. Получено 4 августа 2012.
  68. ^ McDermid, Val (2014). Нортангерское аббатство. The Borough Press. ISBN 978-0007504244.
  69. ^ Forshaw, Barry (20 March 2014). "Northanger Abbey by Val McDermid, book review: A dark, daring adaptation - complete with social media and vampires". Независимый. Получено 7 сентября 2016.
  70. ^ "Northanger Abbey (2011) #1".
  71. ^ "Home, Jenni James".

внешняя ссылка