WikiDer > Вольфганг Кубин

Wolfgang Kubin
Вольфганг Кубин 2010

Вольфганг Кубин (Китайский: 顾 彬; пиньинь: Го Бин; родился 17 декабря 1945 г. в г. Целле) - немецкий поэт, публицист, китаевед и переводчик литературных произведений. Он бывший директор Института востоковедения и азиатских исследований в Боннский университет, Германия.[1] Кубин часто был приглашенным профессором в университетах Китая, например, в Пекинский университет иностранных языков, но также в Мэдисоне, Висконсине и Иерусалиме.[2] С 1989 года Кубин является редактором журнала ORIENTIERUNGEN: Zeitschrift zur Kultur Asiens и Minima sinica: Zeitschrift zum chinesischen Geist.[3]

биография

Окончив Гимназия Дионисианум в Райне в 1965 году (что дало ему прочную основу в классической латыни и греческом языке) Вольфганг Кубин изучал протестантское богословие в Мюнстерский университет с 1966 по 1968 годы. В 1968 году он изучал японологию и классический китайский язык в Венский университет а с 1969 по 1973 год - китаеведение, философия и немецкая литература в Рурский университет Бохума, Германия. В эти годы он также занимался японоведом. Его докторская диссертация была посвящена лирическим произведениям Династия Тан поэт Ду Му (803–852).[4]

Кубин читал лекции в Институте Восточная Азия Исследования Свободный университет Берлина с 1977 г.[5] Он преподавал китайскую литературу и искусство 20-го века и защитил докторскую диссертацию по эволюции концепции природы в классической китайской литературе.[6]

1 октября 1985 года Кубин стал профессором китайского языка (Professor für Chinesisch (C3)) в Институте востоковедения и азиатских исследований Боннский университет; в 1989 году он стал профессором современной синологии, а в августе 1995 года сменил Рольфа Траузеттеля на посту профессора классической синологии в Бонне.[7]

Вольфганг Кубин стал широко известен среди широкой публики как переводчик современной китайской поэзии и прозы. Его самая известная работа - перевод рассказов и эссе А. Лу Синь.[8] Его История китайской литературы ХХ века (опубликовано на немецком языке как Geschichte der chinesischen Literatur im 20. Jahrhundert) считается незаменимым и классическим.

Недавнее внимание СМИ

В ноябре 2006 года Вольфганг Кубин попал в заголовки газет, когда он прокомментировал недавно опубликованные Китайская литература во время интервью, которое он дал немецкому телеканалу Deutsche Welle. Он резко осудил несколько работ, сославшись на Вэй Хуэйс Шанхайский ребенок как "мусор" и Цзян Жунс Тотем волка как «фашистский».[9][10] Кубин выразил восхищение Лу Синь, и он сказал, что ни один современный автор не может сравниться с ним.[11][12]

Избранная библиография

Монографии и переводы

  • Nachrichten von der Hauptstadt der Sonne: moderne chinesische Lyrik 1919-1984. Франкфурт-на-Майне (Зуркамп) 1985, ISBN 3-518-11322-4.
  • Aus dem Garten der Wildnis: Studien zu Lu Xun (1881-1936). Бонн (Бувье Верлаг) 1989. - ISBN 3-416-04009-0.
  • Das neue Lied von der alten Verzweiflung. Бонн (Weidle) 2000, ISBN 3-931135-44-6. - Стихи.
  • Наррентюрме: Gedichte. Бонн (Weidle) 2002, ISBN 3-931135-62-4. - Стихи.
  • Schattentänzer: Gedichte. Бонн (Weidle) 2004 г., ISBN 3-931135-83-7. - Стихи.
  • Halbzeit einer Liebe: eine Erzählung. С эпилогом Хайнца Людвига Арнольда. Вена (издание Milo Band 4. Lehner) 2006, ISBN 3-901749-55-1. - Прозаическая литература.
  • Alles vesteht sich auf Verrat: Gedichte. Бонн (Weidle) 2009, ISBN 978-3-938803-16-5. - Стихи.
  • Unterm Schnurbaum. Бонн (Weidle) 2009, ISBN 978-3-938803-15-8. - Стихи.
  • Вольфганг Кубин (ред.): Geschichte der chinesischen Literatur (История китайской литературы)
  • Бэй Дао: Das Buch der Niederlagen - Gedichte. перевод и с припиской В. Кубина. Мюнхен (Карл Хансер Верлаг) 2009, ISBN 978-3-446-23283-9.
  • Марк Херманн, Вольфганг Кубин, Томас Циммер, Чжан Цзе, Лена Хеннингсен, Шелли В. Чан, Энн Сюй-Кобб: Chinesische Gegenwartsliteratur: Zwischen Plagiat und Markt? Мюнхен (глобальное издание) 2009 г., ISBN 3922667120.

Статьи и интервью

  • Вольфганг Кубин: «Перевести - значит перебраться через дорогу: КОЛЛЕКЦИЯ 吳 歷 Ву Ли (1632-1718) ИЗ SAO PAOLO», в: Майкл Лакнер и Наташа Виттингхофф (ред.) Значение карты: область нового обучения в Китае в позднем цинском периоде. Лейден (Брилл) 2004, стр. 579 и далее. - ISBN 90-04-13919-2.
  • Вольфганг Кубин, «Жизнь с холокостом» в: Дома во многих мирах: чтение, письмо и перевод из китайской и еврейской культур. Очерки в честь Ирен Эбер. (Veröffentlichungen des Ostasien-Instituts der Ruhr-Universität Bochum, 56), под редакцией Рауля Давида Финдейсена, Гэда К. Исая, Амиры Кац-Гоер, Юрия Пинеса и Лихи Ярив-Лаор. Висбаден (Harrassowitz Verlag) 2009, стр. 19–27. - ISBN 978-3-447-06135-3.
  • Вольфганг Кубин, «Мириады вещей: случайные мысли о природе в Китае и на Западе», в: Ганс Ульрих Фогель и Гюнтер Дукс (ред.), Концепции природы: китайско-европейская кросс-культурная перспектива. С обзором и введением Марка Элвина. Лейден (Брилл) 2010, стр. 516–525. - ISBN 978-90-04-18526-5.
  • Der Übersetzer «in Klammern» Deutsch-Chinesisches Kulturnetz, Сентябрь 2009 г.
  • Размышляя о китайской литературе. CCTV-9, 7. Ноябрь 2010.
  • Пин Синь 平心 (Интервью): 德国 汉学 权威 另一 只 眼看 现 当代 中国 文学 Déguó Hànxué Quánwēi Lìngyīzhī Yǎn Kàn Xiàn-Dāngdài Zhōngguó Wénxué Deutsche Welle, 26. Ноябрь 2006.

Почести

  • Кубин получил Премию Дружбы (Китай) в 2016 году.[13] Он также получил Памирскую международную поэтическую премию (帕米尔 国际 诗歌 奖 Pàmǐěr Guójì Shīgē Jiǎng), которая считается высшей литературной премией, присуждаемой в китайскоязычном мире.[14][15] В 2013 г. Deutsche Akademie für Sprache und Dichtung (Немецкая академия языка и литературы) присудила ему Премию Иоганна-Генриха-Фосса в знак признания его достижений в качестве литературного переводчика.[16]

использованная литература

  1. ^ «Вольфганг Кубин - один из самых известных китаистов Германии, особенно в области представления и изучения современной китайской литературы». См. Статью «Вольфганг Кубин» в: http://www.ou.edu/uschina/newman/juries.html. По состоянию на 29 декабря 2013 г.
  2. ^ См .: Вольфганг Кубин, «Жизнь с холокостом» в: Дома во многих мирах: чтение, письмо и перевод из китайской и еврейской культур. Очерки в честь Ирен Эбер. (Veröffentlichungen des Ostasien-Instituts der Ruhr-Universität Bochum, 56), под редакцией Рауля Давида Финдейсена, Гэда К. Исая, Амиры Кац-Гоер, Юрия Пинеса и Лихи Ярив-Лаор. Висбаден (Harrassowitz Verlag) 2009, стр. 19-27. - ISBN 978-3-447-06135-3. Кубин ссылается здесь на свое пребывание (в качестве приглашенного профессора) в Иерусалиме. См. Также: «Вольфганг Кубин» в: http://www.literaturport.de/Wolfgang.Kubin/.
  3. ^ См .: «Вольфганг Кубин» в: http://www.ou.edu/uschina/newman/juries.html. По состоянию на 29 декабря 2013 г.
  4. ^ Вольфганг Кубин, Das lyrische Werk des Du Mu (803–852), Versuch einer Deutung, Кандидат наук. Тезис.
  5. ^ Увидеть портрет Кубина, «Звезда Эйн в Китае» (Звезда в Китае), в: Die Tageszeitung (Берлин), 15 октября 2009 г. Также онлайн: http://www.buchmesse.taz.de/!42318/
  6. ^ В 1985 году Ирен Эбер отметила очевидное отсутствие интереса немецких синологов к современной китайской литературе в 1950-х, 60-х и большей части 1970-х годов, тогда как «[в] последние годы наблюдается рост интереса как к переводу, так и к критический анализ, в котором Вольфганг Кубин должен отдать должное ». Ирен Эбер, «Восприятие Лу Синя в Европе и Америке: политика популяризации и науки», в: Лео Оу-фан Ли (ред.), Лу Синь и его наследие. Беркли (University of California Press) 1985, стр.246f.- ISBN 0-520-05158-0.
  7. ^ Увидеть: http://www.ostasien-verlag.de/autoren/kubin.html.
  8. ^ См .: Лу Синь. Die Methode, Wilde Tiere abzurichten. Erzählungen, Essays, Gedichte. Подборка, перевод и вступительное слово Вольфганга Кубина. Берлин (Обербаумверлаг) 1979 г .; 2-е издание 1981 г. ISBN 3-87628-159-8. - Кратко сосредотачиваясь на рассказе «Воспоминания о прошлом», рассказывая о том, как Лу Синь принимали ученые Западного и Восточного блоков, Ирен Эбер пишет, что два западных синолога, Уильям Лайель и Вольфганг Кубин [...] обратили внимание на это сказка." Она говорит, что «Лайель считает содержание более важным, чем форма», тогда как «Кубин» выбирает подход, сопоставимый с подходом Прюшека, когда он «обращает внимание на традиционные субъективные и лирические элементы» в рассказе и подчеркивает «относительную незначительность сюжета. . » Тем не менее, Кубин не преминул «указать на метод Лу Синя сопоставления контрастирующих элементов: хозяина и слуги, подорожника и исследования» и т. Д., Тем самым привлекая внимание читателя к (бинарной?) Структуре, которая отражает противоречия в Китайское общество. Ирен Эбер, «Восприятие Лу Синя в Европе и Америке: политика популяризации и науки», в: Лео Оу-фан Ли (ред.), Лу Синь и его наследие. Беркли (University of California Press) 1985, стр.267.- ISBN 0-520-05158-0.
  9. ^ «德国 汉学 权威 另一 只 眼看 现 当代 中国 文学 (Авторитетный немецкий китаевед смотрит на современную китайскую литературу другими глазами)». Deutsche Welle. 2006-11-26. Получено 2007-04-21.
  10. ^ "德 汉学家 称 中国 当代 文学 是 垃圾 《狼 图腾》 丢脸 (немецкий китаевед говорит, что современная китайская литература - это мусор, Тотем волка потеря лица) ". Информационное агентство Синьхуа. 2006-12-11. Получено 2007-04-21.
  11. ^ «德國 漢學家 顧 彬 稱 中國 當代 作家 不懂 語言 (немецкий китаевед Кубин утверждает, что современные китайские авторы не понимают этот язык)». Sina News (Тайвань). 2007-04-05. Архивировано из оригинал 3 марта 2016 г.. Получено 2007-04-21.
  12. ^ С. Вег писал, что «недавно обсуждение ценности китайской литературы было возобновлено после интервью с немецким синологом Вольфгангом Кубином для китайскоязычной службы немецкой телекомпании Deutsche Welle осенью 2006 года, в котором Кубин критиковал - в недвусмысленных выражениях - чрезмерный интерес Запада к современной китайской художественной литературе (в частности, к тому, что он назвал коммерческой фантастикой, такой как произведения Вэй Хуэя и Миан Миан), в ущерб другим жанрам, таким как современная поэзия и республиканская фантастика ». Вег отметил, что «это довольно короткое интервью [...] произвело огромное влияние на Китай [...]». Себастьян Вег, «От редакции», в: Перспективы Китая, №2 / 2010, стр. 3ff. - Также онлайн: http://chinaperspectives.revues.org/5265?file=1.
  13. ^ «Вольфганг Кубин был награжден премией Дружбы (Китай) 2016» См .: «Вольфганг Кубин» в: http://news.bfsu.edu.cn/archives/256512.
  14. ^ Китайско-немецкий академический центр CDHK при Университете Тунцзи, Шанхай (中德 论坛 之 «学者 在 中国 扮演 的 角色 —— 昨日 与 今朝» Чжун-Де Лунтань чжи «Сюэчжэ цзай Чжунгуо Баньен де Юэсэ —— Цзужри yǔ Jīn:http://cdhk.tongji.edu.cn/cn/veranstaltung_archivdetail.php?year=2011&eventId=19 5 мая 2011 г., по состоянию на 29 декабря 2013 г.
  15. ^ Смотрите также: «Архивная копия». Архивировано из оригинал на 2016-03-14. Получено 2017-11-12.CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (ссылка на сайт).
  16. ^ См. Пресс-релиз академии: «Архивная копия» (PDF). Архивировано из оригинал (PDF) на 2013-12-30. Получено 2017-11-12.CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (ссылка на сайт).

внешние ссылки