WikiDer > Храм Заратустры - Википедия
Эта статья нужны дополнительные цитаты для проверка. (Декабрь 2008 г.) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) |
Круглая задержка Заратустры стихотворение, которое фигурирует в качестве центрального мотива в книге 1883–1885 годов. Так говорил Заратустра к Фридрих Ницше. Хоровод впервые появляется в «Главе 59: Вторая танцевальная песня» как психологическое откровение, предшествующее «Главе 60: Семь печатей», заключению и подтверждению философских начинаний Заратустры средних лет. Затем, во второй последней главе «Пьяной песни» Заратустра развивает и объясняет свой хоровод, раскрывая его связь с Вечное повторение.
Немецкий оригинал
Rundgesang Заратустры
- О Менш! Гиб ахт!
- Был ли spricht die tiefe Mitternacht?
- »Ich schlief, ich schlief—,
- Aus tiefem Traum bin ich erwacht: -
- Die Welt ist tief,
- Und tiefer als der Tag gedacht.
- Tief ist ihr Weh-,
- Lust — tiefer noch als Herzeleid:
- Weh spricht: Vergeh!
- Doch alle Lust will Ewigkeit-,
- —Will tiefe, tiefe Ewigkeit! «
Английский перевод
Есть несколько различных переводов на английский язык:
- О человек! Осторожно!
- Что действительно говорит голос глубокой полуночи?
- "Я спал своим сном -
- «От самого глубокого сна я проснулся и умолял: -
- "Мир глубок,
- "И глубже, чем можно было прочитать за день.
- "Глубоко его горе -
- «Радость - еще глубже, чем может быть горе:
- «Горе говорит: отсюда!
- "Но все радости хотят вечности -
- "Желаем глубокой вечности!"
Александр Тилле, исправлено
- О человек! Осторожно!
- Что действительно говорит глубокая полночь?
- "Я спал, спал -
- Я проснулся от своего глубокого сна.
- Мир глубок,
- И глубже, чем может мечтать даже день.
- Глубоко его горе -
- Радость - еще глубже, чем она:
- Сказал горе: «Отсюда! Идти!'
- Но у радости была бы вечность,
- - Глубокая, глубокая вечность! "
- О человек, берегись!
- Что объявляет глубокая полночь?
- "Я спал-
- Я проснулся от глубокого сна и клянусь:
- Мир глубок,
- Осознавал глубже дня.
- Глубоко его горе;
- Радость - еще глубже агонии:
- Горе умоляет: иди!
- Но всякая радость желает вечности -
- Желает глубокой, хочет глубокой вечности ».
- О человек! Присутствовать!
- О чем борется голос глубокой полуночи?
- `` Я спал своим сном,
- А теперь проснись в конце сновидения:
- 'Мир глубок,
- «И глубже, чем может постичь день.
- `` Глубоко его горе,
- «Радость - глубже агонии сердца:
- «Горе говорит: увядайте! Идти!
- `` Но всякая радость хочет вечности,
- «Хочет глубокой, глубокой, глубокой вечности!»
- О человечество, молитесь!
- Что говорит глубокая полночь?
- "От сна, от сна -
- Из глубочайшего сна я пробился: -
- Мир глубок,
- И глубже, чем ощущение дня.
- Глубока его боль -,
- Радость - еще глубже страдания:
- Боль говорит: воздержитесь!
- И все же всякая радость желает вечности -
- - Глубоко хочет, хочет глубокой вечности ».
Переводы на другие языки
Также был сделан ряд значительных переводов на другие языки:
Анри Альбер - Французский
- Ô homme prends garde!
- Que dit minuit profond?
- «J’ai dormi, j’ai dormi -,
- D’un rêve profond je me suis éveillé: -
- Le monde est profond,
- Et plus profond que ne pensait le jour.
- Profonde est sa douleur -,
- La joie - plus profonde que l’affliction.
- La douleur dit: Passe et finis!
- Mais toute joie veut l’éternité -
- - veut la profonde éternité! »
Неизвестный переводчик[1] - Испанский
- ¡Oh hombre! ¡Presta atención!
- ¿Qué dice la profunda medianoche?
- «Yo dormía, dormía -,
- De un profundo soñar me он despertado: -
- El mundo es profundo,
- Y más profundo de lo que el día ha pensado.
- Profundo es su dolor -,
- El placer - es aún más profundo que el sufrimiento:
- El dolor dice: ¡Pasa!
- Mas todo Placer Quiere Eternidad -,
- ¡Quiere profunda, profunda eternidad! »
В. А. Верлорен ван Темат - эсперанто
- Атенту! Гомо!
- Kion diras la noktmeza fono?
- «Общежитие» мин инундис -
- Сообщение sonĝprofundo per mi tagis: -
- La mond 'profundas
- Pli ol la tag 'images.
- Profunda esata ĝia ve '-,
- Ĝoj '- pli profunda ol tristeco:
- Ve 'diras: Al pere'!
- Sed ĉiu ojo volas eternecon -
- - profundan, fundan eternecon! »
Культурное влияние
Круглый узор использовался в качестве текста для 4-й части (первоначально называвшейся «Что мне говорит человек»). Густав Малер1895 год 3-я симфония. Он также использовался в качестве текста четвертой и последней части цикла времени Лукаса Фосса 1960 года.
внешняя ссылка
Рекомендации
- ^ https://es.wikisource.org/wiki/As%C3%AD_habl%C3%B3_Zaratustra - (распространено в других местах)