WikiDer > Несчастный рейк
"Несчастный парень", также известный как "Несчастный рейк", традиционный народный баллада[1] (Руд 2; Законы Q26), который через народный процесс превратилась в большое количество вариантов.
Термин «Несчастный Рейк» иногда используется в качестве общего названия для типов вариантов или для всех вариантов, независимо от заголовков и / или лирики исходного материала. Например, в Соединенных Штатах Лодевик (1955), имея в виду группу ранних вариантов, в которых участвует солдат и последователь лагеря, в отличие от группы версий с участием проститутки, пишет: «Для идентификации я должен называют это самым популярным названием «Несчастные грабли».[2] В следующей статье Голдштейна (1959) в том же журнале говорится:Цикл рейка".[3]
Вариант или варианты, на которых эти авторы основывают свое использование названия «Несчастные грабли», не цитируются. Британские ссылки на это название в начале двадцатого века - это отсылки к мелодии, а не к текстам песен, с предположением, что эта мелодия, возможно, изначально использовалась для песни под названием «Несчастный парень», предлагаемой в качестве предположения.[4]
Согласно Bishop and Roud (2014), самый ранний из известных вариантов, конец восемнадцатого - начало девятнадцатого века. борт в коллекции Madden называется «Элегия Бака».[5]. Это сетовать молодого человека о городе, установленном в Ковент-Гарден, известное место лондонских проституток[6]. Умирающий молодой человек оплакивает тот факт, что вовремя не знал, что с ним не так, и в этом случае он мог бы принять ртуть для лечения болезни, и просит о своих похоронах. Эта версия включает в себя то, что Бишоп и Роуд называют «явными подсказками», что у персонажа венерическое заболевание, в виде ссылок на ртуть и другие методы лечения этого заболевания.
Бишоп и Роуд заявляют: «Несмотря на количество и разнообразие собранных версий, ранняя история песни до сих пор неясна, и на удивление мало сохранившихся копий девятнадцатого века». Они заявляют, что песня, вероятно, датируется 1740 годом или ранее, но «в настоящее время у нас нет доказательств, подтверждающих такую теорию». Некоторые версии, как они объясняют, дают ключ к разгадке венерического заболевания как причины бед персоны; другим «удается избежать или замаскировать этот элемент». Они также отмечают, что многие версии включают похороны в «военном стиле» с дудками, барабанами и винтовками. Они описывают ее как «одну из самых универсальных песен в англо-американской традиции, поскольку она, кажется, способна адаптироваться к любой группе или ситуации».
Рекламный проспект девятнадцатого века, опубликованный Лондонскими типографиями, упоминается в литературе двадцатого века о песне. Эта версия, как и несколько других того времени, называется «Несчастный парень». Первая строчка этой песни - «Как я прогуливалась по больнице Локка». Этот термин, относящийся к больнице для лечения венерических заболеваний, является еще одним элементом, который Бишоп и Руд называют «явным намеком». Несколько оцифрованных изображений широкой версии этой песни можно найти в Интернете.[7].
В 1911 году Филлипс Барри, изучавший фольклор в Гарварде, опубликовал статью, в которой утверждал, что истоки «Несчастного парня» следует искать во фрагменте под названием «Моя жемчужина, моя радость».[8]. Его аргумент был основан на отрывке из одного стиха, снабженного одноименной мелодией. Это было собрано Уильямом Фордом в Корке и опубликовано в 1909 году П. В. Джойсом.[9]. Единственный стих выглядит следующим образом:
Моя жемчужина, моя радость, не беспокой меня барабаном,
Играйте в марш мертвецов, пока идет мой труп;
И на мое тело пригоршни лавра бросают,
И пусть все знают, что я иду отдыхать.
Во многих вариантах представлены различные молодые солдаты, моряки, горничные и ковбои, которых «вырубают в расцвете сил» и обдумывают свою смерть.[10]
Утверждалось, что подобная история, поставленная на другую мелодию, стала стандартом "Сент-Джеймс Блюз Больницы"[11]. Это требование оспаривалось по разным причинам.[12] Кеннет Лодевик прокомментировал: «Никакой народной связи не было показано, но композитор хитовой мелодии, очевидно, знал эту традицию - и использовал ее.[13].
В лекции памяти Кэтрин Бриггс 2018 года профессор Ричард Дженкинс обсуждает несколько аспектов того, что он называет «фольклорным повествованием», относящимся к этим песням. Он утверждает, что некоторые аспекты этого повествования могут быть показаны как «сомнительные, если не неверные», и предполагает, что способ, которым «вводящая в заблуждение сказка» была принята как «общепринятое знание», имеет значение для тех, кто занимается изучением фольклора. .[14]
Синопсис
В бортовых версиях девятнадцатого века рассказчик встречает товарища у замковой больницы. Несмотря на погоду, товарищ закутан во фланель. Когда его спрашивают, почему, он отвечает, что с ним обидела женщина, которую иногда считают проституткой или последователь лагеря, но в афишах «Сак и Кэррот» упоминается как «радость моего сердца». Она не смогла предупредить его, когда «расстроила» его, поэтому он не смог получить »соли и таблетки белой ртути', и он умирает, жалуясь, что его «вырубили в расцвете сил». Он проигнорировал предупреждения своего отца о том, что его «злые пути никогда не годятся». Он просит рассказчика устроить для него особые похороны, чтобы его гроб несли шесть «веселых ребят», а его «приют» - шесть «хорошеньких девушек». Они должны нести «букетики роз», чтобы скрыть запах трупа. Далее он приказывает им «заглушить свои барабаны», но «весело играть на свирели», называя «марш мертвецов» музыкой и прося стрелять «прямо над моим гробом». Эти инструкции иногда истолковывались в литературе о песне как просьба о «военных похоронах».[15].
Другая версия (Улицы Ларедо) говорит: «Играйте смиренно».[16]
Варианты
Списки вариантов появляются как в Интернете, так и в литературе по песне. Одним из источников документации является Мемориальная библиотека Воана Уильямса Общества английских народных танцев и песен. Индекс Broadside Index и Индекс народных песен составлены Стивом Рудом и доступны для поиска в Интернете.[17].
Мелодии
В ряде разных вариантов используется одно и то же мелодия, в том числе подсемейство, известное как "Плач Ковбоя", из которых "Улицы Ларедо", пожалуй, в настоящее время является самым известным. Эта мелодия также используется в другой песне" The Bard of Armagh ".
Широкоформатные версии девятнадцатого века с Британских островов печатались без мелодий.
В 1904 году было высказано предположение, что слова песни «Несчастный парень» изначально были спеты на ирландскую мелодию «Несчастные грабли», которая была напечатана с разными словами или без слов в двух сборниках ирландских мелодий. один Кросби, другой Белден.[4]. Например, слова Кросби в эфире «Несчастные грабли» относятся к странствующему арфисту из Коннахта, который ищет жалости и гостеприимства своих слушателей.
Английские коллекционеры народных песен в начале двадцатого века обнаружили, что для различных вариантов использовались разные мелодии.
Мелодия для варианта «Несчастный парень», действие которого происходит в садах Рипплтона, была опубликована в 1904 году.[18].
Другая мелодия, на этот раз из варианта под названием «Девушка, убитая в расцвете сил», была собрана в 1909 году и опубликована в 1913 году.[19]. Мелодия отмечена как «миксолидийская с дорийским влиянием». В примечании к этой статье Сесил Шарп сообщил, что он собрал шесть разных мелодий для этой песни и опубликовал те, которые, по его словам, были «двумя лучшими мелодиями - обе типа Генри Мартина». Первый назван «дорианским», второй - «эоловым / дорийским».
В 1915 году еще одна мелодия была опубликована в Журнале Общества народной песни; на этот раз заявлено, что он похож на тот, который использовался для танцев Морриса в Мостоне, недалеко от Манчестера, Англия.[20].
В 1918 году английский коллекционер народных песен Сесил Шарп, находившийся с визитом в США, собрал в Дьюи, штат Вирджиния, версию, в которой использовалась фраза «Больница Святого Джеймса». Эта песня называлась «Матрос, убитый в расцвете сил». Полевые заметки Шарпа были доступны исследователям, хотя песня была опубликована только после смерти Шарпа, когда его соратница Мод Карпелес выпустила второй том песен из Южных Аппалачей.[21].
К 1937 году Общество английских народных песен превратилось в Общество английских народных танцев и песен, и в том же году была опубликована еще одна мелодия, на этот раз для сопровождения варианта, начинающегося со ссылки на «Больницу для ванн».[22]. Мелодия описывается как «дориан».
В 1950-х годах была выпущена версия в исполнении А.Л. Ллойда под названием «Несчастные грабли» с Кеннетом Гольдштейном в качестве редактора пластинки под названием «Уличные песни Англии», и та же версия была включена в более позднюю пластинку Голдштейна Folkways «Несчастные». Грабли". Хотя эта версия описана на обложке как широкая версия девятнадцатого века и часто рассматривается как таковая в последующей литературе, практика Ллойда в прошлом заключалась в публикации «составных» версий песен, чтобы придать то, что он назвал «большей преемственностью». или более высокий драматический интерес »[23]. Примечания на обложке ко второму LP часто цитируются как источник исторической информации об этой песне, хотя они, кажется, не подпадают под определение «надежного источника», данное Википедией, составленное Гольдштейном, который имел бизнес-образование. и в настоящее время занимается продажей народной музыки через записанную музыку.[24]. Версия, спетая и, возможно, придуманная Ллойдом, кажется, является самым ранним доступным вариантом с названием "Несчастный рейк"чему есть явные доказательства.
Эти примечания на обложке являются основным источником часто повторяющейся неверной идеи, что ранняя версия песни была собрана в Дублине, Ирландия. В этих заметках Голдштейн цитирует статью Кеннета Лодевика как источник.[25]. В этой статье Лодевик неправильно заменяет «Дублин» на «Корк», которое является местом сбора, указанным в цитируемом им исходном материале. Из того же исходного материала А.Л. Ллойд получил мелодию, которую он использует на пластинке. Это сборник ирландских мелодий, собранный Уильямом Фордом в Ирландии и опубликованный П. У. Джойсом из Королевского общества антикваров Ирландии в 1909 году. Эта мелодия называется «Моя жемчужина, моя радость», а не «Несчастные». Грабли"[26]. Причина, по которой Ллойд выбрал эту мелодию, изложена в эссе, процитированном Гольдштейном в примечаниях ко второму LP.[27].
Ни одна из этих версий, за исключением версии 1950-х годов А. Л. Ллойда и версии, собранной в Вирджинии, не содержит фразу «Сент-Джеймс», хотя некоторые относятся к больнице с другим названием.
Текст песни:
В большинстве вариантов рассказчик - это друг или родитель, который встречает умирающего юношу или женщину; в других вариантах умирает рассказчик.
1960 год Folkways Records альбом также называется "Несчастный рейк"содержит 20 различных вариаций баллады. Варианты, не вошедшие в этот альбом, включают в себя несколько широких версий девятнадцатого века, в том числе:
- "Элегия Бака"
- «Несчастный парень»; напечатано для Джона Кэрротса; цифровая версия, опубликованная в Интернете Национальной библиотекой Шотландии; датируется этим источником примерно 1850 г .; первая строка относится к «Больнице Локка».
- «Несчастный парень»; напечатано H.P.Such, Лондон; цифровая версия, опубликованная в сети Bodleian; датируется этим источником между 1863 и 1885 годами; первая строка относится к «Больнице Локка». Очень похоже на версию Carrots, с другой иллюстрацией и некоторыми другими незначительными отличиями.
Похоже, что Folkways LP утверждает, что А.Л. Ллойд исполняет широкую версию девятнадцатого века, но не указывает, какая именно версия. Однако в нем есть ссылка на статью А.Л. Ллойда (Op Cit) 1956 года, которая прямо ссылается на такую версию. Однако слова, спетые Ллойдом, не те, что в «Такой рекламе».
Другие варианты, которых нет на Folkways LP, включают:
- «Только сердечные боли / Только палач ждет меня» - принадлежащий к ковбойской ветви семьи, рассказчик размышляет об убийстве своей возлюбленной и последствиях такого поступка - записано Рекс Аллен
- "Молодая девушка, убитая в расцвете сил"[28]
- "Когда я был верхом"[29] - записан Стили Спан[30]
- "Dyin 'Crapshooter's Blues" - эта песня имеет некоторые сходства с более известной песней "Сент-Джеймс Блюз БольницыСамая известная интерпретация этой песни, рассказывающая о неблагополучной аморальной жизни, была сделана Слепой Уилли МакТелл, но основан на мошенническом игроке Джесси Уильямсе. МакТелл поет о хладнокровном игроке, который расстраивается из-за отношений с «Sweet Lorene», вступает в конфликт с полицией и застрелен. Как и в «Блюзе лазарета Сент-Джеймс», Уильямс хочет, чтобы «шесть стрелков были моими гробами». Лирическое сходство означает, что песня имеет общего предка «Несчастные грабли» с «Сент-Джеймсским лазаретным блюзом».
Более поздняя песня, в которой использованы элементы баллады, - это Эрик Богл песня Ничейная земля.
В 2016 году версия песни, переименованная в «A Young Trooper Cut Down», была записана на альбоме «War Stories» Харпом и обезьяной. В этой истории рассказывается об использовании этой песни военными в качестве пропагандистского предупреждения об опасности сифилиса во время Первой мировой войны.
В 2018 году эта песня заняла видное место в «The Mortal Remains», заключительном эпизоде Братья Коэн “Баллада о Бастере Скраггсе»Под названием« Несчастный парень ». Песню исполнил актер акапелла. Брендан Глисон.
Рекомендации
- ^ "Несчастный Рейк". www.fresnostate.edu.
- ^ Лодевик, К. «Несчастный грабитель» и его потомки. Western Folklore Vol. 14, No. 2 (апрель 1955 г.), стр. 98-109
- ^ Гольдштейн К (1959) Западный фольклор Том. 18, No. 1. С. 35–38.
- ^ а б Песни из собрания мистера Фрэнка Кидсона », Журнал Общества народной песни, Том 1, № 5, стр. 254.
- ^ Бишоп, Дж. И Роуд, С. (2014) Новая книга английских народных песен о пингвинах, Penguin Classics, Kindle Edition.
- ^ Анон (1773, «Список Харриса дам Ковент-Гарден или Календарь Человека удовольствия на 1773 год», ежегодно печатаемый список проституток.
- ^ http://ballads.bodleian.ox.ac.uk/static/images/sheets/10000/06656.gif
- ^ Барри, П. (1911) Ирландская народная песня. Журнал американского фольклора. Vol. 24, No. 93. pp. 332-343.
- ^ Джойс П. В. (1909) Старая ирландская народная музыка и песни, Бостон.
- ^ "Плач плохой девочки, (Больница Св. Джеймса; Девушка, убитая в расцвете сил) [Законы Q26]". www.fresnostate.edu.
- ^ например, Ллойд, A L (1956) "Предыстория лазарета Святого Джеймса", журнал Sing, Vol 3, pp19-21
- ^ См., Например, Харвуд, Роберт В. ((2015) «Я пошел в больницу Св. Джеймса, Канада, Harland Press.
- ^ Лодевик, К. «Несчастный грабитель» и его потомки. Вестерн фольклор, том 14, № 2 (апрель 1955 г.), стр.99
- ^ Дженкинс, Р. «Прогресс неудачливого грабителя: пример создания фольклора коллекционерами и учеными». Фольклор, Том 130, Выпуск No 2, июнь 2019
- ^ Ллойд, A L (1956) "Предыстория лазарета Святого Джеймса", журнал Sing, Vol 3, pp19-21
- ^ Увидеть Берла Айвза Плач ковбоя.
- ^ "Советы по поиску и просмотру". Мемориальная библиотека Воана Уильямса.
- ^ «Песни из собрания мистера Фрэнка Кидсона», Журнал Общества народной песни, Том 1, № 5, стр. 228-257.
- ^ Песни из разных стран, Журнал Общества народной песни, Том 4, № 17, стр. 325.
- ^ "Песни о любви и деревенской жизни", Журнал Общества народной песни, Том 5, № 19, стр. 193
- ^ Карпелес, M (Ed) Sharp C (1936) Английские народные песни из Южных Аппалачей, Том 2,
- ^ Журнал Общества EFDS, Том 3, № 2, декабрь 1937 г., стр. 129
- ^ Этюд Ллойда Э. Дэвида Грегори[1]
- ^ См., Например, страницу Википедии о Goldstein.
- ^ Лодевик, К. «Несчастные грабли» и его потомки. Western Folklore Vol. 14, No. 2 (Apr., 1955), pp. 98-109
- ^ Джойс, П. В., (1909) "Старые ирландские народные музыка и песни. Сборник из 842 ирландских песен и песен, до сих пор не опубликованных", Лондон, Лонгманс.
- ^ Ллойд, A L (1956) "Предыстория лазарета Святого Джеймса", журнал Sing, Vol 3, pp19-21
- ^ «Молодая девушка, убитая в расцвете сил / Несчастная девушка / Плохая девушка (Руд 2; Законы Q26)». в основномnorfolk.info.
- ^ "Когда я был верхом / Умирающий солдат (Руд 2; Законы Q26)". в основномnorfolk.info.
- ^ Когда я был верхом