WikiDer > Коко (фольклор)

Coco (folklore)
Que Viene el Coco (1799) по Гойя

В Коко (также известный как Cucuy, Куко, Кока, Кука, Cucu или же Cucuí) является мифическим призрак-монстр, что эквивалентно призрак, встречается во многих Испанофон и Лузофон страны. Его также можно считать иберийской версией медвежатник[1] поскольку это обычно используемый образ речи, представляющий иррациональный или преувеличенный страх. Коко - мужское существо, а Кука - женская версия мифического монстр. «Чудовище» придет в дом непослушных детей и заставит их «исчезнуть».

Имена и этимология

Миф о Коко, или же Cucuy, возникла в Португалия и Галиция. Согласно Real Academia Española, слово кокосовый происходит от галисийского и португальского языков côco [ˈKo.ku], что означает «кокосовый орех».[2] Слово кокосовый используется в разговорной речи для обозначения человеческой головы на испанском языке.[3] Коко также означает «череп».[4] Слово кокуруто на португальском языке означает «макушка головы» или «самое высокое место».[5] и с той же этимологией в Галичине, Crouca означает "голова",[6] из протокельтский * krowkā-,[7] с вариантом Cróca;[8] и либо кокосовый или же Cuca означает «голова» на португальском и галисийском языках.[9] Это родственно с Корнуолл Crogen, что означает "череп",[10] и Бретонский krogen ar penn, что также означает «череп».[11][12] В Ирландский, клокан означает «череп».[13]

Многие латиноамериканские страны называют монстра Эль Куко. В северной Нью-Мексико и южный Колорадо, там, где проживает большая часть латиноамериканского населения, его называют англизированным названием «Человек Коко».[14] В бразильском фольклоре чудовище упоминается как Кука и изображен как гуманоид женского пола аллигатор, происходит от португальского кока,[15] а Дракон.

Легенда

В Испании, Португалии и Латинской Америке (включая Бразилию) родители иногда используют Коко или Кука как способ отговорить своих детей от плохого поведения; они поют колыбельные или рассказывают стишки, предупреждая своих детей, что, если они не слушаются своих родителей, Эль Коко придет и возьмет их, а потом съест.

Больше всего пугает не то, как выглядит Коко, а то, что она делает. Это детоед и похититель; он может немедленно сожрать ребенка, не оставляя следов, или же может увести ребенка прочь в место, откуда нет возврата, но это делает это только для непослушных детей. Он следит за плохим поведением детей с крыш; он принимает форму любой темной тени и продолжает смотреть.[16] Он представляет собой противоположность ангел-хранитель и его часто сравнивают с дьяволом. Другие видят в Коко олицетворение умершего местного сообщества.[17]

Самый старый известный стишок о кокосе, возникший в 17 веке, находится в Auto de los desposorios de la Virgen пользователя Juan Caxés.

Рифма развивалась с годами, но до сих пор сохраняет свое первоначальное значение:

Duérmete niño, duérmete ya ...
Que viene el Coco y te comerá.

Спи, ребенок, сейчас спи ...
Остальная Коко придет и съест тебя.

Португальская колыбельная, записанная Хосе Лейте де Васконселос говорит Коке, чтобы она поднялась на крышу. В других версиях той же колыбельной имя Кока изменено на «papão negro» (черный пожиратель), имя другого страшилки.[18]

Вай-те Кока. Вай-те Кока
Para cima do telhado
Deixa o menino dormir
Um soninho descansado

Оставь Кока. Оставь Кока
Перейти на крышу
Пусть у ребенка есть
Спокойный сон

Традиционная бразильская колыбельная звучит следующим образом: Кука как гуманоидный аллигатор женского пола:

Dorme neném
Que a Cuca vem pegar
Papai foi pra roça
Mamãe foi trabalhar

Спи, малыш
Этот Кука приходит за тобой
Папа пошел на ферму
Мама пошла на работу

У бразильцев тоже есть призрак версия, которая иногда приобретает региональные цвета, где призрак (изменчивый Бичо Папао это монстр, который сформирован тем, чего ребенок больше всего боится) маленькая сова, Мурукуту, или другие хищные птицы, которые могут быть ночью на крышах домов.

Bicho papão
Em cima do telhado
Deixa meu menino dormir
Sono sossegado

Бугимен
На крыше
Пусть у моего ребенка
Спокойный сон

Стихи и песни использовались в доримской Иберии, чтобы передать историю молодым поколениям, как рассказывали древние авторы. Саллюстий сказал, что матери воспели воинские подвиги отцов, чтобы побудить детей к битве.[19] Позже он был процитирован Сервием, который подчеркнул, что роль матерей - помнить и рассказывать юношам о военных подвигах их отцов.[20] Силиус Италикус добавил еще; он сказал, что молодые воины пели песни на своем родном языке, ударяя щитами в ритме песен, и что они хорошо разбирались в магии.[21] СтрабонТоже прокомментировал, что история записана в стихах.[22]

Во время португальской и испанской колонизации Латинской Америки легенда о кокосе распространилась по таким странам, как Мексика, Аргентина и Чили.

Физические представления

Festa da Coca вовремя корпус Кристи празднование, в Monção, Португалия
Cucafera во время Festa Major de Santa Tecla в Таррагона, Испания

Нет общего описания Cucuy, поскольку лица или же тело описания, но указано, что это изменение формы на бытие очень ужасно смотреть. В кокосовый по-разному описывается как бесформенная фигура, иногда волосатое чудовище, которое прячется в шкафах или под кроватями и ест детей, которые плохо себя ведут, когда им говорят ложиться спать.

Мифические животные

Кока - это также женское имя Дракон которые участвовали в различных средневековых праздниках на Пиренейском полуострове. В Португалии до сих пор выживают Monção; она сражается на каком-то средневековом турнире с Святой Георгий вовремя корпус Кристи торжества. Она звонила Санта-Кока («Святая Кока»), намек на ирландского святого,[23] или же Кока рабича («Хвостатая кока»). Если она победит Святой Георгий пугая лошадь, будет плохой год для урожая и голод; если лошадь и святой Георгий победят, отрезав ей ухо сережкой и языком, урожай будет плодородным.[24][25] Как ни странно, люди болеют за святую Коку. В Галиции до сих пор есть два драконьих коки, один в Betanzos а другой в Редондела.[26]Легенда гласит, что дракон прибыл с моря и пожирал молодых женщин, пока она не была убита в бою юношами города. Легенда гласит, что в Монсау она живет в Минхо; в Редонделе она живет в Риа из Виго.[27] Дракон носил то же имя, что и на португальском и испанском языках. винтик (тип корабля), и хотя он использовался в основном для торговли, он также был военным кораблем, распространенным в средневековая война и пиратские набеги на прибрежные деревни.[28][29]

Самая старая ссылка на Кока находится в книге Livro 3 de Doações de D. Афонсу III с 1274 года, где он упоминается как большая рыба, появляющаяся на берег:[30] "И если случайно КИТ или же кашалот или же Русалка или кока или дельфин или Мусаранха или другая крупная рыба, похожая на некоторых из них, умирает в Сезимбра или же Silves или в другом месте [.] "

В Каталония, то Cuca fera de Tortosa был впервые задокументирован в 1457 году. зооморфный фигура, которая выглядит как черепаха с рогатым позвоночником, когтями дракона и головой дракона.[31][32] Легенда гласит, что каждый вечер ей приходилось обедать тремя кошками и тремя детьми. Эту легенду о Коке можно сравнить с легендой о Пелуда или же Тараск.

В БразилияКоко выглядит как гуманоидная женщина-аллигатор по имени Кука. Она одета как женщина с некрасивыми волосами и мешком на спине. Кука фигурирует как один из главных злодеев в детских книгах. Монтейро Лобато, но в книгах она выглядит как могущественная ведьма, нападающая на невинных детей. Художники, иллюстрировавшие эти книги, изобразили Куку в виде антропоморфного аллигатора. Она намек на Кока, дракон из фольклора Португалии и Галисии.

Головы

По-португальски резные овощные фонари в виде черепов называются "кокосовый" или же "кока".
Бронзовый кельтиберийский малоберцовая кость изображающий воина с отрубленной головой[33]
А Галаико-Лузитанский "отрубленная голова" от Кастро культура
Моряки Васко да Гама называется плодом полинезийской пальмы "кокосовый". Слово" кокос "происходит от их названия.

Однако традиционно в Португалии кокосовый представляет собой железную сковороду с отверстиями, изображающими лицо, со светом внутри; или овощным фонарем, вырезанным из тыквы с двумя глазами и ртом, который оставляют в темных местах со светом внутри, чтобы напугать людей.[34] в Бейрас, головы, вырезанные на тыквах, называемые кока, их несли деревенские мальчишки на деревянных кольях.

То же имя [Кока] дано тыкве, перфорированной в форме лица, со свечой, горящей внутри - это дает представление о горящем черепе, - что мальчики на многих землях нашей Бейра нести застрял на палке.[35]

Аналогичный обычай впервые упоминается Диодор Сицилийский (XIII.56.5; 57.3), в котором Иберийский воинов, после битвы при Селинунтв 469 г. до н.э., повесили головы врагов на их копья.[36] По словам Рафаэля Лопеса Лоурейро, эта резьба по дереву является важной традицией эпохи Кельтиберийский регион, который распространился по Пиренейский полуостров.[37][38]

Осенний детский обычай опорожнять тыквы и резать на ней лаятьМрачные глаза, нос и рот - это далеко не традиция, привнесенная недавней американизирующей культурной мимикрией, это культурная черта древнего Пиренейского полуострова.[39]

Это изображение было связано с кельтским культом отрубленных голов в Пиренейский полуостров.[40][41] В соответствии с Жуан де Барруш, имя "кокос" происходит от кокосовый и был отдан плоду моряками Васко да Гама, c.1498, потому что напомнил им это мифическое существо.[42][43]

Эта кора, из которой Pome получает растительное питание, которое обеспечивается корень, имеет острый вид, который хочет напоминать нос, помещенный между двумя круглыми глазами, откуда он бросает росток, когда он хочет родиться; из-за такой цифры его называли наши [мужчины] кокосовый, имя, навязанное женщинами всему, что они хотят, чтобы запугать детей, это имя, таким образом, осталось, поскольку никто не знает другого.[44]

Рафаэль Блюто (1712) отмечает, что в Португалии кокос и кока считались похожими на черепа:

Коко или Кока. Мы используем эти слова, чтобы напугать детей, потому что внутренняя оболочка кокоса имеет на своей внешней поверхности три отверстия, придающие ей вид черепа.[45]

В первой половине 20 века кока была неотъемлемой частью таких праздников, как День мертвых и ритуальное попрошайничество Pão-por-Deus. Традиция Pão-por-Deus, уже упоминавшаяся в 15 веке,[46] это ритуал выпрашивания хлеба и пирожных, который проводят дети от двери к двери, хотя в прошлом в нем также принимали участие бедные нищие. Его цель - поделиться хлебом или угощениями, собранными от двери до двери, с мертвыми членами общины, которых с нетерпением ждали и которые прибыли ночью в виде бабочек или маленьких животных во время традиционного Magusto.[47][48][49][50] В Португалии, в зависимости от региона, Pão-por-Deus принимает разные имена: Санторо или же Санториньо,[51] Dia dos Bolinhos (день файлов cookie), или fieis de deus.[52] Эта же традиция распространяется на Галиция, где это называется Мигалло.[53][54][55] Он очень похож на традиции душа или в наши дни кошелек или жизнь.[56] В то время как Pão-por-Deus или Santoro - это хлеб или подношение душ умершим, Molete или Samagaio - это хлеб или подношение, которое приносят при рождении ребенка.[57][58]

В этом же городе Коимбра31 октября, а также 1 и 2 ноября с наступлением темноты 31 октября и 1 и 2 ноября группы детей обычно гуляют по улице с полой тыквой с вырезанными дырочками, изображающими глаза, нос и рот, как если бы это был череп, и с зажженным изнутри огнем свечи, чтобы придать ему более мрачный вид.[59]

В Коимбре попрошайничество упоминается "Болиньос, Болиньос"и группа приносит опорожненную тыкву с двумя отверстиями, представляющими глаза персонажа, и зажженную внутри свечу [...] еще один пример использования тыквы или тыквы в качестве человеческого изображения - в масках закутанные молодые люди во время десфолхады, коллективной уборки кукурузы, в Санто-Тирсо-де-Празинс (Гимарайнш), которые потом несут на палке и со свечой внутри, и оставляют их застрявшими в любом безлюдном месте, чтобы устрашить проходящих.[60]

Чтобы души вернулись домой, Botador de Almas, чья миссия заключалась в том, чтобы возлагать души (ботар алмас), каждую ночь ходили по долинам и горам и поднимались на деревья, звоня в колокольчик или неся фонарь и певая молитву душам. В каждой португальской деревне был такой. Призывание и пение душ - это древняя традиция, которую исполняет один человек в одиночку или в группах, и у нее много названий: «лансар ас алмас», «энкомендар как алмас», «аментар как алмас», «дейтар как алмас», » cantar às almas santas ".[61][62][63]

В Serandeiros переодетые молодые люди, укрытые одеялом, простыней или плащом с капюшоном. Они несут сотрудники (палка айва или из медовая ягодапримерно своего роста) в одной руке, а в другой они несут небольшой узелок Бэзил или яблоки, которые они делают девушкам, которые принимают часть запаха десфолхады, или которыми они щекочут щеки людей; иногда, чтобы пошалить, приносят жгучая крапива. Когда девушка узнает серандейру или узнает своего парня, замаскированного под серандейро, она бросает ему принесенное из дома яблоко.[64][65][66] Серандейрос олицетворяют духов мертвых, духов природы.[67]

Головы будут иметь защитные и исцеляющие силы, защищая людей и сообщества. Их также будут лелеять за их предсказательные, пророческие и исцеляющие способности.[68][69]Места для демонстрации отрубленных голов железного века находились внутри или снаружи зданий с предпочтением общественных мест, с улицами и проходящими мимо людьми и всегда предпочитающими высокие места.[70]

Наши дамы

В Португалии ритуалы среди Католик религиозный орден Богоматерь Кабеса, а Черная Мадонна, включите предложение восковых голов Госпоже, молясь Приветствую Мэри при этом удерживая на макушке небольшую статую Богородицы; в паломники молятся собственными головами внутри дыры в стене часовни.[71][нужен лучший источник] Часовня Богоматери Голов (Nossa Senhora das Cabeças) расположена в 50 м (160 футов) к северо-западу от руин храма Богоматери Голов (Orjais, Ковильян) свидетельствует о преемственности в использовании священного пространства, которое превратилось из области языческого культа поклонения в христианскую и продолжало оставаться местом поклонения на протяжении столетий после этого. Согласно Педро Карвалью, доримские находки и необычное расположение руин относятся к 8 веку до нашей эры. городище предполагают, что это было место доримского культа.[72][73][74][75]

Дама Головы и Дама Голов - два из многих имен, данных Богоматери. Считается, что некоторые из ее имен имеют доримское происхождение. Имена вроде Сеньора-да-Нойт ("Повелительница ночи"),[76] Сеньора-да-Луш ("Владычица Света"), Сеньора де Карбайо («Дама дуба») распространены по всему полуострову. В одной только Португалии в церквях, алтарях и изображениях было найдено 972 титула Богоматери, не считая названий деревень и мест.[77] В Испании такое же количество титулов Богоматери.[78]

Общим элементом всех этих имен является титул Леди. Но название Сеньора (Португальский) или Сеньора (Испанский) имеет латинское происхождение и происходит от латинского старший;[79] таким образом, должен был быть еще один доримского происхождения. В древние времена придворные дамы использовали в Португалии титулы: Meana (я Ана) или Миана (ми Ана) и Меона (я, Она); эти слова означали то же, что и miLady, то есть Ана и На были синонимами Сеньора и Дона.[80] Ана это название реки Гвадиана, таким образом, доримского происхождения.[81] Ана также имя богини ирландской мифологии.[82]

В деревне Понте, приход Мусоса, на холме, выходящем на реку Корго, находится часовня под названием Санто Кабесо, которая, как гласит легенда, была построена Mouros Encantados. В стене, выходящей на юг, есть дыра, в которой, как гласит легенда, Mouros раньше клали голову, чтобы услышать шум моря. У местных жителей также есть обычай сунуть голову в нору: одни для того, чтобы услышать шепот, напоминающий морские волны, другие для лечения головной боли.[83]

В Алькуэскар, Испания, легенда гласит, что принцесса выставила стойло с черепами и человеческими костями.[84]

Плащ с капюшоном

Фаррикоко в шествии "Ecce Homo" на Великий четверг, в Брага, Португалия

В Португалии, кока это имя для закрытого плащ; это также было название традиционного черного с капюшоном свадебное платье все еще использовались в начале 20 века.[85] В Портимао во время празднования Страстной недели в procissão dos Passos (Испанский: Procesión de los Pasos), а шествие организованный католическими братствами, герольд, человек, одетый в черный плащ с капюшоном, закрывавший лицо и имевший три отверстия для глаз и рта, возглавил процессию и объявил о смерти Христа. Этого человека звали кока, фарникоко, (фаррикунко, фаррикоко от латинского далеко, Фаррис[86] и кокос) или смерть. Название кока был дан плащ и человеку, который носил плащ.[87]

В 1498 году португальцы Король Мануэль I разрешил католическому братству Misericórdia собирать кости и останки с виселицы приговоренных к смерти и ежегодно помещать их в могилу. День всех святых.[88] Братство в процессии, известной как Procissão dos Ossos, сопровождалось фаррикокос, которые несли гробницы и собирали кости.[89][90][91][92]

В путешествиях барона Розмиталя, 1465–1467, был написан параграф, в котором комментировалась традиционная траурная одежда португальцев того времени. Родственники умершего, сопровождавшие его похороны, были одеты в белое и с капюшонами, как монахи, а оплачиваемые плакальщицы - в черное.[93]«[...] белый цвет носили как траурную одежду до времен короля Мануэля, после смерти тети Филиппы, черный цвет был впервые принят в Португалии как символ печали по умершим».[94]

Гиганты

Os cocos, гигантское представление кокоса и коки Рибадео. Традиция восходит к 19 веку.

В Рибадео, два гигант Фигуры представляют собой "el coco y la coca", танцующие под звуки барабанщики и Галицкая волынка игроков.[95][96]

Земля мертвых

«Земля мертвых» - это мифическая земля, которая присутствует в традициях различных культур древнего мира.[97][98]

Вероятно, самое древнее упоминание о мифической стране мертвых, расположенное в Пиренейский полуостров находится в Лебор Габала Эренн.[99]

Легенды Португалии и Испании говорят о волшебной стране, Мураме, стране, где очарованные люди, Mouros (Кельтский * MRVOS)[100][101] обитают под землей в Португалии и Галисии. В преданиях Галиции говорится, что «В Галисии есть два пересекающихся народа: часть живет на поверхности земли; они галицкие люди, а другая - в недрах, Муросы». Мурама - это потусторонний мир, мир мертвых, откуда все возвращается.[102][103][104]

Мурамой правит заколдованное существо, которого зовут Рей Муро (король Муро). Его дочь - принцесса Моура (принцесса Моура), оборотень, превращающийся в змею, также называемую bicha Moura, или даже можно увидеть верхом на драконе.[105]

В популярной культуре

В последней главе работы Мигель де Сервантес, эпитафия Дон Кихот определяет его как чучело и Эль Коко.[106]

Tuvo a todo el mundo en poco,
fue el espantajo y el coco
дель мундо, эн таль койунтура,
que acreditó su ventura
morir cuerdo y vivir loco

У него был весь мир в маленьком,
он был пугалом и кокосом мира,
в такой конъюнктуре,
что он положил свое состояние
умереть в здравом уме и жить безумным

Дон Кихот Мигель де Сервантес

Que Viene el Cocoкартину, изображающую грозную фигуру в плаще, написал Гойя в 1799 г.[107]

Куко появляется в Приключенческий квест миры. Это среди существ, которые нападают на Терра да Феста перед Карнавал Партия. Cuco напоминает карнавальную версию Blister. Кука позже появляется там, где он изображен как гуманоидный аллигатор в одежде ведьмы.

2013 год Юниверсал Студиос Голливуд Хэллоуинские ночи ужасов На мероприятии был показан Эль Куко (здесь известный как Эль Кукуй) в Scarezone. Его озвучил Дэнни Трехо.

Стивен Кингроман 2018 года Посторонний показывает вариацию Эль Куко в качестве главного злодея.

Эль Кукуй показан в Касаграндес эпизод "Monster Cash", озвучивает Эрик Бауза. Карл Касагранде начинает призрачный тур, вращающийся вокруг Эль Кукуй, после того, как услышал об этом от своей бабушки Розы. Заручившись поддержкой Лало, Серхио и Стэнли, Карл приглашает Ронни Энн, Бобби, Аделаиду ​​и Вито принять в нем участие. Впоследствии Карл, Лало и Серхио вскоре обнаруживают, что легенда Эль Кукуя кажется правдой, когда она появляется и преследует Карла. Он уходит, когда Карл выполняет свои обязанности и возвращает заработанные деньги. Когда Эль Кукуй посещает продавца хот-догов Бруно, он был напуган, пока не обнаружилось, что это была маскировка, которую носила Роза.

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ «Год работы в модерне». Архив CUP - через Google Книги.
  2. ^ «Коко». Diccionario de la lengua española. Настоящая Academia Española. Проверено 26 декабря 2012 года.
  3. ^ Тейлор, Джеймс Лампкин (29 мая 2019 г.). Португальско-английский словарь. Редвуд-Сити, Калифорния: Stanford University Press. ISBN 9780804704809 - через Google Книги.
  4. ^ Скит, Уолтер У .; Скит, Уолтер Уильям (29 мая 1993 г.). Краткий словарь английской этимологии. Уэр, Хартфордшир, Англия: Издания Вордсворта. п.91. ISBN 9781853263118 - через Интернет-архив. кокосовый череп.
  5. ^ Виейра, Антонио (29 мая 2019 г.). «Словарь португальского и английского языков в двух частях: португальском и английском, английском и португальском». Дж. Коллингвуд - через Google Книги.
  6. ^ "Dicionario de dicionarios". slo.uvigo.es.
  7. ^ Ср. Мейер-Любке, Вильгельм (1911). Romanisches etymologisches wörterbuch. Гейдельберг, Германия: Universitätsbuchhandlung Карла Винтера. стр.183., s.v. Crūca
  8. ^ "Dicionario de dicionarios". slo.uvigo.es.
  9. ^ "Dicionario de dicionarios". slo.uvigo.es.
  10. ^ Уильямс, Роберт (1865). Lexicon Cornu-Britannicum: словарь древнего кельтского языка Корнуолла, в котором слова поясняются многочисленными примерами из сохранившихся в настоящее время работ Корнуолла; с переводом. по-английски. Синонимы также даны в родственных диалектах валлийского, арморического, ирландского, гэльского и мэнского языков; показывая с одного взгляда связь между ними. Трубнер. п. 73.
  11. ^ Дифенбах, Лоренц (1851). Vergleichendes Wörterbuch der gotischen Sprache. Дж. Бэр. п.599.
  12. ^ Ле Гонидек, Жан-Франсуа (1847). Французско-бретонский словарь: Enrichi d'additions et d'un Essai sur l'histoire de la langue bretonne. L. Prud'homme. п. 178.
  13. ^ (PDF). 15 декабря 2018 г. https://web.archive.org/web/20181215174843/https://digital.nls.uk/dcn6/7628/76284327.6.pdf. Архивировано из оригинал (PDF) 15 декабря 2018 г. Отсутствует или пусто | название = (помощь)
  14. ^ Кастро, Рафаэла (2000). Фольклор чикано: путеводитель по сказкам, традициям, ритуалам и религиозным обычаям американцев мексиканского происхождения. ОУП США. п. 57. ISBN 978-0-19-514639-4.
  15. ^ [1]
  16. ^ "LA IMAGEN DEL JOVEN A TRAVÉS DE LAS FICCIONES DE TERROR Y SUS FUENTES FOLKLÓRICO-LITERARIAS. EL CASO IBEROAMERICANO" (PDF). Архивировано из оригинал (PDF) на 2012-04-25. Получено 2011-11-05.
  17. ^ Виана, Луис Диас (1988). Aproximación antropológica a Castilla y León. Редакция Anthropos. п. 500. ISBN 978-84-7658-070-7.
  18. ^ Лейте де Васконселос, Хосе. Revista Lusitana. Том X[постоянная мертвая ссылка]
  19. ^ «Саллюстий, Historiae 2 - латинский текст». www.attalus.org.
  20. ^ "Сервий, в Vergilii Aeneidos Commentarius, 10, 281". www.monumenta.ch.
  21. ^ Силий Италик, Пуница, книга III, стих 34[постоянная мертвая ссылка]
  22. ^ "Страбон. География, КНИГА III". www.perseus.tufts.edu.
  23. ^ "Ко. Килдэр Интернет Электронный Исторический Журнал: КИЛКОК, ПРИХОД - Комерфорд" Епархии Килдэра и Лейлина"". www.kildare.ie.
  24. ^ Олфорд, Вайолет (29 мая 2019 г.). «Праздник Сантьяго в Галисии 1956». Фольклор. 68 (4): 489–495. Дои:10.1080 / 0015587X.1957.9717625. JSTOR 1258208.
  25. ^ "Festa da Coca anima Monção. Correio da manhã".
  26. ^ "Кока де Бетансос" (PDF).
  27. ^ Родригес Адрадос, Франсиско (1975). Фестиваль, комедия и трагедия: греческие истоки театра. Brill Archive. п. 380. ISBN 90-04-04313-6.
  28. ^ La coca en el intercambio mercante Atlántico-Mediterráneo (на испанском)
  29. ^ Visbyresan 2011 med koggen Tvekamp av Elbogen В архиве 2012-11-11 в Wayback Machine. Музей Фотевикенс (на шведском языке)
  30. ^ д'Азеведо, Педро. Revista Lusitana.Miscelânia. Том IV Antiga Casa Bertrand, 1896 г. В архиве 16 июля 2011 г. Wayback Machine
  31. ^ Алемани, Рафаэль; Феррандо и Франсес, Антони; Meseguer i Pallarés, Луис (1993). Actes del novè Col·loqui Internacional de Llengua i Literatura Catalanes: Alicant-Elx, 9–14 сентября 1991 г.. L'Abadia de Montserrat. п. 160. ISBN 978-84-7826-465-0.
  32. ^ Фарб Эрнандес, Джо (2005). Формы традиции в современной Испании. Univ. Пресса Миссисипи. п.95. ISBN 978-1-57806-750-3.
  33. ^ Торрес-Мартинес, Хесус Франсиско (29 мая 2019 г.). El Cantábrico en la Edad del Hierro: medioambiente ,conomía, Territorio y Sociedad. Настоящая Академия истории. ISBN 9788415069287 - через Google Книги.
  34. ^ Фигейредо, Кандидо. Pequeno Dicionário da Língua Portuguesa. Livraria Bertrand. Лиссабон 1940
  35. ^ Бейра-Альта - Районная ассамблея Визеу, Хунта-де-Провинция-да-Бейра-Альта, Провинция Аркуву (Бейра-Альта, Португалия), Районная хунта-де-Визеу, Районный округ Аркуво (Визеу, Португалия) - Бейра-Альта (Португалия) - 1946. стр. 296[мертвая ссылка]
  36. ^ Бласкес, Хосе Мария (29 мая 2019 г.). "La creencia en la ultratumba en la Hispania romana a través de sus монументос" - через www.cervantesvirtual.com. Цитировать журнал требует | журнал = (помощь)
  37. ^ Мартинес, Элвис. "Andelvirtual.com - Специальная библиотека на венда де музыки и библиотеки галереи". www.andelvirtual.com.
  38. ^ "O Samaín é una tradizón moi estendida pola Península Ibérica". La Voz de Galicia. 4 ноября 2007 г.
  39. ^ Pasado y presente de los estudios Celtas. Las calaveras de ánimas en la Península Ibérica p. 449 В архиве 2011-07-23 на Wayback Machine
  40. ^ "As caveiras de colondros e o tempo de Samaín pg 6".
  41. ^ Las «cabezas cortadas» на полуострове Иберика.[постоянная мертвая ссылка]
  42. ^ Лосада, Фернандо Диес (29 мая 2019 г.). Ла трибуна дель идиома. Редакция Tecnologica de CR. ISBN 9789977661612 - через Google Книги.
  43. ^ Энтони, Ксавьер Соарес; Далгадо, Себастьян Родольфо (1 марта 2007 г.). Португальские словечки на азиатских языках. Читать книги. ISBN 9781406745948 - через Google Книги.
  44. ^ Баррос, Жоао де. Да Асия де Жуан де Барруш e de Diogo do Couto: dos feitos que os portugueses fizeram no descobrimento dos mares e terras do Oriente. Década Terceira. Лиссабон: Na Régia Officina Typografica, 1777–1788 (Biblioteca Nacional Digital)
  45. ^ Дальгадо, Себастьян Родольфо; Пиль, Джозеф М. (1982). Далгадо, Себастьян. Glossário luso-asiático, Volume 1. 291. ISBN 9783871184796.
  46. ^ Elucidario das palavras, termos e frases, que em Portugal antigamente se usaram. А. Дж. Фернандес Лопес. 29 мая 1865 г. с.265 - через Интернет-архив. dia dos fieis defuntos.
  47. ^ [Эрнесто Вейга де Оливейра. Festividades cíclicas em Portugal - Pg 189]
  48. ^ Festas e Tradições Portuguesas. Dia dos Fiéis Defuntos. Хорхе Баррос, Соледад Мартинью Коста (Círculo de Leitores) В архиве 13 ноября 2013 г., в Португальском веб-архиве.
  49. ^ Лейте де Васконселос, Хосе. Ревиста Луситана В архиве 14 июля 2014 г. Wayback Machine
  50. ^ Хосе Лейте де Васконселос. OPÚSCULOS. Том VII - Этнология (Часть II). Лиссабон, Imprensa Nacional, 1938 г. В. Miscelânea etnográfica В архиве 14 июля 2014 г. Wayback Machine
  51. ^ ":: GAZETA DO INTERIOR". archive.fo. 4 мая 2013 г. Архивировано с оригинал 4 мая 2013 г.
  52. ^ [Пиментел, Альберто. Espelho de portuguezes - Volume 2 - Página 1191]
  53. ^ "Dicionario - Real Academia Galega". academia.gal.
  54. ^ "Outeiro, David. Do Sámonios ao Magusto: Uma porta aberta ao Além" (PDF).
  55. ^ "Dicionario de dicionarios". slo.uvigo.es.
  56. ^ "PATRIMÓNIO IMATERIAL TRADIÇÕES FESTIVAS Kit Ficha 02 Tradições Festivas" (PDF).
  57. ^ "Vir à luz —práticas e crenças associadas ao nascimento António Amaro das Neves Revista de Guimarães, № 104, 1994, стр. 51-81" (PDF).
  58. ^ [Actas / Международный коллоквиум по португальско-бразильским исследованиям - Том 1 - Страница 162]
  59. ^ Мануэль де Пайва Болео, Университет Коимбры. Instituto de Estudos Românicos. Revista portuguesa de filologia - Том 12 - Страница 745-1963 -

    Nesta mesma cidade de Coimbra, onde hoje nos encontramos, é costume andarem grupos de crianças pelas ruas, nos dias 31 de Outubro e 1 e 2 de Novembro, ao cair da noite, com uma abóbora oca e com buracos recortados a fazer de olhos, Nariz e boca, como se fosse uma caveira, e com um coto de vela aceso por dentro, para lhe dar um ar mais macabro.

  60. ^ Ренато Алмейда, Хорхе Диас. Estudos e ensaios folclóricos em homenagem a Renato Almeida. Ministério das Relações Exteriores, Seção de Publicações, 1960 г.

    Em Coimbra o peditório menciona «Болиньос, Болиньос», E o grupo traz uma abóbora esvaziada com dois buracos a figurarem os olhos de um personagem e uma vela acesa dentro [...] outro exemplo da utilização da abóbora ou cabaço como figuração humana, nas máscaras dos esufolhas Санто-Тирсо-де-Празинс (Guimaräes), que depois, estes cabiniam, alçadas num pau e com uma vela dentro, e deixam espetados em qualquer sitio mais ermo, para meterem medo a quem passa.

  61. ^ "Encomendação das Almas". correiodaguarda.blogs.sapo.pt.
  62. ^ Sociedade Martins Sarmento. Ревиста де Гимарайнш. Гимарайнш - через Интернет-архив.
  63. ^ ""ALMINHAS ", NICHOS e CRUZEIROS de S.VICENTE - BRAGA" (PDF). Архивировано из оригинал (PDF) в 2015-11-24. Получено 2015-11-23.
  64. ^ MÚSICA POPULAR E DIFERENÇAS REGIONAIS. Ascetas e serandeiros В архиве 30 сентября 2014 г. Wayback Machine
  65. ^ Grupo Etnográfico de Sandim В архиве 2013-04-28 в Archive.today
  66. ^ Grupo de Folclore da Casa do Povo de Válega - Фотографический альбом В архиве 2013-04-28 в Archive.today
  67. ^ Галоп, Родни (29 мая 2019 г.). "Португалия: Книга народных обычаев". Архив CUP - через Google Книги.
  68. ^ O ALENTEJO E O CULTO CÉLTICO DAS CABEAS. Almanaque Alentejano.Nº7 В архиве 9 января 2016 г. Wayback Machine
  69. ^ Симон, Франциско (10 марта 2005 г.). "e-Keltoi: Том 6, Религия и религиозные обычаи древних кельтов Пиренейского полуострова, автор Франсиско Марко Симон". E-Keltoi: журнал междисциплинарных кельтских исследований. 6 (1). Архивировано из оригинал на 2015-01-24. Получено 2014-06-15.
  70. ^ Rovira Hortalá, M .; Ортала, М. Карме Ровира (30 декабря 1999 г.). "Las armas-trofeo en la cultura ibérica: pautas de Identificación e интерпретация". Гладиус. 19: 13–32. Дои:10.3989 / gladius.1999.12.
  71. ^ Enciclopédia das Festas Populares e Religiosas de Portugal - Том 1. Lulu.com. ISBN 9789892013916 - через Google Книги.
  72. ^ Карвалью, Педро С. (2003). "O templo romano de Nossa Senhora das Cabeças (Orjais, Covilhã) e a sua integrationção num Território Village". Conimbriga: Revista de Arqueologia. 42: 153–182. Дои:10.14195/1647-8657_42_5.
  73. ^ "Um tesouro esquecido em Orjais". Архивировано из оригинал на 2014-01-06. Получено 2012-09-11.
  74. ^ Castro de Orjais e ruínas de uma construção junto à Capela de Nossa Senhora das Cabeças
  75. ^ "urbi et orbi". www.urbi.ubi.pt.
  76. ^ "Habitantes de Aldeia Nova cumpriram tradição da Senhora da Noite". www.agencia.ecclesia.pt.
  77. ^ "A DEVOÇÂO DO POVO PORTUGUS A NOSSA SENHORA NOS TEMPOS MODERNOS" (PDF).
  78. ^ "Flora y Religiosidad Popular: advaciones Vegetales de los Crucificados en España y América" (PDF).
  79. ^ Diccionario de la lengua española
  80. ^ "Elucidario das palavras, termos ... en Portugal usarão". 29 мая 1799 г. - через Google Книги.
  81. ^ "LacusCurtius • География Страбона - Книга III Глава 2". penelope.uchicago.edu.
  82. ^ Кельтская культура: а-кельти. ABC-CLIO. 29 мая 2019. ISBN 9781851094400 - через Google Книги.
  83. ^ "A Capela de N. S.a de Guadalupe. APL 930. Centro de Estudos Ataíde Oliveira". Архивировано из оригинал в 2015-11-24. Получено 2015-11-23.
  84. ^ Санчес, Мануэль Мартин (29 мая 2019 г.). Seres míticos y personajes fantásticos españoles. EDAF. ISBN 9788441410534 - через Google Книги.
  85. ^ CÔCA OU MANTILHA - СЕКУЛО XIX В архиве 25 сентября 2009 г., в Португальском веб-архиве.
  86. ^ "Dicionario de dicionarios". slo.uvigo.es.
  87. ^ Х. Антониу Геррейро Гаскон. Festas e costumes de Monchique В архиве 6 октября 2011 г. Wayback Machine
  88. ^ Санта-Каса-да-Мизерикордиа-де-Сантарем В архиве 2011-07-03 на Wayback Machine
  89. ^ Виейра, Антонио (29 мая 1867 г.). "Novo diccionario portatil das linguas portugueza e ingleza ..." Va J.P. Aillaud, Guillard e Ca. - через Google Книги.
  90. ^ "Diccionario". Кончик. Rollandiana. 29 мая 2019 г. - через Google Книги.
  91. ^ Са, Изабель душ Гимарайнш (1 декабря 2008 г.). História breve das Misericórdias Portuguesas, 1498–2000 гг.. Imprensa da Universidade de Coimbra / Coimbra University Press. ISBN 9789898074546 - через Google Книги.
  92. ^ Виейра, Антонио (29 мая 1867 г.). "Novo diccionario portatil das linguas portugueza e ingleza ..." Va J.P. Aillaud, Guillard e Ca. - через Google Книги.
  93. ^ Теофило Брага. CURSO DE HISTORIA DA LITTERATURA PORTUGUEZA. Порту: 1885 г.
  94. ^ Холланд, Джеймс. Турист в Португалии: иллюстрации по картинам (1839 г.)
  95. ^ "Гигантес и Кабезудос". archive.fo. 13 января 2013. Архивировано из оригинал 13 января 2013 г.
  96. ^ Арместо, Виктория (29 мая 1971 г.). «Галиция феодальная». Редакция Galaxia - через Google Книги.
  97. ^ Монаган, Патрисия (14 мая 2014 г.). Энциклопедия кельтской мифологии и фольклора. Публикация информационной базы. ISBN 9781438110370 - через Google Книги.
  98. ^ Гримшоу, Марк (1 февраля 2014 г.). Оксфордский справочник виртуальности. ОУП США. ISBN 9780199826162 - через Google Книги.
  99. ^ Маккуллох, Дж. А. (3 июня 2014 г.). Религия древних кельтов. Рутледж. ISBN 9781317846239 - через Google Книги.
  100. ^ MOURAS ENCANTADAS, AS NOSSAS AVÓS. ALMANAQUE ALENTEJANO. В архиве 8 августа 2014 г. Wayback Machine
  101. ^ Эрреро, Эмили Казанова; Ригуаль, Чезарео Кальво (22 марта 2013 г.). Actas del XXVI Congreso Internacional de Lingüística y de Filología Románicas. Вальтер де Грюйтер. ISBN 978-3110299977 - через Google Книги.
  102. ^ Костас Гоберна, Дж. (29 мая 2019 г.). «Мифы, легенды и поверья о гранитных пещерах» - через ruc.udc.es. Цитировать журнал требует | журнал = (помощь)
  103. ^ "Portugal Mundo dos Mortos e das Mouras Encantadas Volume II" (PDF).
  104. ^ "Мурама" (PDF). Архивировано из оригинал (PDF) на 2012-03-14. Получено 2014-08-03.
  105. ^ "Diputación de Badajoz". www.dip-badajoz.es.
  106. ^ Сервантес, Мигель де. "Дон Кихот" - через Wikisource.
  107. ^ Метрополитен-музей