WikiDer > Барон мюнхгаузен

Baron Munchausen

Барон мюнхгаузен
См. Подпись
Гюстав Дорепортрет барона Мюнхгаузена
Первое появлениеРассказ барона Мюнхгаузена о его чудесных путешествиях и походах в Россию (1785)
СозданРудольф Эрих Распе
Актер
озвучивает
На основеИероним Карл Фридрих фон Мюнхгаузен (1720–1797)
Информация во вселенной
НикLügenbaron ("Барон лжи")
заглавиеБарон
НациональностьНемецкий

Барон мюнхгаузен (/ˈмʌпаʊzən,ˈмʊп-/;[1][2][а] Немецкий: [ˈMʏnçˌhaʊzn̩]) вымышленный Немецкий дворянин созданный немецким писателем Рудольф Эрих Распе в его книге 1785 года Рассказ барона Мюнхгаузена о его чудесных путешествиях и походах в Россию. Персонаж слабо основан на реальном барон, Иероним Карл Фридрих, Freiherr von Münchhausen.

Рожден в Bodenwerder, Электорат Ганновера, реальный Мюнхгаузен боролся за Российская империя в Русско-турецкая война 1735–1739 гг.. Выйдя на пенсию в 1760 году, он стал незначительной знаменитостью в немецких аристократических кругах за то, что говорил возмутительные сказки на основе его военной карьеры. Услышав некоторые рассказы Мюнхгаузена, Распе адаптировал их анонимно в литературную форму, сначала на немецком языке в виде эфемерных журнальных статей, а затем на английском языке в виде книги 1785 года, впервые опубликованной в Оксфорд Книготорговцем по имени Смит. Вскоре книга была переведена на другие европейские языки, включая немецкий вариант, расширенный поэтом. Готфрид Август Бюргер. Реальный Мюнхгаузен был глубоко расстроен появлением вымышленного персонажа, носящего его имя, и угрожал судебным преследованием издателя книги. Возможно, опасаясь клевета По иску, Распе так и не признал свое авторство произведения, которое было установлено только посмертно.

Подвиги вымышленного Барона, рассказано от первого лицасосредоточиться на его невероятных достижениях как спортсмена, солдата и путешественника; например: езда на пушечное ядро, сражаясь с сорокафутовым крокодилом, и путешествие на Луну. Преднамеренно комедийные, эти рассказы играют на абсурдности и непоследовательности утверждений Мюнхгаузена и содержат скрытый подтекст. социальная сатира. Самые ранние иллюстрации персонажа, возможно, созданные самим Распе, изображают Мюнхгаузена стройным и молодым, хотя более поздние иллюстраторы изобразили его как пожилого человека и добавили острый нос и закрученные усы, которые стали частью окончательной визуальной составляющей персонажа. представление. Книга Распе имела большой международный успех, став основным текстом для многочисленных английских, континентальных европейских и американских изданий, которые были расширены и переписаны другими авторами. Книга в ее различных переработанных формах оставалась широко читаемой на протяжении всего XIX века, особенно в изданиях для юных читателей.

Версии вымышленного Барона появлялись на сцене, экране, радио и телевидении, а также в других литературных произведениях. Хотя рассказы барона Мюнхгаузена больше не известны во многих англоязычных странах, они по-прежнему популярны в континентальной Европе. Персонаж вдохновил создание множества мемориалов и музеев, в его честь названы несколько заболеваний и другие концепции.

Историческая личность

Живопись Мюнххаузена из реальной жизни
Реальный Мюнхгаузен около 1740 года, как кирасир в Рига, Г. Брукнер

Иероним Карл Фридрих фон Мюнхгаузен родился 11 мая 1720 года в Bodenwerder, Электорат Ганновера.[5] Он был младшим сыном «черной линии» Ринтельн-Боденвердера, аристократической семьи из Герцогство Брауншвейг-Люнебург.[6] Его двоюродный брат, Герлах Адольф фон Мюнххаузен,[7] был основателем Геттингенский университет а позже премьер-министр Электорат Ганновера.[8] Мюнхгаузен начинал как страница к Энтони Ульрих II Брауншвейг-Вольфенбюттель, и последовал за своим работодателем в Российская империя вовремя Русско-австро-турецкая война (1735–1739).[5] В 1739 году он был назначен корнет в русском кавалерийском полку Брауншвейг-Кирасиры.[5] 27 ноября 1740 г. он был произведен в лейтенант.[6] Он был размещен в Рига, но участвовал в двух кампаниях против турок в 1740 и 1741 годах. В 1744 году он женился на Якобине фон Дунтен, а в 1750 году был произведен в Rittmeister (кавалерия капитан).[5]

В 1760 году Мюнхгаузен ушел на пенсию, чтобы жить как Freiherr в своих имениях в Боденвердере, где он оставался до своей смерти в 1797 году.[5][9] Именно там, особенно на вечеринках для местной аристократии, он заработал репутацию творческого рассказчика после ужина, создавшего остроумные и сильно преувеличенные рассказы о своих приключениях в России. В течение следующих тридцати лет его способности рассказывать истории приобрели такую ​​известность, что его часто посещали странствующие вельможи, желавшие послушать его рассказы.[10] Один из гостей описал Мюнхгаузена как рассказывающего свои истории «бесцеремонно, действительно с военным акцентом, но без всяких уступок прихотям светского человека; описывая свои приключения как инциденты, происходящие в естественном ходе событий».[11] Мюнхгаузена считали не лжецом, а честным человеком.[5] Как выразился другой современник, невероятные рассказы Мюнхгаузена были созданы не для того, чтобы вводить в заблуждение, а «высмеивать склонность к чудесному, которую он наблюдал у некоторых из своих знакомых».[12]

Жена Мюнхгаузена Якобина фон Дунтен умерла в 1790 году.[13] В январе 1794 года Мюнхгаузен женился на Бернардин фон Брунн, на пятьдесят семь лет младше его.[13] Сообщается, что фон Брунн заболел вскоре после свадьбы и провел лето 1794 г. курортный город из Бад-Пирмонт, хотя современные сплетни утверждали, что она проводила время за танцами и флиртом.[13] Фон Брунн родила дочь Марию Вильхемину 16 февраля 1795 года, через девять месяцев после ее летнего путешествия. Мюнхгаузен подал официальную жалобу на то, что ребенок не его, и провел последние годы своей жизни в бракоразводном процессе и алименты судебный процесс.[13] Мюнхгаузен умер бездетным 22 февраля 1797 года.[5]

Беллетризация

См. Подпись
Барон в гостях, из серии открыток. Оскар Херфурт.

Художественный персонаж был создан немецким писателем, ученым и аферистом. Рудольф Эрих Распе.[14][15] Вероятно, Распе встретил Иеронима фон Мюнххаузена, когда учился в Геттингенском университете,[7] и, возможно, даже были приглашены отобедать с ним в особняке в Боденвердере.[14] Более поздняя карьера Распе смешивала писательство и научные познания с воровством и мошенничеством; когда немецкая полиция опубликовала объявление о его аресте в 1775 году, он бежал из континентальной Европы и поселился в Англии.[16]

На своем родном немецком языке Распе написал сборник анекдотов, вдохновленный сказками Мюнхгаузена, назвав сборник «M-h-s-nsche Geschichten» («M-h-s-n Stories»).[17] Остается неясным, какая часть материалов Распе исходит непосредственно от Барона, но большинство историй заимствованы из более старых источников,[18] в том числе Генрих Бебельс Facetiæ (1508) и Сэмюэл Готтхольд Лангес Deliciæ Academicæ (1765).[19] "M-h-s-nsche Geschichten" появилась в восьмом номере журнала. Vade mecum für lustige Leute (Справочник для веселых людей), берлинский юмористический журнал, в 1781 году. Распе опубликовал продолжение, «Noch zwei M-Lügen» («Еще два M-Fibs»), в десятом номере того же журнала в 1783 году.[17] Герой и рассказчик этих историй был идентифицирован только как «М-ч-с-н», что частично скрыло вдохновение Распе, но при этом позволяло знающим немецким читателям установить связь с Мюнхгаузеном.[20] Имя Распе вообще не появилось.[17]

В 1785 г., руководя шахтами на Dolcoath в Корнуолл, Raspe адаптировал Vade Mecum анекдотов в небольшую книгу на английском языке, на этот раз опознав рассказчика книги как «барона Мюнхаузена».[21] Помимо англицизация От Мюнхгаузена до «Мюнхгаузена» Распе на этот раз не попытался скрыть личность человека, который его вдохновил, хотя он по-прежнему скрывал свое собственное имя.[22]

См. Подпись
Портрет Рудольфа Эриха Распе, создателя вымышленного Барона

Это английское издание, первая версия текста, в которой Мюнхгаузен предстает как полностью развитый литературный персонаж,[23] имел окольную историю публикаций. Впервые он появился анонимно как Рассказ барона Мюнхгаузена о его чудесных путешествиях и походах в Россию, 49-страничная книга в 12 мес. размер, опубликованный в Оксфорд книготорговцем Смитом в конце 1785 года и продан за шиллинг.[24] Второе издание, выпущенное в начале следующего года, с измененным названием Особые путешествия, кампании, путешествия и спортивные приключения барона Муннихоусона, обычно произносимого Мюнхгаузеном, добавлены еще пять рассказов и четыре иллюстрации; хотя книга все еще оставалась анонимной, новый текст, вероятно, был написан Распе, и иллюстрации, возможно, также были его работой.[25]

К маю 1786 года Распе больше не контролировал книгу, и ее перешло к другому издателю, Г. Кирсли.[26][b] Кирсли, рассчитывая на то, что книга будет адресована более высококлассной аудитории, чем оригинальные издания, заказал обширные дополнения и исправления из других рук, включая новые рассказы, двенадцать новых гравюр и много переписываний прозы Распе. Это третье издание было продано за два шиллинга, в два раза дороже оригинала, поскольку Возрожденный Гулливер, или Особые путешествия, походы, путешествия и приключения барона Мунихусона, обычно произносимого как Мюнхгаузен.[27]

Версия Кирсли имела заметный популярный успех. В течение следующих нескольких лет издательство выпускало новые выпуски в быстрой последовательности, попутно добавляя еще больше материалов, не относящихся к Raspe; даже в полный рост Продолжение приключений барона Мюнхгаузена, опять же не Распе и первоначально опубликованный в 1792 году конкурирующей типографией, быстро вошел в состав рассказов. В процессе пересмотра стиль прозы Распе был сильно изменен; вместо его разговорного языка и спортивных оборотов писатели Кирсли выбрали мягкий и более формальный тон, имитирующий Проза Августа.[28] Большинство последующих англоязычных изданий, включая даже основные издания, выпущенные Томас Секкомб в 1895 г. и Ф. Дж. Харви Дартон в 1930 году воспроизвести одну из переписанных версий Кирсли, а не оригинальный текст Распе.[29]

Перед смертью Распе в 1794 году появилось не менее десяти изданий или переводов книги.[30] Переводы книги на французский, испанский и немецкий языки были опубликованы в 1786 году.[22] Текст дошел до Соединенных Штатов в 1805 году и был дополнен американской актуальной сатирой анонимного автора. Федералист писатель, наверное Томас Грин Фессенден.[31]

Портрет Готфрида Августа Бюргера
Готфрид Август Бюргер перевел книгу на немецкий язык и часто считался ее автором.

Первый немецкий перевод, Wunderbare Reisen zu Wasser und Lande, был сделан немецким Романтичный поэт Готфрид Август Бюргер. Текст Бюргера является точным переводом второго издания Смита, но также включает в себя интерполированный рассказ, основанный на немецкой легенде под названием "Шесть чудесных слуг". Были добавлены две новые гравюры для иллюстрации интерполированного материала.[32] Немецкая версия рассказов оказалась даже популярнее английской.[33] Второе немецкое издание 1788 года включало в себя сильно измененный материал из расширенного издания Кирсли и оригинального немецкого продолжения. Nachtrag zu den wunderbaren Reisen zu Wasser und Lande, был опубликован в 1789 году. После этих публикаций английская и континентальная версии текста Распе продолжали расходиться, следуя все более различным традициям включенного материала.[34]

Распи, вероятно, из-за боязни клевета костюм от реального барона фон Мюнхгаузена, никогда не признававшего свое авторство книги.[35] Это часто приписывали Бюргеру,[19] иногда с сопутствующим слухом, что реальный барон фон Мюнхгаузен встретил Бюргера в Пирмонте и продиктовал ему всю работу.[36] Другой слух, который широко распространился вскоре после публикации немецкого перевода, утверждал, что это было конкурентное сотрудничество трех ученых Геттингенского университета - Бюргера, Авраам Готтхельф Кестнер, и Георг Кристоф Лихтенберг- где каждый из троих пытается превзойти друг друга, написав самую невероятную историю.[37] Ученый Иоганн Георг Меусель правильно указали Распе на основной текст, но ошибочно заявили, что Распе написал его на немецком языке и что за английскую версию отвечал анонимный переводчик.[36] Авторство Распе было окончательно доказано в 1824 году биографом Бюргера Карлом Рейнхардом.[38][c]

В первые несколько лет после публикации немецкие читатели считали, что за рассказы отвечает реальный барон фон Мюнххаузен.[22] По словам очевидцев, Мюнхгаузен был глубоко зол на то, что книга втянула его имя в общественное сознание и оскорбила его честь как дворянина. Мюнхгаузен стал отшельником, отказавшись проводить вечеринки и рассказывать какие-либо истории,[22] и он безуспешно пытался возбудить судебное дело против Бюргера и издателя перевода.[40]

История публикации

В следующих таблицах обобщена история ранних публикаций текста Распе с 1785 по 1800 год. Если не указано иное, информация в таблицах взята из библиографии Мюнхгаузена, созданной Джон Патрик Карсвелл.[41]

Английский текст Raspe
ИзданиеЗаголовок на титульном листеПубликацияСодержание
ПервыйРассказ барона Мюнхгаузена о его чудесных путешествиях и походах в России. Смиренно посвящен и рекомендован сельским джентльменам; и, если угодно, повторяться как свои собственные, после охоты, на скачках, на водопоях и других подобных вежливых собраниях, вокруг бутылки и у костра.Оксфорд: Смит, 1786 г. [фактически конец 1785 г.][d]Адаптации Распе пятнадцати из шестнадцати анекдотов из "M-h-s-nsche Geschichten" и обоих анекдотов из "Noch zwei M-Lügen".
ВторойОсобые путешествия, походы, путешествия и спортивные приключения барона Муннихоусона, обычно произносимого как Мюнхгаузен; как он рассказывает их о Бутылке в окружении своих Друзей. Новое издание, значительно увеличенное и украшенное четырьмя видами, выгравированными с собственных рисунков барона.Оксфорд: Смит, [апрель] 1786 г.То же, что и первое издание, плюс пять новых рассказов, вероятно, Распе и четыре иллюстрации, возможно, тоже Распе.
В третьихВозродившийся Гулливер, или необычные путешествия, походы, путешествия и приключения барона Мунихоусона, обычно произносимого как Мюнхаузен. Третье издание, значительно увеличенное и украшенное видами, выгравированными с оригинальных рисунков.Оксфорд: Г. Кирсли, [май] 1786 г.Те же сюжеты и гравюры, что и во втором издании, плюс новый материал, не являющийся распе, и двенадцать новых гравюр. В исходный текст Распе внесено множество изменений.
ЧетвертыйGulliver Revived, содержащий уникальные путешествия, кампании, путешествия и приключения в России, Исландии, Турции, Египте, Гибралтаре, Средиземном море и в Атлантическом океане: также отчет о путешествии на Луну со многими необычными подробностями, относящимися к Барон Мюнхгаузен готовит животных на этой планете, которые здесь называются человеческими видами. Издание четвертое. Значительно увеличен и украшен шестнадцатью пояснительными изображениями, выгравированными по оригинальным эскизам.Лондон: Г. Кирсли, [июль] 1786 г.Те же истории, что и в третьем издании, плюс новый материал не Raspe, в том числе поездка с пушечным ядром, путешествие с капитаном Гамильтоном и второе путешествие барона на Луну. Дальнейшие изменения в тексте Распе. Восемнадцать гравюр, хотя на титульном листе упоминается только шестнадцать.
ПятыйGulliver Revived, содержащий уникальные путешествия, кампании, путешествия и приключения в России, Каспийском море, Исландии, Турции, Египте, Гибралтаре, Средиземном море, на Атлантическом океане и через центр Этны в Южное море: также Рассказ барона Мюнхгаузена о путешествии на Луну и собачью звезду со многими необычными подробностями о животных-кулинарах на тех планетах, которые здесь называются человеческими видами. Пятое издание, значительно увеличенное и украшенное различными пояснительными изображениями, выгравированными с оригинальных дизайнов.Лондон: Г. Кирсли, 1787 г.То же содержание, что и в четвертом издании, плюс поездки на Цейлон (добавлено в начале) и на гору Этна (в конце), а также новый фронтиспис.
Шестой«Оживленный Гулливер» или «Порок лжи» должным образом разоблачен; содержащий уникальные путешествия, кампании, путешествия и приключения в России, Каспийском море, Исландии, Турции, Египте, Гибралтаре, Средиземном море, на Атлантическом океане и через центр горы Этна в Южное море: также отчет о Путешествие на Луну и собачью звезду со многими необычными особенностями, связанными с кулинарией на тех планетах, которые барон Мюнхгаузен назвал там человеческими видами. Издание шестое. Значительно увеличены и украшены различными пояснительными изображениями, выгравированными по оригинальным проектам.Лондон: Г. Кирсли, 1789 г.[e]То же содержание, что и в пятом издании, плюс «Дополнение» о поездке на орле и новый фронтиспис.
СедьмойСедьмое издание, значительно увеличенное и украшенное двадцатью пояснительными гравюрами по оригинальным эскизам. Gulliver Revived: или Порок лжи должным образом разоблачен. Содержит уникальные путешествия, кампании, плавания и приключения в России, Каспийском море, Исландии, Турции, Египте, Гибралтаре, Средиземном море, на Атлантическом океане и через центр горы Этна в Южное море. Также, Отчет о путешествии на Луну и Dog-Star; со многими необычными особенностями, относящимися к животным-кулинарам на тех планетах, которые там называются человеческими видами. Барон МюнхгаузенЛондон: К. и Дж. Керсли, 1793 г.То же, что и в шестом издании.
ВосьмойВосьмое издание, значительно увеличенное и украшенное двадцатью пояснительными гравюрами по оригинальным эскизам. Gulliver Revived: или Порок лжи должным образом разоблачен. Содержит уникальные путешествия, кампании, плавания и приключения в России, Каспийском море, Исландии, Турции, Египте, Гибралтаре, Средиземном море, на Атлантическом океане и через центр горы Этна в Южное море. Также, Отчет о путешествии на Луну и Dog-Star; со многими необычными особенностями, связанными с животными-кулинарами на тех планетах, которые там называются человеческими видами. Барон МюнхгаузенЛондон: К. и Г. Кирсли, 1799 г.То же, что и в шестом издании.
Ранние переводы и сиквелы Мюнхгаузена
ЯзыкзаглавиеПубликацияСодержание
НемецкийWunderbare Reisen zu Wasser und Lande, feldzüge und lustige Abentheuer des Freyherrn von Münchhausen wie er dieselben bey der Flasche im Zirkel seiner Freunde zu Erzählen pflegt. Aus dem Englischen nach der neuesten Ausgabe übersetzt, hier und da erweitert und mit noch mehr Küpfern gezieretЛондон [на самом деле Геттинген]: [Иоганн Кристиан Дитрих,] 1786 г.Вольный перевод английского второго издания Готфрида Августа Бюргера плюс новый материал, добавленный Бюргером. Четыре иллюстрации из английского второго издания и три новых.
ФранцузскийGulliver ressuscité, ou les voyages, campagnes et aventures extraordinaires du baron de MunikhousonПариж: Ройез, 1787 г.Немного измененный перевод пятого издания на английском языке.
НемецкийWunderbare Reisen zu Wasser und Lande, feldzüge und lustige Abentheuer des Freyherrn von Münchhausen, wie er dieselben bey der Flasche im Zirkel seiner Freunde zu Erzählen pflegt. Aus dem Englischen nach der neuesten Ausgabe übersetzt, hier und da erweitert und mit noch mehr Küpfern gezieret. Zweite vermehrte AusgabeЛондон [на самом деле Геттинген]: [Иоганн Кристиан Дитрих,] 1788 г.То же, что и предыдущее издание на немецком языке, плюс перевод нового материала из пятого издания на английском языке, в значительной степени переработанный.
НемецкийNachtrag zu den wunderbaren Reisen zu Wasser und Lande, und lustige Abentheuer des Freyherrn von Münchhausen, wie er dieselben bey der Flasch Wein im Zirkel seiner Freunde selbst zu erzählen pflegt. Мит КюпферрнКопенгаген, 1789 г.Оригинальное немецкое продолжение, остро высмеивающее Барона. Включает двадцать три гравюры и «Элегию на смерть господина фон Мюнхгаузена» (хотя настоящий барон еще не умер).
английскийПродолжение «Приключений барона Мюнхгаузена», смиренно посвященное мистеру Брюсу Абиссинскому путешественнику, поскольку, по замыслу барона, это может быть полезно для него, совершающего новую экспедицию в Абиссинию; но если мистеру Брюсу это не нравится, барон готов драться с ним на любых условиях, которые ему заблагорассудятся.[Лондон:] Х. Д. Симондс, 1792 [второе издание было опубликовано в 1796 году]Оригинальное английское продолжение, высмеивающее путешествия Джеймс Брюс. Включает двадцать гравюр. Эта Продолжение Часто печатался рядом с текстом Raspe как «Второй том путешествий барона».

Вымышленный персонаж

См. Подпись
Мюнхгаузен едет на пушечном ядре, как на фото Август фон Вилле.

Вымышленный барон Мюнхгаузен - хвастливый солдат, наиболее ярко определяемый его комически преувеличенным хвастается о собственных приключениях.[44] Все истории в книге Распе рассказаны в повествование от первого лица, с вступительной запиской, поясняющей, что «Барон должен рассказать об этих необычных приключениях над своей бутылкой в ​​окружении своих Друзей».[45] Рассказы барона подразумевают, что он сверхчеловеческий человек, который большую часть своего времени тратит либо на выход из абсурдных затруднений, либо предаваясь столь же абсурдным моментам мягкого озорства.[46] В некоторых из своих самых известных рассказов барон едет на пушечное ядро, путешествует на Луну, проглочен гигантской рыбой в Средиземное море, спасается от утопления, волоча себя за волосы, сражается с сорокафутовым крокодилом, вербует волка, который тащит его сани, и использует лавровое дерево ветки, чтобы починить его лошадь, когда животное случайно разрезано пополам.[19]

В рассказах, которые он рассказывает, Барон изображен спокойным, рациональный человек, описывая то, что он переживает с помощью простых объективность; абсурдные происшествия вызывают у него в лучшем случае легкое удивление, и он серьезно сомневается в любых маловероятных событиях, свидетелем которых он сам не был.[47] В результате повествовательный эффект представляет собой иронический тон, вызывающий у читателя скептицизм.[48] и отмечен бегущим подводным течением тонких социальная сатира.[46] В дополнение к бесстрашию во время охоты и сражений, ему предлагают быть приветливым и вежливым джентльменом, любящим моменты галантность, с учёной склонностью к знаниям, склонностью к педантичной точности в деталях своих рассказов и глубоким уважением к еде и питью всех видов.[49] Барон также обеспечивает прочный географический и социальный контекст для своих рассказов, приправляя их актуальными намёками и сатирой на недавние события; действительно, многие ссылки в оригинальном тексте Распе относятся к историческим инцидентам в реальной военной карьере Мюнхгаузена.[50]

Поскольку подвиги, описанные Бароном, откровенно неправдоподобны, их легко узнать как вымысел.[51] с сильным подтекстом, что барон лжец.[44] Ожидает ли он, что его аудитория ему поверит, варьируется от версии к версии; в оригинальном тексте Распе 1785 года он просто рассказывает свои истории без дальнейших комментариев, но в более поздних расширенных версиях он настаивает на том, что говорит правду.[52] В любом случае, барон, кажется, верит каждому слову своих рассказов, независимо от того, насколько они внутренне противоречивы, и обычно он терпимо безразличен к любому неверию, с которым сталкивается в других.[53]

Иллюстраторы рассказов о бароне включили Томас Роулендсон, Альфред Кроукилл, Джордж Крукшанк, Эрнст Людвиг Рипенхаузен, Теодор Хоземанн, Адольф Шредтер, Гюстав Доре, Уильям Стрэнг,[54] У. Хит Робинсон,[55] и Рональд Сирл.[56] Финско-американский карикатурист Клаус Нордлинг представил Барона в еженедельной Барон мюнхгаузен комикс с 1935 по 1937 год,[57] а в 1962 году текст Распе был адаптирован для Иллюстрированная классика №146 (британский сериал), с интерьером и обложкой британского карикатуриста. Денис Гиффорд.[58]

На первых опубликованных иллюстрациях, которые, возможно, нарисовал сам Распе, барон выглядит стройным и молодым.[59] Для 1792 г. Продолжение приключений барона Мюнхгаузенаанонимный художник изобразил барона величавым, но усталым старым солдатом, лицо которого испорчено травмами от его приключений; эта иллюстрация оставалась стандартным портретом барона около семидесяти лет, и ее образы нашли отражение в изображениях персонажа Крукшанка. Доре, иллюстрируя Теофиль Готье fils перевод 1862 года сохранил острый нос и закрученные усы с портрета 1792 года, но придал барону более здоровый и приветливый вид; Доре Барон стал окончательным визуальным представлением персонажа.[60]

Отношения между реальными и вымышленными Баронами сложны. С одной стороны, вымышленного барона Мюнхгаузена можно легко отличить от исторической личности Иеронима фон Мюнхгаузена;[4] персонаж настолько отделен от своего тезки, что по крайней мере один критик, писатель В. Л. Джордж, пришел к выводу, что личность тезки не имеет отношения к обычному читателю,[61] и Ричард Ашер названный Синдром Мюнхаузена использовать англизированное написание, чтобы расстройство относилось к персонажу, а не к настоящему человеку.[4] С другой стороны, Мюнххаузен по-прежнему тесно связан с персонажем, которого он вдохновил, и его до сих пор называют Lügenbaron («Барон лжи») на немецком языке.[22] Как сказал исследователь Мюнхгаузена Бернхард Вибель: «Эти два барона одинаковые и не одинаковые».[62]

Критический и популярный прием

См. Подпись
Статуя Мюнхгаузена в Боденвердере

Рецензируя первое издание книги Распе в декабре 1785 г., писатель Критический обзор с благодарностью прокомментировал:[63]

Это сатирическая постановка, рассчитанная на то, чтобы высмеять смелые утверждения некоторых парламентских декламаторов. Если разглагольствование лучше всего пресечь с помощью собственного оружия, замысел автора не является необоснованным; потому что никогда еще чудесное не доводилось до более причудливых и нелепых размеров.[63][f]

Писатель для Английский Обзор примерно в то же время было менее одобрительно: «Мы не понимаем, как сбор лжи может быть назван сатирой на ложь, точно так же, как приключения женщины удовольствия могут быть названы сатирой на блуд».[64]

W. L.Джордж описал вымышленного Барона как «комического гиганта» литературы, охарактеризовав его хвастовство как «великолепную, бесцельную ложь [лжи], рожденную радостью жизни».[65] Теофиль Готье fils подчеркнул, что приключения барона наделены «доведенной до крайности абсурдной логикой, которая отступает ниоткуда».[66] Согласно интервью, Жюль Верн В детстве любил читать сказки Барона и использовал их как вдохновение для своих приключенческих романов.[67] Томас Секкомб прокомментировал, что «Мюнхгаузен, несомненно, добился [постоянного места в литературе] ... Известность барона универсальна, его характер - пресловутый, а его имя так же знакомо, как и имя мистера Ф. Лемюэль Гулливер, или Робинзон Крузо."[68]

Стивен Т. Байингтон писал, что «скромное место Мюнхгаузена в Валгалла классической литературы неоспоримо ", сравнивая рассказы с американскими сказки и заключая, что Барон - «патриарх, идеальный образец, неувядающий ароматный цветок свободы от точности».[69] Фольклорный писатель Элвин Шварц назвал рассказы Барона одним из самых важных факторов, повлиявших на американскую сказочную традицию.[70] В исследовании Барона в 2012 году литературовед Сара Тиндал Карим отметила, что «Мюнхгаузен воплощает в своем невозмутимом изложении абсурда новизну художественности [и] изысканность эстетической иллюзии», добавив, что дополнения к тексту Распе, сделанные Кирсли и другие склонны маскировать эти иронические литературные качества, подчеркивая, что барон лжет.[52]

К началу XIX века феноменально популярная версия книги Распе Кирсли распространилась на сокращенную версию. глава издания для юных читателей, которые вскоре стали основной аудиторией рассказов.[71] Книга, особенно в ее адаптации для детей, оставалась широко популярной на протяжении всего века.[72] Он был переведен почти на все языки Европы;[73] Роберт Саути назвал ее «книгой, которую знают все, потому что все мальчики ее читают».[71] Известные более поздние переводы включают французский перевод Готье[59] и Корней ЧуковскийПопулярная русская адаптация.[74] К 1850-м годам Munchausen вошел в сленг использовать как глагол, означающий «рассказывать невероятно неправдивые псевдо-автобиографические истории».[75] Роберт Чемберсв альманахе 1863 года процитировал культовую иллюстрацию барона 1792 года, задав риторический вопрос:

Кто там в юности не наслаждался Удивительные путешествия и приключения барона Мюнхгаузена в России, на Каспийском море, Исландии, Турции и т. Д. тонкий том - действительно слишком короткий - иллюстрированный грозным портретом барона впереди, с широким мечом, перекинутым через плечо, и несколькими глубокими ранами на его мужественном лице? Полагаю, их должно быть немного.[72]

Хотя книга Распе больше не читается носителями английского языка,[76] рассказы Мюнхгаузена остаются популярными в Европе, особенно в Германии и России.[77]

В культуре

Литература

Помимо множества дополненных и адаптированных редакций текста Распе, вымышленный Барон иногда появлялся в других самостоятельных произведениях.[78] В 1838–39 гг. Карл Леберехт Иммерманн опубликовал длинный роман Мюнххаузен: Эйне Гешихте в Арабескене (Мюнхгаузен: история арабеск)[79] как дань уважения персонажу, и Адольф Эллиссенс Munchausens Lügenabenteur, тщательно продуманное расширение рассказов, появилось в 1846 году.[73] В своем философском трактате 1886 г. За пределами добра и зла, Фридрих Ницше использует одно из приключений барона, в котором он спасается из болота, как метафору веры в абсолютные метафизические способности. свободная воля; Ницше называет это убеждение попыткой «вытащить себя за волосы к существованию из болот небытия».[80] Другой философ, Людвиг Витгенштейн, ссылается на то же самое приключение в дневниковой записи от 11.4.1937; в его записке записано, что ему приснился сон: «Но давайте говорить на нашем родном языке и не верить, что мы должны вытащить себя из болота за собственные волосы; В конце концов, это был - слава богу - всего лишь сон. Хвала одному Богу! »[81]

В конце 19 века барон появился как персонаж в Джон Кендрик Бэнгскомические романы Дом-лодка на Стиксе, Погоня за лодкой-домом, и Очарованный писатель.[82] Вскоре после этого, в 1901 году, Bangs опубликовал Г-н Мюнхгаузен, сборник новых рассказов Мюнхгаузена, в точности соответствующий стилю и юмору оригинальных сказок.[78] Хьюго Гернсбэквторой роман, Новые научные приключения барона Мюнхгаузена, поместите персонажа Барона в научная фантастика установка; роман был сериализован в Электрический экспериментатор с мая 1915 г. по февраль 1917 г.[83]

Пьер Анри Камибарон де Крак, французский солдат и придворный Людовик XV,[84] имитация рассказов барона Мюнхгаузена.[85] В 1998 г.[86] британский игровой дизайнер Джеймс Уоллис использовал персонажа Барона для создания мультиплеера повествовательная игра, Необычайные приключения барона Мюнхгаузена, в которой игроки импровизируют истории от первого лица в стиле Мюнхгаузена, преодолевая возражения и другие препятствия со стороны оппонентов.[87] Американский писатель Питер Дэвид Барон в 2018 году рассказал оригинальный рассказ «Диего и барон».[88]

Сцена и аудио

Фотография Джека Перла и Клифф Холла
Для радио, Джек Перл (справа) и Клифф Холл (слева) сыграли Барона и его недоверчивого оппонента Чарли соответственно.

Театр Садлера Уэллса произвел пантомима Барон Мюнхгаузен; или, Путешествия Арлекина в Лондоне в 1795 году, в главной роли актер-певец-карикатурист Роберт Дайтон как барон;[89] другая пантомима, основанная на тексте Raspe, Арлекин Мюнхгаузен, или Фонтан любви, был произведен в Лондоне в 1818 году.[75] Герберт Эйленберг сделал барона главным героем пьесы 1900 года, Münchhausen,[90] и Экспрессионист писатель Уолтер Хазенклевер превратили рассказы в комедию, Münchhausen,[79] в 1934 г.[91] Григорий Горин использовал Барона как героя своей пьесы 1976 года Тот самый Мюнхгаузен;[92] а версия фильма Изготовлен в 1980 году.[93] Барон Прашил, чешский мюзикл о бароне, открывшийся в 2010 г. Прага.[94][г] В следующем году Национальный театр Черного света в Праге посетил Соединенное Королевство с немузыкальной постановкой Приключения барона Мюнхгаузена.[95]

В 1932 году комедийный писатель Билли Уэллс адаптировал барона Мюнхгаузена для радиокомедия рутина с участием комиков Джек Перл и Клифф Холл.[96] В рутине Барон Перла с сильным немецким акцентом рассказывал о своих невероятных переживаниях и Холлу. "натурал" персонаж, Чарли. Когда Чарли достаточно и выразил недоверие, барон неизменно отвечал: «Васс ты Дере, Шарли? "[97] Эта линия стала популярной и цитируемой. крылатая фраза, а к началу 1933 г. Шоу Джека Перла был вторым по популярности сериалом на американском радио (после Эдди Канторпрограмма).[97] Перл попытался адаптировать свое изображение к фильму в Встречайте барона в 1933 году, играя современного персонажа, которого ошибочно приняли за барона,[97] но фильм не имел успеха.[96] Популярность Перла постепенно снижалась в период с 1933 по 1937 год, хотя он несколько раз пытался оживить персонажа Барона, прежде чем закончить свой последний радиосериал в 1951 году.[98]

Для 1972 года Caedmon Records запись некоторых рассказов,[99][100] Петр Устинов - озвучил барон. Обзор в Учитель чтения отметил, что изображение Устинова подчеркнуло «хвастливую личность барона» с «самолюбием ... ясно различимым в интонационных намеках».[101]

Фильм

См. Подпись
Барон путешествует под водой, иллюстрированный Готфридом Францем.

Ранний французский режиссер Жорж Мельес, который очень восхищался рассказами барона Мюнхгаузена,[66] снят Сон барона Мюнхгаузена в 1911 году. Короткометражный немой фильм Мельеса, имеющий мало общего с текстом Raspe, следует за спящим бароном через сюрреалистическую последовательность снов, вызванных опьянением.[102] Возможно, Мельес использовал путешествие барона на Луну как вдохновение для своего известного фильма 1902 года. Путешествие на Луну.[66] В конце 1930-х он планировал сотрудничать с Дадаизм художник Ганс Рихтер на новой киноверсии историй Барона, но проект остался незавершенным после его смерти в 1938 году.[103] Рихтер попытался завершить его в следующем году, взяв на себя Жак Превер, Жак Бруниус, и Морис Генри как сценаристы, но начало Вторая мировая война прекратить производство безвозвратно.[104]

Французский аниматор Эмиль Коль подготовил версию рассказов с использованием силуэт вырезать анимацию в 1913 г .; другие анимационные версии были созданы Ричардом Фельгенауэром в Германии в 1920 году и Полом Пероффом в США в 1929 году.[104] Полковник Хиза Лжец, главного героя первого мультсериала в истории кинематографа, создал Джон Рэндольф Брей в 1913 году как слияние Барона и Тедди Рузвельт.[105] Итальянский режиссер Паоло Адзурри снят Приключения барона Мюнхгаузена в 1914 г.,[106] и британский режиссер Ф. Мартин Торнтон снял короткометражный немой фильм с участием Барона, Новые приключения барона Мюнхгаузена, в следующем году.[107] В 1940 году чешский режиссер Мартин Фрич снят Барон Прашил, в главной роли комический актер Власта Буриан как потомок барона 20 века.[108][г]

Для немецкой киностудии U.F.A. GmbH25-летие в 1943 году, Йозеф Геббельс нанял режиссера Йозеф фон Баки направить Münchhausen, высокобюджетный цветной фильм о Бароне.[109] Дэвид Стюарт Халл описывает Ганс Альберсбарон как "веселый, но несколько зловещий",[110] в то время как Тобиас Нэгл пишет, что Альберс придает «мужскую и мускулистую тягу к действию и приключениям, движимым тестостероном».[111] Немецкая музыкальная комедия, Мюнххаузен по-африкански, созданный как транспортное средство для австрийской певческой звезды Питер Александр, появился в 1957 году.[112] Карел ЗеманЧешский фильм 1961 года Сказочный барон Мюнхгаузен прокомментировал приключения барона с современной точки зрения, подчеркнув важность поэтического воображения для научных достижений; Земана стилизованный мизансцена, основанный на иллюстрациях Доре к книге, комбинированная анимация с живыми актерами, в том числе Милош Копецки как барон.[113]

В Советском Союзе в 1929 году Даниил Черкес выпустил мультфильм, Приключения Мюнхгаузена.[114][115][116] в Советский Союз, Союзмультфильм выпустил 16-минутный покадровая анимация Приключения барона Мюнхгаузена в 1967 году режиссер Анатолий Каранович.[117] Еще одна советская анимационная версия была выпущена в виде серии короткометражных фильмов. Приключения Мюнхгаузена, в 1973 и 1974 гг.[118] Французский аниматор Жан Изображение снят Сказочные приключения легендарного барона Мюнхгаузена в 1979 г.[106] и последовало продолжение 1984 года, Лунное безумие.[119] Олег Янковский снялся в роли Барона в российском телефильме 1979 г. Тот самый Мюнхгаузен, режиссер Марк Захаров по сценарию Григория Горина, продюсера и проката «Мосфильма». В фильме, представляющем собой сатирический комментарий к советской цензуре и общественным нравам, изображен подвергнутый остракизму барон, пытающийся доказать правду о своих приключениях в неверие и неверии. соответствиеуправляемый мир.[93]

В 1988 г. Терри Гиллиам адаптировал рассказы о Распе в роскошный голливудский фильм, Приключения барона Мюнхгаузена, с британским актером театра и режиссером Джон Невилл во главе. Роджер Эбертв своем обзоре фильма описал Барона Невилла как человека, который «кажется разумным и прозаичным, как и любой, если бы всю жизнь привык к невероятному».[120]

Немецкий актер Ян Йозеф Лиферс снялся в двух частях 2012 года телевизионный фильм названный Барон Мюнхгаузен; согласно Spiegel Online обзор, его характеристика Барона сильно напоминала Джонни Деппвыступление как Джек Воробей в Пираты Карибского моря сериал фильмов.[121]

Наследие

Мемориалы

См. Подпись
Латвийская памятная монета 2005 г.

В 2004 году в российском городе Мюнхгаузен был основан фан-клуб, называющий себя «Внуки Мюнхгаузена». Калининград (ранее Кенигсберг). Ранняя деятельность клуба включала выявление «исторических доказательств» путешествий вымышленного барона через Кенигсберг, таких как ботинок предположительно принадлежащий барону[122] и кашалот скелет, как говорят, принадлежал киту, в чьем брюхе оказался барон.[123]

18 июня 2005 года, в честь 750-летия Калининграда, был открыт памятник барону, подаренный Боденвердером, изображающий полет барона на пушечном ядре.[124] В Боденвердере перед ратушей установлен памятник Мюнхгаузену.[77] а также музей Мюнхгаузена с большим собранием иллюстрированных изданий рассказов.[125] Другой музей Мюнхгаузена (Минхаузена Музейс) существует в Дунтес Муйжа, Лиепупская волость, Латвия,[126] дом первой жены настоящего барона;[127] пара прожила в городе шесть лет, а затем вернулась в баронское поместье в Ганновере.[77] В 2005 году, чтобы отметить 285-летие настоящего Барона, Национальный банк Латвии выпустила памятную серебряную монету.[77]

Номенклатура

В 1951 году британский врач Ричард Ашер опубликовал статью в Ланцет описание пациентов, чьи искусственные расстройства заставили их солгать о собственном состоянии здоровья. Ашер предложил назвать это расстройство «синдромом Мюнхгаузена», комментируя: «Подобно знаменитому барону фон Мюнхгаузену, люди, страдающие этим заболеванием, всегда много путешествовали; их истории, как и те, которые ему приписывают, драматичны и неправдивы. почтительно посвящен барону и назван в его честь ».[19] Заболевание сейчас принято называть Синдром Мюнхаузена.[128] Название породило две другие монеты: Синдром Мюнхгаузена по доверенности, в котором болезнь симулируется опекунами, а не пациентами,[19] и Мюнхгаузен через Интернет, в котором в сети симулируется болезнь.[129]

В 1968 г. Ганс Альберт ввел термин Трилемма Мюнхгаузена описать философскую проблему, связанную с необходимостью делать выводы из предпосылок; эти посылки должны происходить из других посылок, и так всегда, что ведет к бесконечный регресс прерывается только круговая логика или догматизм. Проблема названа в честь столь же парадоксальной истории, в которой барон спасается от утопления в болоте, дергая себя за волосы.[130] Эта же история вдохновила математический термин Число Мюнхгаузена, придуманный Дааном ван Беркелем в 2009 году для описания чисел, цифры которых, возведенные в их собственные степени, могут быть сложены вместе, чтобы сформировать само число (например, 3435 = 33 + 44 + 33 + 55).[131]

Подкласс ATU1889 Система классификации Аарна – Томпсона – Утера, стандартный указатель фольклора, был назван «Мюнхгаузенские сказки» в честь этих историй.[132] В 1994 г. астероид главного пояса был назван 14014 Münchhausen в честь настоящего и вымышленного Барона.[133]

Заметки

Сноски

  1. ^ Немецкое имя вымышленного персонажа и его исторического тезки - Мюнхгаузен. Упрощенное написание Мюнхгаузена, с одним час и без умлаута, является стандартом для английского языка при обсуждении вымышленного персонажа, а также названных в его честь медицинских условий.[3][4]
  2. ^ Оба книготорговца работали в Оксфорде и пользовались одним и тем же лондонским адресом, 46 Fleet Street, поэтому вполне возможно, что Кирсли также принимал участие в некотором качестве в публикации первого и второго изданий.[26]
  3. ^ Тем не менее, ни одно известное издание книги не указало на Распе титульная страница до тех пор Джон Патрик Карсвелл1948 год Cresset Press издание.[39]
  4. ^ В ирландском издании, выпущенном вскоре после этого (Дублин: П. Бирн, 1786), был тот же текст, но он был сброшен и содержит несколько новых типографских ошибок.[42]
  5. ^ Пиратское переиздание со всеми гравюрами, кроме нового фронтисписа, появилось в следующем году (Гамбург: Б. Г. Хоффманн, 1790).[43]
  6. ^ В то время термин «смехотворный» не был отрицательным; скорее, это предполагало, что юмор в книге был резко сатирическим.[40]
  7. ^ а б Среди носителей чешского языка вымышленного барона обычно называют бароном Прашилом.[104]

использованная литература

  1. ^ Издательство Кембриджского университета 2015.
  2. ^ "Мюнхгаузен, барон". Лексико Британский словарь. Oxford University Press.
  3. ^ Olry 2002, п. 56.
  4. ^ а б c Фишер 2006, п. 257.
  5. ^ а б c d е ж г Краузе 1886, п. 1.
  6. ^ а б Carswell 1952b, п. xxvii.
  7. ^ а б Carswell 1952b, п. xxv.
  8. ^ Леви 1998, п. 177.
  9. ^ Olry 2002, п. 53.
  10. ^ Фишер 2006, п. 251.
  11. ^ Carswell 1952b, стр. xxvii – xxviii.
  12. ^ Карим 2012С. 495–496.
  13. ^ а б c d Мидоу и Леннерт 1984, п. 555.
  14. ^ а б Секкомб 1895, п. xxii.
  15. ^ Carswell 1952b, п. Икс.
  16. ^ Секкомб 1895, стр. xvi – xvii.
  17. ^ а б c Blamires 2009, §3.
  18. ^ Краузе 1886, п. 2.
  19. ^ а б c d е Olry 2002, п. 54.
  20. ^ Blamires 2009, §8.
  21. ^ Секкомб 1895, п. xix.
  22. ^ а б c d е Фишер 2006, п. 252.
  23. ^ Carswell 1952b, стр. xxvi – xxvii.
  24. ^ Carswell 1952aС. 164–165.
  25. ^ Carswell 1952aС. 166–167.
  26. ^ а б Carswell 1952a, п. 167.
  27. ^ Carswell 1952aС. 167–168.
  28. ^ Carswell 1952b, стр. xxxi – xxxii.
  29. ^ Carswell 1952b, п. xxxvii.
  30. ^ Olry 2002, п. 55.
  31. ^ Гудде 1942 г., п. 372.
  32. ^ Carswell 1952b, п. ххх.
  33. ^ Blamires 2009, §5.
  34. ^ Carswell 1952a, п. 171.
  35. ^ Blamires 2009, §6–7.
  36. ^ а б Секкомб 1895, п. xi.
  37. ^ Секкомб 1895, п. Икс.
  38. ^ Секкомб 1895, п. xii.
  39. ^ Blamires 2009, §4.
  40. ^ а б Карим 2012, п. 491.
  41. ^ Carswell 1952aС. 164–175.
  42. ^ Carswell 1952aС. 165–166.
  43. ^ Carswell 1952a, п. 173.
  44. ^ а б Георгий 1918С. 169–171.
  45. ^ Карим 2012, п. 488.
  46. ^ а б Фишер 2006, п. 253.
  47. ^ Георгий 1918С. 174–175.
  48. ^ Карим 2012, п. 484.
  49. ^ Георгий 1918С. 181–182.
  50. ^ Blamires 2009, §12–13.
  51. ^ Карим 2012, п. 492.
  52. ^ а б Карим 2012, п. 485.
  53. ^ Георгий 1918С. 177–178.
  54. ^ Секкомб 1895, стр. xxxv – xxxvi.
  55. ^ Blamires 2009, §29.
  56. ^ Распэ 1969.
  57. ^ Хольц 2011.
  58. ^ Джонс 2011, п. 352.
  59. ^ а б Карим 2012, п. 500.
  60. ^ Карим 2012С. 500–503.
  61. ^ Георгий 1918С. 179–180.
  62. ^ Wiebel 2011.
  63. ^ а б Секкомб 1895, п. vi.
  64. ^ Карим 2012, п. 496.
  65. ^ Георгий 1918, п. 169.
  66. ^ а б c Лефевр 2011, п. 60.
  67. ^ Компер, Марго и Мальбранк 1998, п. 232.
  68. ^ Секкомб 1895, п. v.
  69. ^ Байингтон 1928, стр. v – vi.
  70. ^ Шварц 1990, п. 105.
  71. ^ а б Blamires 2009, §24.
  72. ^ а б Карим 2012, п. 503.
  73. ^ а б Carswell 1952b, п. xxxiii.
  74. ^ Балина, Госцило и Липовецкий 2005, п. 247.
  75. ^ а б Карим 2012, п. 504.
  76. ^ Карим 2012, п. 486.
  77. ^ а б c d Байстер и Патрик 2007, п. 159.
  78. ^ а б Blamires 2009, §30.
  79. ^ а б Циолковский 2007, п. 78.
  80. ^ Ницше 2000, п. 218.
  81. ^ Витгенштейн 2003.
  82. ^ Челка 1895, п. 27; Челка 1897, п. 27; Челка 1899, п. 34.
  83. ^ Вестфаль 2007, п. 209.
  84. ^ Cami 1926.
  85. ^ Георгий 1918, п. 175.
  86. ^ Wardrip-Fruin 2009, п. 77.
  87. ^ Митчелл и МакГи 2009С. 100–102.
  88. ^ Bold Venture Press 2018.
  89. ^ Уэллс Сэдлера 1795, п. 2.
  90. ^ Эйленберг 1900.
  91. ^ Фернесс и скромный 1991, п. 114.
  92. ^ Балина, Госцило и Липоветёски 2005С. 246–247.
  93. ^ а б Хатчингс 2004С. 130–131.
  94. ^ Кошатка 2010.
  95. ^ Чешский центр в Лондоне 2011.
  96. ^ а б Эриксон 2014, п. 50.
  97. ^ а б c Эриксон 2014, п. 51.
  98. ^ Эриксон 2014, п. 52.
  99. ^ Барон Мюнхгаузен: Восемнадцать поистине сказок Распе и другие. Пересказан Дорис Оргель, Читает Питер Устинов. Кэдмон Рекордс (TC 1409), 1972. Формат: LP запись
  100. ^ Барон Мюнхгаузен: Восемнадцать поистине невероятных рассказов Распе и других. Читает Питер Устинов, пересказывает Дорис Оргель. Коллинз-Кедмон (SirH70), 1972 г. Формат: Аудио кассета.
  101. ^ Рыцарь 1973, п. 119.
  102. ^ Молнии 2010, п. 43.
  103. ^ Ездра 2000, п. 20.
  104. ^ а б c Садул и Моррис 1972, п. 25.
  105. ^ Шулл и Уилт 2004, п. 17.
  106. ^ а б Молнии 2010, п. 408.
  107. ^ Молодой 1997, п. 441.
  108. ^ Česká televize.
  109. ^ Корпус 1969С. 252–253.
  110. ^ Халл 1969, п. 254.
  111. ^ Нэгл 2010, п. 269.
  112. ^ Арндт и фон Бризински 2006, п. 103.
  113. ^ Хеймс 2009С. 197–198.
  114. ^ Мультфильм на Animator.ru
  115. ^ Мультфильм на YouTube
  116. ^ Мультфильм на YouTube с английскими субтитрами
  117. ^ Venger & Reisner, «Приключения барона Мунгхаузена» [sic].
  118. ^ Venger & Reisner, «Приключения Мюнхгаузена».
  119. ^ Уиллис 1984, п. 184.
  120. ^ Эберт 1989.
  121. ^ Хасс 2012.
  122. ^ Викторова 2004.
  123. ^ Волошина и Захаров 2006.
  124. ^ Калининград-Актуэлл 2005.
  125. ^ Blamires 2009, §32.
  126. ^ Музей Мюнхгаузена - Минхаузена Пасауле
  127. ^ Байстер и Патрик 2007, п. 154.
  128. ^ Фишер 2006, п. 250.
  129. ^ Фельдман 2000.
  130. ^ Апель 2001С. 39–40.
  131. ^ Olry & Haines 2013, п. 136.
  132. ^ Циолковский 2007, п. 77.
  133. ^ НАСА 2013.

Источники

внешние ссылки