WikiDer > Ям Суф
В Исход повествование, Ям Суф (иврит: יַם-סוּף) - это водоем, который Израильтяне пересеклись после их исхода из Египта. Эта же фраза встречается более чем в 20 других местах Еврейская библия. Хотя традиционно понимается, что красное море (залив с соленой водой, расположенный между Африкой и Аравийским полуостровом), правильный перевод фразы остается предметом споров; как и точное место, о котором идет речь. Сейчас его часто переводят как «Море тростника» - с несколькими конкурирующими теориями относительно того, где это было.
Перевод и местонахождение
В иврит слово сладкий картофель означает "море", а слово suph само по себе означает «тростник», например в Исход 2: 3; следовательно, дословный перевод ям суф- с двумя словами, объединенными в построить государство- дает «море камыша». На это указали еще в XI веке. Раши,[1] кто, тем не менее, идентифицировал ям суф упомянутый в саранча как залив с соленой водой, расположенный между Африкой и Аравийский полуостров- известный на английском языке как красное море.[2]Совсем недавно были предложены альтернативные западные научные толкования этого термина для тех отрывков, где он относится к израильтянам. Переход через море как сказано в Исход 13–15; в качестве таких, ям суф в современных переводах часто переводится как «море тростника» или «море водорослей», а не как «Красное море».
Предложения по расположению ям суф Исхода разнообразны. Это может относиться к большому озеру недалеко от красное море, который с тех пор высох из-за Суэцкий канал. Это было в Египет, особенно в Суэцкой долине рядом с Синайский полуостров, и к северу от Суэцкий залив. Это также может быть Эйлатский залив, который называется ям суф в Книги королей (3 Царств 9:26). Озеро Танис, бывшая прибрежная лагуна, питаемая Пелусиак ветвь реки Нил, также был предложен как место, где Моисей разделил воды.[3]Генрих Бругш предположил, что Тростниковое море Sabḫat al Bardawīl, большая лагуна на северном побережье Синайский полуостров.[4]
Более предположительно, также предполагалось, что suph может быть связано с ивритом суфа ("буря") или соф («конец»), имея в виду события самого побега из Тростника / Красного моря:
Переправа через море знаменовала конец пребывания в Египте и, несомненно, конец египетской армии, преследовавшей убегающих евреев (Исх. 14: 23-29; 15: 4-5). После этого события в Ям-Суфе, возможно, возник глагол Соф, означающий «разрушить» и «прийти к концу» (ср. Амос 3:15; Иер 8:13; Ис 66:17; Пс 73:19). Еще одно возможное развитие этого корня - слово суфа, что означает «штормовой ветер» ... Значения «конец» и «штормовой ветер» составили бы хорошие каламбуры на событии, которое произошло в Ям Суф.[5]
Вхождения
- (В этом разделе используются следующие переводы: KJV, Авторизованная версия короля Якова христианской Библии; NJPS, Версия нового еврейского издательского общества Америки из Танах; НАБОР, "Stone Edition Tanach" из Публикации Mesorah Ltd. Бруклин, Нью-Йорк.[6] Греческий Септуагинта перевод ἐρυθρά θάλασσα, «красное море», за исключением случаев, указанных ниже).
Термин встречается следующим образом:[7]
Исход 10:19
Конец восьмого Чума Египта:
- KJV: «И обратил Господь сильный сильный западный ветер, который поразил саранчу и бросил ее в Чермное море; не осталось ни одной саранчи на всех краях Египта».
- другие переводы: Исход 10:19
- NJPS: "ГОСПОДЬ сделал так, что ветер западный очень сильный,[8] который поднял саранчу и бросил ее в Тростниковое море; не осталось ни одной саранчи на всей территории Египта ».
- НАБОР: "ХАШЕМ повернул назад очень сильный западный ветер, и он унес рой саранчи и бросил ее в сторону Тростникового моря; не осталось ни одной саранчи на всей границе Египта ».
Исход 13:18
Пролог к Исход:
- KJV: «Но Бог вел народ путём пустыни Чермного моря; и сыны Израилевы вышли запряженными из земли Египетской».
- другие переводы: Исход 13:18
- NJPS: «И повел Бог народ кругом через пустыню у Тростникового моря. Теперь израильтяне вышли вооруженными из земли Египетской».
- НАБОР: "Итак Бог повернул людей по дороге из пустыни к Тростниковому морю.[9] Сыны Израилевы были вооружены, когда пришли из земли Египетской ».
Исход 15: 4
В Прохождение Красного моря. После того, как преследующие египтяне утонули в «водах» «моря»:
- KJV: «Он бросил колесницы фараона и его войско в море; его избранные военачальники также утонули в Красном море».
- другие переводы: Исход 15: 4
- NJPS: «Колесницы фараона и его армию он бросил в море; и кирка его военачальников утонула в море тростников».
- НАБОР: «Он бросил колесницы и армию фараона в море, и большинство его военачальников затонуло в Тростниковом море».
Исход 15:22
Исход продолжается:
- KJV: «И вывел Моисей Израиля от Чермного моря, и они вышли в пустыню Сур; и шли три дня в пустыне, и не нашли воды».
- другие переводы: Исход 15:22
- NJPS: «И Моисей повелел Израиля выступить из Тростникового моря. Они пошли в пустыню Сур; они шли три дня по пустыне и не нашли воды».
- НАБОР: "Моисей заставил Израиль отправиться из Тростникового моря, и они вышли в пустыню Шур; они отправились на трехдневный период в пустыню, но не нашли воды.[10] "
Исход 23:31
Во время дальнейшего наставления Бога Моисей после Десять заповедей:
- KJV: «И сделаю границы твои от Красного моря до моря Филистимского и от пустыни до реки; ибо Я предам жителей земли в твои руки, и ты прогонишь их от лица тебя. . "
- другие переводы: Исход 23:31
- NJPS: «И установлю границы твои от Тростникового моря до Филистийского моря и от пустыни до Евфрата, ибо Я предам жителей земли в твои руки, и ты прогонишь их перед собой. "
- НАБОР: «Я установлю твою границу от Тростникового моря до Филистимского моря.[11] "
Числа 14:25
В пустыне до завоевания Ханаан:
- KJV: «(Амаликитяне и Хананеи жили в долине.) Завтра обратим вас и отправим вас в пустыню через Красное море».
- Другие переводы: Числа 14:25
- NJPS: «Теперь амаликитяне и ханаанеи занимают долины. Тогда отправляйтесь завтра и идите в пустыню через Тростниковое море».
- НАБОР: "И ХАШЕМ сказал:" ... Амаликит и Ханаанский живи в долине - завтра поверни и отправляйся в пустыню в сторону Тростникового моря ».
В Новая версия короля Джеймса переводит «Путь к Красному морю» (с заглавной буквы) в каждом случае, предполагая, что израильтяне могли использовать древний торговый путь, но это не отражается на других Английский перевод и Кембриджская Библия для школ и колледжей утверждает, что «не имеется в виду определенная дорога».[12]
Числа 21: 4
Сразу после смерти Аарон:
- KJV: «И отправились они от горы Ор путем Чермного моря, чтобы обойти землю Едома; и душа народа сильно опечалилась из-за пути».
- другие переводы: Числа 21: 4
- NJPS: «Они отправились от горы Ор через Тростниковое море, чтобы обойти землю Едома. Но люди в пути были беспокойными»,
- НАБОР: «Они отправились от горы Хор через Тростниковое море, чтобы обогнуть землю Эдом, и дух народа истощился на пути ".
Числа 33: 10–11
Продолжая странствия по пустыне:
- KJV: «(10) И двинулись они из Елима, и расположились станом у Чермного моря. (11) И отправились от Чермного моря, и расположились станом в пустыне Син.
- другие переводы: Числа 33: 10–11
- NJPS: «(10) Они выступили из Елима и расположились станом у Тростникового моря. (11) Они вышли из Тростникового моря и расположились станом в пустыне Сина».
- SET: "Они отправились из Элим и расположился лагерем у Тростникового моря. (11) Они отправились из Тростникового моря и расположились лагерем в Пустыня греха."
Второзаконие 1: 1
Вступительный стих книги Второзаконие имеет появление Suph самостоятельно. В некоторых переводах, в том числе в Септуагинте, это сокращение используется для обозначения полной формы, в других - нет:
- KJV: «Вот слова, которые Моисей сказал всему Израилю по эту сторону Иордана в пустыне, на равнине напротив Чермного моря, между Фараном и Топфелем, и Лаваном, и Азерофом, и Дизахавом».
- другие переводы: Второзаконие 1: 1
- NJPS: «Вот слова, которые Моисей обратился ко всему Израилю по ту сторону Иордана. - Через пустыню, в Араве близ Суфа, между Параном и Топфелем, Лаваном, Азеротом и Ди-Захавом».
- СЕТ: "Это слова, которые Моисей сказал всем Израиль, по ту сторону Иорданияо пустыне, о Arabah, напротив Тростникового моря, между Паран и Tophel, и Лаван, и Hazeroth, и Ди-захаб; одиннадцать дней от Хорив, посредством Mount Сеир к Кадеш-Варни."[13]
Второзаконие 1:40
Моисей пересматривает стратегию после первоначальной неудачи вторжения Ханаан.
- KJV: «Но что до вас, поверните вас и отправляйтесь в путь в пустыню через Красное море».
- другие переводы: Второзаконие 1:40
- NJPS: «Что до вас, повернитесь и идите в пустыню через Тростниковое море».
- SET: «А что до вас, развернитесь и отправляйтесь в пустыню через Море камышей».
Второзаконие 2: 1
Как указано выше:
- KJV: «Затем мы повернули и отправились в пустыню путем Чермного моря, как сказал мне Господь, и мы обходили гору Сеир много дней».
- другие переводы: Второзаконие 2: 1
- NJPS: «Итак, после того как вы пробыли в Кадесе все это время, мы двинулись обратно в пустыню через Тростниковое море, как сказал мне Господь, и долго обходили холмистую страну Сеир. "
- SET: «Мы повернули и отправились в пустыню к Тростниковому морю, как ХАШЕМ говорил со мной, и мы много дней кружили вокруг горы Сеир.[14] "
Второзаконие 11: 4
Оглядываясь на события Исхода:
- KJV: "И что он сделал с армией Египетской, с их конями и с их колесницами; как он заставил воду Красного моря затопить их, когда они гнались за вами, и как Господь истребил их до сего дня" ; "
- другие переводы: Второзаконие 11: 4
- NJPS: «что Он сделал с египетской армией, ее конями и колесницами; как Господь обрушил на них воды Тростникового моря, когда они преследовали вас, таким образом уничтожив их раз и навсегда»;
- SET: "и что Он сделал с армией Египта, с его конями и колесницами, над которыми Он омыл воды Тростникового моря, когда они гнались за вами, и ХАШЕМ заставил их погибнуть до сего дня;[15] "
Иисуса Навина 2:10
Свидетельство Раав шпионам Джошуа перед завоеванием Иерихон:
- KJV: «Ибо мы слышали, как Господь иссушил для вас воду Чермного моря, когда вы вышли из Египта; и что вы сделали с двумя царями Аморрейскими, которые были по ту сторону Иордана, Сигоном и Ог, которого вы полностью уничтожили ".
- другие переводы: Иисуса Навина 2:10
- NJPS: «Ибо мы слышали, как Господь иссушил для вас воду Тростникового моря, когда вы покинули Египет; и что вы сделали с Сигоном и Огом, двумя аморейскими царями за Иорданом, которых вы обрекли на смерть».
- СЕТ: «ибо мы слышали, как ХАШЕМ иссушил для вас воды Тростникового моря, когда вы вышли из Египта, и что вы сделали с двумя царями Амориты кто был за Иордан - чтобы Сихон и чтобы Og - кого вы полностью уничтожили ".
Иисуса Навина 4:23
ДжошуаВыступление перед войсками незадолго до завоевания Иерихон:
- KJV: "Ибо Господь, Бог ваш, иссушил воду Иорданскую от вас, доколе не перешли вы, как Господь, Бог ваш, сделал с Красным морем, которое Он иссушил от нас, доколе не перешли мы".
- другие переводы: Иисуса Навина 4:23
- NJPS: «Ибо Господь, Бог ваш, иссушил воду Иордана перед вами, доколе вы не перешли, как Господь Бог ваш сделал с морем камыша, которое Он иссушил перед нами, пока мы не перешли».
- НАБОР: «Ибо ХАШЕМ, ваш Бог, иссушил воды Иордана перед вами, пока вы не перешли, как ХАШЕМ, ваш Бог, сделал с Тростниковым морем, которое Он высушил перед нами, пока мы не перешли».
Иисуса Навина 24: 6
В ДжошуаЗаключительная речь к израильтянам:
- KJV: «И я вывел отцов ваших из Египта; и вы пришли к морю; и Египтяне преследовали отцов ваших на колесницах и всадниках до Чермного моря».
- другие переводы: Иисуса Навина 24: 6
- NJPS: «- Я освободил ваших отцов - из Египта, и вы пришли к морю. Но египтяне преследовали ваших отцов до Тростникового моря на колесницах и всадниках».
- SET: «Я вывел ваших предков из Египта, и вы прибыли к морю. Египтяне преследовали ваших предков на колесницах и всадниках до Тростникового моря».
3 Царств 9:26
король СоломонФлот:
- KJV: «И царь Соломон построил флот из кораблей в Еционгебере, что при Элофе, на берегу Красного моря, в земле Едома».
- другие переводы: 3 Царств 9:26
- Здесь Септуагинта πὶ τοῦ χείλους τῆς ἐσχάτης θαλάσσης, что означает «на берегу моря»[16]
- NJPS: «Царь Соломон также построил флот из кораблей в Эцион-Гебере, что недалеко от Элофа на берегу Тростникового моря в земле Едома».
- НАБОР: "Король Соломон создал флот в Эцион-Гебер, что рядом Элот,[17] на берегу Тростникового моря, в стране Эдом."
Иеремия 49:21
Иеремия оплакивал свою судьбу. Почему он был избран не только для того, чтобы предсказывать ужасы разрушения, но и чтобы стать их свидетелем, и даже оказаться во власти братьев, которых он пытался спасти? Но несомненно, что ссыльные евреи в Вавилон нашел силу в своем пророчестве о том, что через семьдесят лет после разрушения Иерусалима и Храма наступит искупление и слава. Иеремия не дожил до исполнения своего пророчества, но многие из тех, кто слышал его пророчества, были среди тех, кто вернулся с Ездрой и Неемия открыть Второй Храм.
- KJV: «Земля сдвинулась с места от шума их падения, от крика их шум был слышен в Красном море».
- другие переводы: Иеремия 49:21
- NJPS: «При звуке их падения Земля содрогнется; Звук крика будет слышен в Тростниковом море».
- Перевод этого текста в Септуагинте на данный момент отсутствует. Приблизительное соответствие находится в Иеремии 29:21, где говорится только о «море».
- СЕТ: "(20) Посему выслушайте совет ХАШЕМ, который Он задумал против Едома, и Его мысли, которые он задумал против жителей Фемана: младший из стада действительно утащит их;[18] он действительно опустошит их пастбище. (21) От звука их падения землетрясение; крик, у Моря Тростника слышен их голос ».
Псалом 106: 7–9
Божье присутствие и любящая доброта всегда рядом; нужно иметь открытые глаза и открытое сердце, чтобы их видеть:
- KJV: «(7) Отцы наши не поняли чудес Твоих в Египте; они не вспомнили множества милостей Твоих; но раздражали его на море, даже на Красном море. (8) Тем не менее он спас их ради своего имени, что он мог бы сделать известными свою могущественную силу. (9) Он запретил также Чермному морю, и оно высохло: так он провел их через глубины, как через пустыню ».
- другие переводы: Псалом 106: 7–9
- NJPS: «(7) Наши предки в Египте не видели Твоих чудес; они не вспомнили о Твоей изобильной любви, но восстали на море, у Тростникового Моря. (8) И все же Он спас их, как подобает Своему имени, для возвещать могущество Свое. (9) Он послал взрыв на Море Камыша; оно стало сухим; Он провел их сквозь бездну, как через пустыню ».
- SET: «(7) Наши отцы в Египте не созерцали Твоих чудес, они не обращали внимания на Твою щедрую доброту, и они восстали у моря, у Тростникового Моря.[19] (8) Но Он спас их ради Своего имени, чтобы явить Свою мощь. (9) Он ревел на Тростниковое море, и оно высохло, и вел их сквозь глубины, как через пустыню.[20] "
Псалом 106: 22
Божье присутствие и любящая доброта всегда рядом; нужно иметь открытые глаза и открытое сердце, чтобы их видеть:
- KJV: «Чудесные дела в земле Хама и ужасные вещи у Красного моря».
- другие переводы: Псалом 106: 22
- NJPS: «чудесные дела в земле Хама, ужасные дела у Тростникового моря».
- КОМПЛЕКТ: «чудные дела на земле ветчина, удивительные вещи у Тростникового моря ".
Псалом 136: 13–15
Песня о Божьем творении и правлении мира в целом и Израиля в частности:
- KJV: "(13) Тому, кто разделил Чермное море на части: ибо вовек милость его; (14) И провел Израиль через него: ибо вечно милосердие Его: (15) Но низложил фараона" и войско его в Чермном море, ибо вовек милость его ».
- другие переводы: Псалом 136: 13–15
- NJPS: «(13) Кто расколол Море Камышей, Его непоколебимая любовь вечна; (14) и заставил Израиль пройти через это, Его непоколебимая любовь вечна; (15) Кто бросил фараона и его армию в Море Камышей» , Его непоколебимая любовь вечна ";
- НАБОР: "(13) Тому, Кто разделил Море Тростников на части, ибо Его доброта пребывает вовек; (14) и заставил Израиль пройти через это, потому что Его доброта пребывает вовек; (15) И бросил фараон и его войско в Тростниковом море, ибо Его доброта пребывает вовек ».
Неемия 9: 9
После восстановления Второго Храма (349 г. до н.э.) Неемия был одним из 120 членов Мужчины Великого Собрания, совет, который действовал на протяжении нескольких поколений и возродил еврейский народ. Они успешно молились против Идолопоклонство, составили стандартные еврейские молитвы и привели к драматическому расцвету Устный закон, первичное хранилище божественной мудрости (см .: Танах).
- KJV: «И увидел скорбь отцов наших в Египте, и услышал крик их у Красного моря»;
- другие переводы: Неемия 9: 9
- NJPS: «Вы обратили внимание на страдания наших отцов в Египте и слышали их крик у Тростникового моря»;
- SET: «Вы наблюдали страдания наших предков в Египте, и Вы слышали их крик в Тростниковом море.[21] "
Смотрите также
Рекомендации
- ^ «Исход - Глава 13 (Паршах Бо и Бешалах) - Танах Онлайн - Тора - Библия». chabad.org. Получено 27 декабря 2016.
- ^ «Раши в Исход 10:19». Сефария.
- ^ Ларри О'Хэнлон (21 сентября 2010 г.). "Расставание Моисея с Красным морем объяснено компьютерной моделью". Новости открытия. Discovery Communications, LLC. Получено 21 сентября 2010.
- ^ Джон МакКлинток и Джеймс Стронг (1883) Циклопедия библейской, богословской и церковной литературы, том 8, Красное море, п. 966.
- ^ Хоффмайер, Джеймс Карл (1999). Израиль в Египте: доказательства подлинности традиции Исхода. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п.214. ISBN 978-0-19-513088-1. OCLC 47007891.
- ^ Двадцать четыре книги Библии, недавно переведенные и снабженные аннотациями; отредактировал раввин Носсон Шерман; В Серия ArtScroll; Mesorah Publications Ltd. Бруклин, Нью-Йорк; 1998 г.
- ^ Виграм, Георг В. (1996) [1874]. Еврейское соответствие Ветхого Завета англичанином. Пибоди, штат Массачусетс: Hendrickson Publishers. ISBN 1-56563-208-7.
- ^ Annot.:"10:19-20. Бог заменил восточный ветер, принесший саранчу, на западный ветер, который унес их прочь. Не осталось ни одной саранчи, даже той, которую египтяне сохранили в пищу (Мидраш)."
- ^ Annot.:"13:18. Море камыша. Это могло быть Суэцкий залив, который ответвляется на север от Красного моря и отделяет Египет от Синайской пустыни; но то, что сегодня известно как красное море находится к югу от Синайского полуострова и так далеко к югу от населенного пункта Египта, что маловероятно, что Исход и более позднее разделение моря могло произойти там. Возможно, Камышовое море было Великим Горьким озером, которое находится между Заливом и Средиземным морем; или север Египта; или это могло быть южное Средиземноморье ».
- ^ Annot.:"15:22-27 После великих чудес на море, как они могли усомниться в готовности Бога дать им жизненно необходимое - воду? Раввин Хирш объясняет, что цель путешествия Израиля через пустыню состояла в том, чтобы показать, что Бог вовлечен в повседневные «мелкие» человеческие дела, а также в космические явления. Легко думать, как многие до сих пор думают, что Бог создает миры и разделяет моря, но его не заботят водные или пищевые ресурсы сообществ и отдельных людей. Вот что напугало Евреи в пустыне. Когда не было воды, народ опасался, что ее предоставят самой себе. Люди были сбиты с толку не в том, чтобы просить воды - люди, испытывающие жажду, безусловно, имеют на это право - но в столь громких протестах ".
- ^ Annot .: "Море Филистимляне это Средиземноморье, а река это Евфрат. ибн Эзра комментирует, что этот стих, описывающий обширную территорию земли, объясняет, почему ее нужно было завоевывать постепенно. «и от пустыни до реки, ибо Я отдам жителей земли в ваши руки, и вы будете изгонять их подальше от тебя.
- ^ Кембриджская Библия для школ и колледжей на Второзаконие 1:40, по состоянию на 24 октября 2015 г.
- ^ Annot.: "В этой книге Моисей был оратором ... В Второзаконие, Моисей выбрал слова и передал заповеди, как он их понимал. 1: 1. Сочетание слова с он сказал, вместо более распространенного он сказал, подразумевает резкие слова упрека. Чтобы люди не стали чрезмерно уверены в том, что они не поддадутся влиянию Ханаана, Моисей напомнил им об их многочисленных грехах и восстаниях после Исхода; если бы люди могли грешить, когда они были окружены чудесами, несомненно, они были бы в большей опасности без постоянных напоминаний о Божье присутствие. Но чтобы не смущать и не оскорблять своих слушателей, он ссылался на грехи, используя географические названия или другие завуалированные ссылки. Более того, поскольку Мидраш цитирует: Раввин Йоханан сказал: «Мы просмотрели все Писание, но мы не нашли ни одного места с именем Топель или Лаван!» И, как Рамбан объясняет, маловероятно, что это все описания того, где говорил Мосесс, потому что если так, то Тора будет давать «больше знаков и границ, чем тот, кто продает поле». Так, например, Онкелос и Сифре интерпретировать термин пустыня как намек на Пустыню Греха, где люди жаловались, что их увели в пустыню, чтобы голодать (Исход 16: 1-3); и Ди-яхаб, буквально «изобилие золота», напоминает о том, что когда Бог благословил людей изобилием золота, когда они покинули Египет, они использовали Его дар, чтобы сделать Золотой теленок."
- ^ Annot.:"2:1. Этот стих описывает тридцать восемь лет, от греха шпионов до того, как новое поколение было готово войти в Землю ».
- ^ Annot.:"11:1-7. Моисей продолжал увещевать свой народ, говоря им, что на них лежит особая ответственность быть верными Богу, потому что они испытали Его величие и милосердие на собственном опыте ».
- ^ Брентон, сэр Ланселот К.Л. (1986) [1851]. Септуагинта с апокрифами: греческий и английский. Hendrickson Publishers. ISBN 0-913573-44-2.
- ^ Annot.:"9:26. Также называется Elath (Втор. 2: 8) или Эйлат."
- ^ Аннотация: «Враг, которого раньше сравнивали со свирепым львом (ст. 19), здесь сравнивается с самой молодой овцой, потому что Едом будет завоеван Израилем, к которому все его враги относятся легкомысленно (Кара). "
- ^ Annot.:"106:7. Исход 14:10-12."
- ^ Annot.:"106:9-11. Исход 14:15-31."
- ^ Annot.:"9:9-11. См. Исход 14:9-35."
- Хоффмайер, Джеймс Карл (1999). "Проблема Ре (е) моря". Израиль в Египте: доказательства подлинности традиции Исхода. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. С. 199–222. ISBN 978-0-19-513088-1. OCLC 47007891.
- Хоффмайер, Джеймс Карл (2005). «Красное море или Тростниковое море». Древний Израиль на Синае: свидетельство подлинности традиции пустыни. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. С. 81–5. ISBN 978-0-19-515546-4. OCLC 56526680.