WikiDer > Катулл 5
Катулл 5 это страстная ода Лесбия и одно из самых известных стихотворений Катулл. Поэма побуждает влюбленных пренебрегать ехидными комментариями других и жить только друг для друга, поскольку жизнь коротка, а смерть приносит ночь вечного сна. Это стихотворение много раз переводили и копировали.
В метр этого стихотворения одиннадцатисложный (11 слогов), распространенная форма в поэзии Катулла.
Переводы 17 века
В 1601 году англичане композитор, поэт и врач Томас Кэмпион написал этот рифмующийся перевод первой части (к которому он добавил два собственных стиха и музыку, чтобы создать лютневую песню):
Моя милая Лесбия, будем жить и любить;
И хотя мудрецы упрекают наши дела,
Не будем их взвешивать. Великие небесные светильники ныряют
На запад их и прямо снова возродятся,
Но как только зажжется наш маленький огонек,
Тогда мы должны спать хоть одну ночь.
Бен Джонсон использовал стихотворение в стихах 5 «Песня. Селии» и 6 «Песня. Тоже» в своем сборнике. Форрест.
Вскоре после этого, сэр Уолтер Рэли включил следующий стих, очевидно, основанный на переводе Кампиона, в свой История мира, которое он написал, находясь в заключении в Башня Лондона[1][2]
Sunne может зайти и подняться
Но мы наоборот
Спи после нашего короткого света
Одна вечная ночь.
Текст
2 румореска сенум севериорум
3 omnes unius aestimemus assis!
4 soles occidere et redire Possunt;
5 nobis, cum semel occidit brevis lux,
6 nox est perpetua una dormienda.
7 da mi basia mille, deinde centum,
8 dein mille altera, dein secunda centum,
9 deinde usque altera mille, deinde centum;
10 dein, cum milia multa fecerimus,
11 conturbabimus illa, ne sciamus,
12 aut ne quis malus invidere Possit
13 cum tantum sciat esse basiorum.
Будем жить, моя Лесбия, и любить,
и слухи о довольно суровых стариках
давайте ценим всех всего в одну копейку!
Солнца могут снова зайти и взойти;
для нас, когда кратковременный свет загорелся,
вечная ночь должна спать.
Подари мне тысячу поцелуев, потом сто,
потом еще тысяча, потом вторая сотня,
потом еще тысяча, потом сотня;
затем, когда мы исполнили много тысяч,
мы приведем их в замешательство,[3] чтобы мы потеряли счет,
и дабы не позволить злому человеку завидовать нам,
ведь никто не узнает, сколько поцелуев было.
Коннотации
- Строки 2–3
Это отсылка к сплетням, ходящим вокруг Римский сенат, поскольку считалось, что Катулл у него был роман с женой сенатора, известной как Клодия Пульхра Терсия.[4] Также считается, что это женщина Лесбия в его стихах. Катулл призывает Клодию не обращать внимания на то, что о них говорят люди, чтобы она могла проводить с ним больше времени. хиазм в этих строках:[нужна цитата]
слуховой | сенум | severiorum | omnes |
А | B | B | А |
Поэтические эффекты
Эта секция не цитировать любой источники. (Август 2020 г.) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) |
- Строка 5–6
Положение люкс (свет) и nox (ночь) рядом друг с другом служат, чтобы подчеркнуть два его сравнения. Символически «вечная ночь» представляет смерть, а «кратковременный свет» представляет жизнь. Кроме того, в этих строках также есть второй хиазм:
Brevis | люкс | nox | Perpetua |
А | B | B | А |
Рекомендации
- ^ Джеймс А. [Эндрю] С. [Карборо] МакПик (1939). Катулл в Странной и далекой Британии. Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета. ASIN B0006CPVJM.
- ^ Лукас, Д. В. (июнь 1940 г.). «Катулл в английской литературе». Классический обзор. 54 (2): 93. Дои:10.1017 / S0009840X00098231. JSTOR 703619. Рецензия на книгу МакПика.
- ^ Возможно на счеты. Гарри Л. Леви: «Катулл, 5, 7–11 и Абак», Американский филологический журнал, Vol. 62, № 2 (1941), JSTOR 290834, стр. 222–224
- ^ Сюзанна Диксон, Чтение римских женщин (Лондон: Дакворт, 2001), 133–156 (глава 9, «Очарование« Сладкой жизни »в Древнем Риме»).
Библиография
латинский Wikisource есть оригинальный текст, относящийся к этой статье: |
Wikisource есть оригинальный текст, относящийся к этой статье: |
- Коммаджер, S (1964). «Строение Катулла 5». Классический журнал. 59: 361–364.
- Фредриксмайер, EA (1970). «Наблюдения за Катуллом 5». Американский филологический журнал. 91 (4): 431–445. Дои:10.2307/293083. JSTOR 293083.
- Гримм, RE (1963). «Катулл 5 Снова». Классический журнал. 59: 16–21.
- Груммель, WC (1954). "Vivamus, mea Lesbia". Классический бюллетень. 31: 19–21.
- Пратт, NT (1956). «Числовой Катулл 5». Классическая филология. 51 (2): 99–100. Дои:10.1086/364015.
- Сигал, С. (1968). «Катулл 5 и 7: Исследование в дополнительных». Американский филологический журнал. 89 (3): 284–301. Дои:10.2307/293446. JSTOR 293446.