WikiDer > Томас Олифант (автор текста) - Википедия
Томас Олифант (1799 - 1873) был шотландским музыкантом, художником и писателем, чьи произведения были хорошо известны в свое время. Он написал хорал на свадьбу будущего Король Эдуард VII и Королева Александра.[1][2] Олифант написал слова "Украсьте зал (а) ветвями падуба".[3][4][5]
История семьи
Томас был пятым сыном Эбенезера Олифанта, 7-м от Конди и Марии, 3-ей дочерью Сэр Уильям Стирлинг, Bt. из Ардок, Перт и Кинросс. Фома крестился в Форганденный на Рождество 1799 г.[6][7]
Олифант был в близком родстве с Каролиной Олифант, леди Нэрн.[6][7] Всего у Олифанта было шесть братьев и сестер. Его старший брат был Лоуренс Олифант, 8-й владелец КондиЧлен парламента от Перта с 1832 по 1837 год. Другой старший брат, Сэр Энтони Олифант, был главным судьей Цейлон. Третий брат, подполковник. Джеймс Олифант, был председателем Почетная Ост-Индская компания и именно от этого брата происходит нынешняя главная линия Олифантов.[6][7] Томас умер неженатым 9 марта 1873 года на Грейт-Мальборо-стрит.[8]
Ранние годы
Олифант получил образование в Винчестерский колледж но ушел рано. Он стал членом Лондонская фондовая биржа но через короткое время ушел, чтобы заняться музыкой и литературой.[8]
Общество Мадригал
В 1830 году Олифант был принят в члены Общества Мадригал, а в 1832 году он стал Почетным секретарем общества, должность, которую он занимал в течение 39 лет, в конечном итоге став сначала вице-президентом, а затем через год президентом Общества в 1871 году. Он писал английские слова значительному количеству итальянских мадригалов для использования Обществом, в некоторых случаях его слова были переводами, но во многих они были его собственными творениями.[8]
Музыкальная карьера
Как и его более известный двоюродный брат, Олифант был прежде всего лириком, который писал свои собственные новые слова или свои интерпретации к своим «переводам» существующих песен на иностранных языках. Олифант принял участие в фестивале Great Handel в Вестминстерском аббатстве в хоре в качестве бас-вокалиста. В 1855 году его попросили директора Филармония переводить части Вагнера опера Лоэнгрин которые затем были выполнены Филармония (теперь известный как Королевское филармоническое общество) оркестр и хор на Номера на Ганноверской площади и проводился самим Вагнером.[8] Олифант написал слова для хорала на свадьбу Король Эдуард VII и Королева Александра в 1863 г.[1][2] Музыка написана Принц Альберт и когда Королева Виктория слышала концерт, говорили, что на нее сильно повлиял хорал, поскольку Принц Альберт умер более года назад в 1861 году.[9] Олифанта называли «Поэтом двора», поскольку он писал тексты для королевских событий и других важных событий.[10]
В викторианской Британии была популярна мода на перевод иностранных текстов на английский язык. Олифант был невероятно увлечен этим времяпрепровождением. Положение Олифанта в музыкальном мире снизилось до такой степени, что он практически неизвестен, но при жизни его положение было значительным. Иллюстрацией этого является письмо в Музыкальный мир датированное октябрем 1869 года, касающееся чьего-либо проступка: «Теперь мы поставим под сомнение музыкальные знания Хогарта или глубину Парировать; или оркестровое мастерство Хулла; или мадригалийские исследования Олифанта; или гений Луи Эммануэль; или скромность Элиасон....".[11]
Несмотря на его обширные интерпретации немецких песен, похоже, что по крайней мере одно время Олифант не говорил по-немецки. Как сказал один из его друзей и современников: «Многие популярные гостиные песни тех дней имели на своих титульных страницах намек:« Слова Томаса Олифанта, эсквайра ». Том не знал немецкого языка, и когда ему рассказали о песне на этом благородном языке, которая, вероятно, подойдет ему с коммерческой точки зрения, он попросил меня дать ему ее простой английский перевод в прозе, который он затем превратил в метр ... «Знаменосец» был одной из самых успешных из многих песен в прозе-скелете, которые я ему таким образом предоставил ». [12] Учитывая количество «переводов», которые выполнил Олифант, трудно понять, как он не смог получить некоторые знания немецкого языка в процессе. Олифант также рисовал с валлийского, французского, итальянского и других языков, возможно, он также не был полностью владеет этими языками (тем не менее, из его коллекции итальянских зарисовок известно, что он на каком-то этапе путешествовал по Италии), что Возможно, отчасти поэтому его английские стихи - это не переводы, а его собственные интерпретации. «Nos Gallen» является ярким примером, поскольку это новогодняя песня, которую Олифант превратил в рождественскую гимн «Deck the Hall» (хотя он опубликовал ее как «Nos Gallen» в 1862 году, и с тех пор она стала известна своим первая линия).
Олифант заказал восемнадцать работ Джон Липтрот Хаттон работавший под псевдонимом P.B. Czapek »(отсылка к венгерскому слову« шляпа », обозначающему« Hatton »). Эти композиции основаны на стиле немецкой классики.[13]
После смерти Олифанта в 1873 году его ценная музыкальная коллекция была продана господами Путтиком и Симпсоном.[8][14]
Некоторые музыкальные произведения Олифанта
Английская версия Бетховена работает "Фиделио"," Масличная гора "[8] и «Аделаида».
Бетховена «Похвала музыке» - английская версия, специально адаптированная для концертов Вокального общества Томаса Олифанта.[15]
"Аве Мария" Английский версия Томас Олифант; Музыка от Шуберт.[16]
Другие работы Шуберт с англичанами Томаса Олифанта:
"Дай мне снова поплакать"
«Я пришел, когда весна улыбалась»
"Быстро домой поехал (король эрла)"
«Твое сердце мое»
"Заброшенный, я иду по крутым горам (Странник)".[16]
"Спи прекрасная дева"
"Смерть, неумолимый враг"
«Вот розовое дерево»;
"Моя красотка-рыбак"
"Вся моя лютня висит без струн"
"На мшистом берегу Лежа"
"Усталые цветы, их бутоны закрываются (Серенада)"
"Проходящий колокол"
«Спокойный ребенок в колыбели»
«Не плачьте о друзьях, ушедших»
«Моя жизнь - всего лишь летний день»
"Почему Любимая молодежь такие безумные эмоции"
"Приятно думать"
«Дорогая мама, не ругай меня, (Эхо)»
"Я воин"
"Время, вероятно, пролетело надо мной"
«Гладко лунное море»
«Гордо наши головы поднимаем высоко»
"Слушайте жаворонка" и "Кто такая Сильвия?"
"Форель"
«Лик твой - каждый цветущий цветок, который я вижу»;
"Черкесская". Комическая опера в трех действиях. Композитор Даниэль Франсуа Эспри, (1782–1871). Английский перевод Олифанта.[17]
"Девичья ярмарка, соизволите сказать" Томаса Олифанта /Йозеф Гайдн.
«О, ты видел красивую девушку», слова Тоса Олифанта Эскра. музыка Мориса Кобэма, 1840 г.
Работает с музыкой Фридрих Куршманн, Английские слова Томаса Олифанта: -
"Покой, любовь, сумерки закрываются" - Серенада и "Она моя",
«Твое сердце мое» (Dein ist mein Herz),
Песня "Восстань яркая золотая звезда дня"
Олифант написал английские слова для оперы «Цареубийца» на музыку Пьетро Метастазио и автор / установлен Чарльз Лукас
Мадригал для четырех голосов "Down in a Flow'ry Vale" - слова, подражаемые итальянскому тексту Томаса Олифанта, оригинал Констанций Феста,
«Подарок дочери» (баллада), стихи Томаса Олифанта, музыка композитора Жюль Бенедикт.
"Сердце, любящее сердце, почему ты страдаешь" (Herz. Mein herz. Warum so Traurig) английская версия Т. Олифанта, эсквайр. Музыка от Карл Мария фон Вебер
"Могу ли я Thro 'Aether Fly" (Konnt Ich Durch Raume Flieh'n), музыка Бернхард Молик, Английские слова Томаса Олифанта
«Еврейская дева» (Das Madchen von Jud) и «Все еще в дремоте» (Schlummerlied) на музыку Kucken и английские слова Олифанта.
"The Post Horn", немецкая песня, адаптированная к английским словам, музыка Конрадин Кройцер, слова Олифант
Слова и музыка Томаса Олифанта "Stay One Moment Gentle Sires".[8]
«Скажи мне жить, и я буду жить» слова и музыка Томаса Олифанта.
"Давид Белой Скалы" (Дафидд и Гаррег Вен) Валлийские слова Джон Хьюз, Английские слова Олифанта.
"Все, кто любит музыку" Донато Бальдассаре, Английские слова (которые не являются переводом) Томаса Олифанта.[2]
"Где плавает стандарт" (Die Fahnenwacht), английская версия Томаса Олифанта, составленная Питер Йозеф фон Линдпайнтнер
«Ллевелин, драматическая кантата» была посвящена принцу Уэльскому. Он был составлен арфисткой королевы Виктории, Джон Томас ('Pencerdd Gwalia'; 1826–1913) арфист и валлийский бард, с валлийских слов барда Джон Джонс (Talhaiarn 1810–69) и параллельные английские слова Томаса Олифанта,
«Жаворонок». Валлийские слова Джон Джонс (Talhaiarn), Английские слова Олифанта.[18]
"Пепельная роща"опубликовано в томе I сборника 1862 г. Валлийские мелодии с валлийской и английской поэзией, к Джон Джонс (Talhaiarn) И Томас Олифант.[4]
"Санта Лючия"Неаполитанская баркарола, редакция Марио Фавилли, перевод Томаса Олифанта.
«Зимняя песня пастухов», «Фиалка» и «Часовня» на музыку П. Б. Чапек, и английские слова Т. Олифанта,
"Мужчины Харлеха"переведен на английский Томасом Олифантом.[19] опубликовано во втором томе сборника 1862 г. Валлийские мелодии с валлийской и английской поэзией, к Джон Джонс (Talhaiarn) И Томас Олифант.[4]
"Всю ночь"Валлийские слова Джон Джонс (Talhaiarn 1810–69), Английские слова Томаса Олифанта.[4]
"Глаз ночи", английская версия Т. Олифанта, музыка Иоганн Венцель Калливода. Точно так же Олифант написал английские слова для других работ Калливода: «Рев ручей мельницы» и «Не дай мне слышать».
«Скажи мне, где цветет настоящая любовь» - слова Олифанта и музыка Луи Шпор.
"Where'er I Careless Wander" (Приветствие) английские слова Олифанта, музыка Мендельсон.
«Ах, я! Как скоро» (Осенняя песня) Op.63 Английские слова Олифанта на музыку Мендельсон.
"Сервис и отзывы" под редакцией Олифанта. Оригинал: Томас Таллис
"Песня о сорока частях" под редакцией Олифанта. Оригинал: Томас Таллис.
149-й псалом: «Воздам благодарение»: Джованни Пьерлуиджи да Палестрина (Слова Т Олифант)
«О, веселись»: Джованни Пьерлуиджи да Палестрина (слова Т. Олифанта)
«Не будь от меня далеко»: Джованни Пьерлуиджи да Палестрина (Слова Т Олифант)
«Трудно у фонтана»: Huberto Waelrent (слова Олифанта)
«Давайте все петь, весело петь»: Иер. Сэвилл (слова Олифант)
«Ах, я! Где моя настоящая любовь?» : Феличе Анерио (слова Олифанта)
"Госпожа, смотри со всех сторон": Лука Маренцио (слова Олифанта)
"Когда апрель украшен розами голубыми": Лука Маренцио (слова Олифант), использованные при поминовении сэра Томаса Грешема в субботу, 14 мая 1836 г.
"Оставайся вялым Стрим" Лука Маренцио (Английские слова, написанные по манере Олифанта "Триумфы Орианы")
«Слушай, поют деревенские горничные»: Керубини (слова Олифанта)
"Слава Богу, Британия!" : Антонио Лотти (слова адаптированы Олифант)
Многие песни Преподобный Кристофер Тай Олифант дал им новые слова.
«Нимфы развлекаются» а капелла Р. Л. де Пирсалл, текст Томаса Олифанта
«Изысканная прекрасная птичка». Мадригал Орландо Гиббонса в аранжировке Т. Олифанта
Дуэт Антона Хакеля "Два соловья" (английская версия Томаса Олифанта)
Олифант также написал слова к произведениям Тальберг, и другие.
Другие встречи
В 1841 г. Олифант был назначен каталогизировать рукописные книги и печатать музыку в британский музей к Энтони Паницци.[20] К 1842 году он завершил первый каталог рукописной музыки. Он начал каталогизацию нот, которую он завершил к 1849 году.[21] Олифант ушел из британский музей в 1850 г. в результате «стычки» с Паницци. В 1852 году он стал библиотекарем Музыкальный институт Лондона.[22] В 1860-х он ставил музыкальные постановки в Хрустальный дворец. Он также был аудитором Королевское общество женщин-музыкантов[23] и из Национальная опера.[24] Олифант был также литературным иллюстратором Лондонский союз Glee и Madrigal в 1860 и 1861 гг.[25][26]
Изобразительное искусство
Покинув Британский музей, Олифант вернулся в дом своего детства в Шотландии. Между 1850 и 1860 годами Олифант выполнил три (известных) тома зарисовок. Первый - это визуальная запись карандашных набросков пейзажей и зданий, когда он путешествовал по Оркнейские острова, Шетландские острова, Кейтнесс, Сазерленд, Росс-Шир, Инвернесс-Шир и Пертшир, 1852.[27] Второй том фактически начинается в 1850 году с рисунков его прародины и представляет собой серию набросков пейзажей, в основном вокруг Strathearn но также описывает свое путешествие на западное побережье Шотландии в 1853 году. Остров Мэн и его возвращение на юг Англии[28] и последнее - это сборник эскизов Хрустальный дворец между 1855 и 1860 гг.[28] Последний том интересен тем, что Джон Джонс (Talhaiarn) с которым Олифант сотрудничал над всеми четырьмя томами «Валлийских мелодий» (1862–1874), какое-то время был архитектором, работавшим над Хрустальный дворец под Сэр Джозеф Пакстон.
Через год Олифант вернулся в Шотландию с другой целью. Его брат, Лоуренс Олифант, 8-й из Конди и 30-й глава клана Олифант, участвовал в судебной тяжбе (которая вылилась в двадцать один год) за признание наследником состояния своего двоюродного брата. В генеалогической таблице, перерисованной в 1889 году, есть слова: «sed Chartum virginum ex varis documentis antiquis Thomas Oliphant A.D. 1854 collegit: -»[29]
Публикации
1834 «Комментарии певца хора на Королевском музыкальном фестивале в Вестминстерском аббатстве» под псевдонимом Саломан Сакбут.[8]
1835 г. "Краткий отчет об обществе мадригалов".[8]
1836 "Краткое описание мадригалов".[8]
1837 г. "Ла Муса Мадригалеска".[8] В книге собраны слова почти четырехсот мадригалов, балетов и хороводов. Издатели Калкин и Бадд[30]
1840 г. «Уловки и обходы старых композиторов» по произведению Томаса Олифанта «Современные слова».
1862 г. "Валлийские мелодии с валлийской и английской поэзией", тт. 1 и 2, автор: Джон Джонс (Talhaiarn) И Томас Олифант. Автор: Джон Томас.[4]
1870 "Валлийские мелодии с валлийской и английской поэзией", том. 3, автор: Джон Джонс (Talhaiarn) И Томас Олифант. Автор: Джон Томас.[4]
1874 "Валлийские мелодии с валлийской и английской поэзией", том. 4, автор: Джон Джонс (Talhaiarn) И Томас Олифант. Автор: Джон Томас.[4]
Рекомендации
- ^ а б Брачный церемониал и хоральный лист 10 марта 1863 г. Напечатано издательством «Харрисон и сыновья». Хоральные слова Томаса Олифанта «Архивная копия». Архивировано из оригинал 14 декабря 2013 г.. Получено 29 февраля 2012.CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (связь)
- ^ а б c Все, кто любит музыку (SATB) В архиве 14 декабря 2013 г. Wayback Machine, Висконсинская ассоциация музыкальных педагогов.
- ^ Маккаски, Джон Пирсол (19 июля 1881 г.). "Сборник песен Франклин-сквер: песни и гимны для школ и домов, детских садов и каминов". Харпер и братья. Получено 19 июля 2020 - через Google Книги.
- ^ а б c d е ж грамм Издательство "Валлийские мелодии": Аддисон, Холлиер и Лукас; Ламборн Кок энд Ко .; J.B. Cramer & Co (Лондон). Тт. 1 и 2 опубликованы в 1862 году. Том 3 в 1870 году и том. 4 в 1874 г.
- ^ Хулла, Джон Пайк (19 июля 1884 г.). «Сборник песен, слова и напевы лучших поэтов и музыкантов». Лондон, Макмиллан. Получено 19 июля 2020 - через Интернет-архив.
- ^ а б c 19-е издание Burke's Landed Gentry, Королевство в Шотландии
- ^ а б c Пэрство Берка и баронетство 107-е издание
- ^ а б c d е ж грамм час я j k Словарь национальной биографии
- ^ "Выставки". Rct.uk. Архивировано из оригинал 14 декабря 2013 г.. Получено 19 июля 2020.
- ^ Чарльз Найт, изд. (1866 г.). Искусство и наука: или, Четвертый раздел «Английской энциклопедии». 2. п. 378.
- ^ «Музыкальный мир». Дж. Альфредо Новелло. 19 июля 1838 г.. Получено 19 июля 2020 - через Google Книги.
- ^ Литературные воспоминания и зарисовки к Фрэнсис Эспинасс
- ^ Фуллер-Мейтленд, «Хаттон, Джон Липтрот», Старый D.N.B. Симпсон, Век баллад, п. 125.
- ^ Алек Хаятт Кинг, Некоторые британские коллекционеры музыки, c. 1600–1960 (Cambridge University Press, 1963), стр. 37–59 passim, at p. 59.
- ^ Людвиг ван Бетховен; Фридрих Рохлиц; Томас Олифант. Хвала музыке; кантата для четырех основных голосов с хором. Английская версия адаптирована специально для концертов Вокального общества Томаса Олифанта.. Лондон, Крамер, Эддисон и Бил. С. 184– ?. OCLC 017713798.
- ^ а б Музыкальный мир. 13. 13 Pall Mall East, Лондон: Генри Хупер. 1840 г.CS1 maint: location (связь)
- ^ "La circassienne. Комическая опера в трех действиях: Обер, Д. Ф. Э. (Даниэль Франсуа Эспри), 1782–1871: Скачать бесплатно, взять напрокат и потоковое". Интернет-архив. Получено 19 июля 2020.
- ^ Музыкальные времена
- ^ Бак, Перси Картер; Вуд, Томас (19 июля 1958). "Оксфордский песенный сборник". Издательство Оксфордского университета, Х. Милфорд. Получено 19 июля 2020 - через Google Книги.
- ^ Библиотека, Британия (19 июля 2005 г.). Сокровища Британской библиотеки. Британская библиотека. ISBN 9780712348904. Получено 19 июля 2020 - через Google Книги.
- ^ «История библиотеки Британского музея, 1753–1973: П. Р. Харрис: бесплатная загрузка, заимствование и потоковая передача». Интернет-архив. Получено 19 июля 2020.
- ^ Король, Алек Хаятт (1976). «Лондонский музыкальный институт и его преемники». Музыкальные времена. 117 (1597): 221–223. Дои:10.2307/960651. JSTOR 960651.
- ^ «Музыкальный мир». Дж. Альфредо Новелло. 19 июля 1840 г.. Получено 19 июля 2020 - через Google Книги.
- ^ "Закон Таймс". Офис The Law Times. 19 июля 1856 г.. Получено 19 июля 2020 - через Google Книги.
- ^ [1][мертвая ссылка]
- ^ [2][мертвая ссылка]
- ^ "Национальная библиотека Шотландии, ссылка: GB233 / MS.10990 Томас Олифант: 'Виды Шотландии' 1852 г.". Scan.org.uk.
- ^ а б семейная коллекция
- ^ в настоящее время в собственности его семьи
- ^ Олифант, Томас (1837). La Musa Madrigalesca: Or, Коллекция мадригалов, балетов, Roundelays, и т.д., в основном елизаветинской эпохи; с примечаниями и аннотациями. Томас Олифант. Калкин и Бадд.
внешняя ссылка
В Wikiquote есть цитаты, связанные с: Томас Олифант (музыкант и художник) |