WikiDer > Андре Моруа

André Maurois
Андре Моруа
Фотография Андре Моруа, 1936 г.
Фотография Андре Моруа, 1936 г.
РодившийсяЭмиль Саломон Вильгельм Херцог
(1885-07-26)26 июля 1885 г.
Эльбеф
Умер9 октября 1967 г.(1967-10-09) (82 года)
Нейи-сюр-Сен
Место отдыхаОбщественное кладбище Нейи-сюр-Сен
Род занятийАвтор
ЯзыкФранцузский
НациональностьФранцузский
ОбразованиеLycée Pierre Corneille
Известные работыЛес молчания дю полковника Брамбла
РодственникиЭрнест Херцог и Алиса Леви-Рюфф

Андре Моруа (Французский:[mɔʁwa]; родившийся Эмиль Саломон Вильгельм Херцог; 26 июля 1885 - 9 октября 1967) был французским писателем.

биография

Моруа родился 26 июля 1885 г. в г. Эльбеф и получил образование в Lycée Pierre Corneille в Руан,[1] оба в Нормандия. Член Семья Джаваль, Моруа был сыном Эрнеста Герцога, Еврейский производитель текстиля и его жена Алиса Леви-Рюфф. Его семья сбежала Эльзас после Франко-прусская война 1870–71 гг. и укрылись в Эльбефе, где владели шерстяной фабрикой.[2] Как отмечает Моруа, семья привела с собой всю свою эльзасскую рабочую силу на переехавшую фабрику, за что дед Моруа был допущен к работе. Почетный легион за «спасение французской промышленности».[3] Этот семейный фон отражен в "Бернаре Кенэ" Моруа - истории молодого ветерана Первой мировой войны с художественными и интеллектуальными наклонностями, которого, вопреки его воле, привлекают к работе директором на текстильных фабриках своего деда. с множеством автобиографических элементов.[4][5]

Во время Первой мировой войны он присоединился к Французская армия и служил переводчиком, а затем офицером связи с Британская армия. Его первый роман, Лес молчания дю полковника Брамбла, был остроумным и социально реалистичным описанием этого опыта. Во Франции это имело немедленный успех. Он был переведен и стал популярным в Великобритании и других англоязычных странах как Молчание полковника Брамбла. Многие из его других работ также переведены на английский язык,[6] поскольку они часто имели дело с британцами или темами, такими как его биографии Дизраэли, Байрон, и Шелли.

В 1938 году Моруа был избран в престижную Académie française. Маршал поощрял его и помогал ему добиваться этого поста. Филипп Петен, и он с благодарностью признал свой долг Петену в своей автобиографии 1941 года «Никого не называйте счастливым» - хотя к моменту написания их пути резко разошлись, и Петен стал главой государства. Виши Франция.

Когда началась Вторая мировая война, он был назначен французским официальным наблюдателем при британском генеральном штабе. В этом качестве он сопровождал британскую армию в Бельгию. Он лично знал главных политиков французского правительства, и 10 июня 1940 года его отправили с миссией в Лондон. После того, как перемирие завершило эту миссию, Моруа был демобилизован и отправился из Англии в Канаду. Он написал об этих переживаниях в своей книге: Трагедия во Франции.[7]

Позже во время Второй мировой войны он служил во французской армии и Свободные французские войска.

Его Моруа псевдоним стало его официальным именем в 1947 году.

Умер в 1967 г. Нейи-сюр-Сен после долгой карьеры автора романов, биографий, историй, детских книг и научная фантастика рассказы. Он похоронен в Общественное кладбище Нейи-сюр-Сен под Парижем.

Семья

Семейная могила.

Первой женой Моруа была Жанна-Мари Ванда де Шимкевич, молодая польско-русская аристократка, учившаяся в Оксфордский университет. В 1918 году у нее случился нервный срыв, а в 1924 году она умерла от сепсис. После смерти отца Моруа бросил семейный бизнес по производству текстиля (в романе 1926 года «Бернар Кенэ» он, по сути, описал альтернативную жизнь самого себя, в которой он бы окунулся в жизнь текстильного промышленника и дал все остальное).

Второй женой Моруа была Симона де Кайлаве, дочь драматурга. Гастон Арман де Кайлаве и актриса Жанна Пуке, и внучка Анатоль Франслюбовница Леонтин Арман де Кайлаве. После падение Франции в 1940 году пара переехала в Соединенные Штаты, чтобы участвовать в пропагандистской работе против Нацисты.[2]

Жан-Ришар Блох был его зять.[8]

Котировки

  • «Умы разных поколений так же непроницаемы друг для друга, как монады Лейбница». (Ариэль, 1923.)
  • «Без семьи человек, одинокий на свете, дрожит от холода».[9][10]

Библиография

Книги

  • Лес молчания дю полковника Брамбла, Paris: Grasset, 1918 (включает "Si--", французский перевод Киплингстихотворение "Если--").
  • Молчание полковника Брамбла, Лондон: Джон Лейн, Бодли-Хед, 1919 (английский перевод Молчание полковника Брамбла; текст переведен с французского Thurfrida Wake; стих в переводе Уилфрида Джексона).
  • Ni ange, ni bête, Париж: Грассе, 1919; Английский перевод: Ни ангел, ни зверь, Линкольн, Небраска: Infusionmedia, 2015 (перевод Престона и Сильви Шайрс).
  • Les Discours du docteur O'Grady, Париж: Грассе, 1922 (серия «Роман»); Английский перевод: "Молчание полковника Брамбла"; и "Беседы доктора О'Грейди", Лондон: Бодли-Хед, 1965.
  • Климат, Париж: Грассе, 1923; Париж, Société d'édition "Le livre", 1929 г. (иллюстрация Жан Гюго); Английский перевод: Какими бы ни были боги, Лондон: Касселл, 1931 (перевод Джозефа Коллинза).
  • Ариэль, оу Ла ви де Шелли, Париж: Грассе, 1923; Английский перевод: Ариэль: Жизнь Шелли, Нью-Йорк: Д. Эпплтон и компания, 1924 (перевод Эллы Д'Арси).
  • Диалог по приказу, Париж: Грассе, 1924; Английский перевод: Капитаны и короли, Лондон, Джон Лейн, Бодли Хед, 1925.
  • Лорд Байрон и демон де ла Тендресс, Париж: A l'enseigne de la Porte Etroite, 1925.
  • Mape, Лондон: Джон Лейн, The Bodley Head Limited, 1926 (перевод Эрика Саттона, с 4 гравюрами на дереве Констанс Грант); Mape: Мир иллюзий: Гете, Бальзак, Миссис Сиддонс, Нью-Йорк: Д. Эпплтон, 1926.
  • Бернар Кенэ, Париж: Gallimard, 1927.
  • La vie de Disraëli, Париж: Галлимар, 1927 (серия "Vies des hommes illustres"); Английский перевод: Дизраэли: картина викторианской эпохи, Лондон: Джон Лейн, Бодли-Хед, 1927 (перевод Хэмиша Майлза).
  • Études anglaises: Диккенс, Уолпол, Раскин et Wilde, La jeune littérature, Париж: Грассе, 1927.
  • Un essai sur Dickens, Париж: Grasset, 1927 (Les Cahiers Verts n ° 3).
  • Le chapitre suivant, Париж: Издания Sagittaire, 1927; Английский перевод: Следующая глава: Война против Луны, Лондон: Кеган Пол, Тренч, Трубнер и Ко, 1928.
  • Аспекты биографии, Париж: Grasset, 1928; Париж: Au Sens Pareil, 1928; Английский перевод: Аспекты биографии, Cambridge University Press, 1929 (перевод С. С. Робертса).
  • Два фрагмента истории вселенной: 1992, Париж: Éditions des Portiques, 1928 (серия "Le coffret des histoires extraordinaires").
  • La vie de Сэр Александр Флеминг, Париж: Hachette, 1929: английский перевод: Жизнь сэра Александра Флеминга: первооткрывателя Пенициллин, Нью-Йорк: Э. П. Даттон, 1958 (перевод Джерарда Хопкинса и предисловие профессора Роберта Круикшенка).
  • Байрон, Париж: Grasset, 1930; Английский перевод: Байрон, Лондон: Джонатан Кейп, 1930 (перевод Хэмиша Майлза).
  • Patapoufs et Filifers, Paris: Paul Hartmann, 1930. С 75 рисунками Жан Брюллер (Веркор); Английский перевод: Жирные пуфы и разбавители, Нью-Йорк: Генри Холт и компания, 1940 (перевод Розмари Бенет).
  • Ляутей, Париж: Plon, 1931 (серия "Choses vues"); Английский перевод: Маршалл Лиотей, Лондон: Джон Лейн: Голова Бодли, 1931 (перевод Хэмиша Майлза).
  • Le Peseur d'Ames, Париж: Галлимар, 1931; Английский перевод: Весы душ, Лондон, Касселл, 1931 (перевод Хэмиша Майлза).
  • Шатобриан, Париж: Грассе, 1932; также опубликовано под названием: Рене у ла Ви де Шатобриан; Английский перевод (перевод Веры Фрейзер): Шатобриан, Лондон: Джонатан Кейп, 1938; Шатобриан: поэт, государственный деятель, любовник, Нью-Йорк: Harper & Brothers, 1938.
  • Cercle de famille, 1932; Английский перевод: Семейный круг, Лондон: Питер Дэвис, 1932 (перевод Хэмиша Майлза).
  • Вольтер, Лондон: Питер Дэвис, 1932 (перевод Хэмиша Майлза).
  • Chantiers américains, 1933, Gallimard, коллекция NRF, Париж (сборник статей о проектах Америки «Новый курс», начатых при президенте Франклин Делано Рузвельт)
  • Вольтер, Париж: Галлимар, 1935.
  • Histoire d'Angleterre, Париж: A. Fayard et Cie, 1937 (серия «Великие исторические исследования»); Английский перевод: История Англии, Лондон: Джонатан Кейп, 1937.
  • Un art de vivre, Париж: Plon, 1939 (серия «Присутствия»); Английский перевод: Искусство Жить, Лондон: English Universities Press, 1940 (перевод Джеймса Уитолла).
  • Лелия, ты ла ви де Жорж Санд, Париж: Ашетт, 1952; Английский перевод: Леля: Жизнь Жорж Санд, Лондон: Джонатан Кейп, 1952 (перевод Джерарда Хопкинса).
  • Образцы судьбы (Париж: Plon, 1952); Английский перевод: Профили великих людей, Ипсвич, Саффолк: Публикации Тауэрского моста, 1954 (перевод Хелен Темпл Паттерсон).
  • Эдуард VII et son temps, Париж: Les Éditions de France, 1933; Английский перевод: Эдвардианская эпоха, Нью-Йорк: D. Appleton-Century, 1933.
  • Киплинг и его работы с французской точки зрения (Общество Киплинга, 1934; переиздано в "Редьярд Киплинг: Критическое наследие », изд. Р.Л. Грин, 1971 и 1997 гг.).
  • Рикошеты: миниатюрные рассказы о человеческой жизни, Лондон: Касселл, 1934 (перевод с французского Хэмиша Майлза); Нью-Йорк: Харпер и братья, 1937.
  • Пророки и поэты, Нью-Йорк: Harper & Brothers, 1935 (перевод Хэмиша Майлза). Главы о Киплинг, Шоу, Уэллс, Честертон, Д. Х. Лоуренс, Олдос Хаксли, Конрад, Литтон Стрейчи, и Кэтрин Мэнсфилд.
  • La machine à lire les pensées: Récit, Париж: Галлимар, 1937; Английский перевод: Машина для чтения мыслей, Лондон: Джонатан Кейп, 1938; Нью-Йорк: Harper & Bros, 1938 (перевод Джеймса Уитолла).
  • Чудо Англии: рассказ о ее восхождении к господству и нынешнему положению, Нью-Йорк: Харпер и братья, 1937.
  • Истоки де ля герр де 1939, Париж: Галлимар, 1939.
  • Трагедия во Франции: рассказ очевидца, Нью-Йорк: Harper & Brothers, 1940 (перевод Денвер Линдли).
  • Почему пала Франция, Лондон: Джон Лейн / Бодли-Хед, 1941 (перевод Денвера Линдли).
  • Я помню, я помню, Нью-Йорк: Harper & Brothers, 1942.
  • Не называйте человека счастливым: автобиография, Лондон, Джонатан Кейп совместно с Книжным обществом, 1943 (перевод Денвера и Джейн Линдли); Общество Перепечатки, 1944.
  • Чудо Америки, Нью-Йорк: Harper & Brothers, 1944.
  • Женщина без любви. Нью-Йорк: Харпер и братья, 1944.
  • Из моего журнала: Рекорд года адаптации для человека и всего мира, Нью-Йорк: Harper & Brothers, 1947 (перевод Джоан Чарльз).
  • «История Франции», Париж: Доминик Ваплер, 1947.
  • Ален, Париж: Domat, 1949 (серия "Au voilier").
  • À la recherche de Марсель Пруст, Париж: Hachette, 1949; Английский перевод: Пруст: Портрет гения, Нью-Йорк, Харпер, 1950 (перевод Джерарда Хопкинса); Пруст: биография, Книги Меридиана, 1958.
  • Мой американский журнал, Лондон: Falcon Press, 1950.
  • Lettres à l'inconnue, Париж: La Jeune Parque, 1953; Английский перевод: Неизвестной даме, Нью-Йорк: Э. П. Даттон и Ко, 1957.
  • Сесил Родс, Лондон: Коллинз, 1953 («Краткие жизни», № 8).
  • Olympio ou la vie de Виктор Гюго, Париж: Ашетт, 1954; Английский перевод: Олимпио: Бурная жизнь Виктора Гюго, Нью-Йорк: Harper & Brothers, 1956 (перевод Джерарда Хопкинса).
  • Лекция, mon doux plaisir, Париж: Артем Файяр, 1957 (серия "Les Quarante"); Английский перевод: Искусство письма, Лондон: Голова Бодли, 1960 (перевод Джерарда Хопкинса).
  • Les Titans ou Les Trois Dumas, Париж: Hachette, 1957: английский перевод: Титаны: биография Дюма в трех поколениях, Нью-Йорк: Харпер, 1957 (перевод Джерарда Хопкинса).
  • Мир Марселя Пруста, Нью-Йорк: Harper & Row, 1960 (перевод Моура Будберг)
  • Адриенн, ну, La vie de Мадам де ла Файет, Париж: Ашетт, 1960.
  • Prométhée ou la Vie de Balzac, Париж: Hachette, 1965; Английский перевод: Прометей: Жизнь Бальзак, Лондон, Бодли-Хед, 1965 (перевод Нормана Денни); Нью-Йорк: Харпер и Роу, 1965.
  • Точки зрения с Киплинг к Грэм Грин, Нью-Йорк: Фредерик Ангар, 1968; Лондон: Фредерик Мюллер, 1969.
  • Воспоминания 1885-1967 гг., Нью-Йорк: Harper & Row, 1970 (Книга Кэсс Кэнфилд) (перевод Денвер Линдли); Лондон: Bodley Head Ltd, 1970.

Короткие истории

Рассказы Моруа, собранные в Собрание рассказов Андре Моруа, Нью-Йорк: Washington Square Press, 1967 (перевод Эдриенн Фоулк):

Воображаемое интервью
Реальность транспонирована
Милый, добрый вечер!
Повелитель теней
Ариана, моя сестра ...
Домашний порт
Миррин
биография
Отель Танатос Палас (адаптированный как эпизод Час Альфреда Хичкока)
Друзья
Ужин под каштанами
Тела и души
Проклятие золота
Для одного фортепиано
Отправление
Вина М. Бальзака
Любовь в изгнании
Фиалки среды
Карьера
Десять лет спустя
Приливная волна
Перенос
Цветы в сезон
Воля
Кампания
Жизнь человека
Коринфское крыльцо
Собор
Муравьи
Открытка
Бедная мама
Зеленый пояс
Ярмарка Нейи
Рождение мастера
Черные маски
Ирен
Письма
Кукушка
Дом (адаптированный как эпизод Ночная галерея)

Рекомендации

  1. ^ Lycée Pierre Corneille de Rouen - История
  2. ^ а б Люкконен, Петри. "Андре Моруа". Книги и писатели (kirjasto.sci.fi). Финляндия: Куусанкоски Публичная библиотека. Архивировано из оригинал 5 декабря 2006 г.
  3. ^ Цитируется в предисловии к "Молчанию полковника Брамбла".
  4. ^ Отзыв К. Д. Стиллмана, Гарвардский малиновый, 16 мая 1927 г. [1]
  5. ^ Обложка оригинала Gallimard версия [2]
  6. ^ Его главным переводчиком на английский был Хэмиш Майлз (1894–1937).
  7. ^ Моруа, 1940, Предисловие
  8. ^ "Блох, Жан – Ришар - Словарное определение Блоха, Жан – Ришар | Encyclopedia.com: БЕСПЛАТНЫЙ онлайн-словарь". www.encyclopedia.com. Encyclopedia.com. Получено 20 марта 2018.
  9. ^ Мэйн, Джереми (апрель 1967). "Кемперс в Канзас-Сити". Удача. Архивировано из оригинал на 2011-07-28. Получено 2018-10-18.
  10. ^ Колберт, Джек (1985). Миры Андре Моруа. Susquehanna University Press. п. 59. ISBN 0-941664-16-3.

дальнейшее чтение

  • Джек Колберт, Миры Андре Моруа, Selinsgrove: Susquehanna University Press и Лондон и Торонто: Associated University Press, 1985.

внешняя ссылка